Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 將永恆主殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給 亞述 王做禮物。
  • 新标点和合本 - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 当代译本 - 亚哈斯把耶和华殿里和王宫库房里所有的金银送给亚述王。
  • 圣经新译本 - 亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内找到的金子和银子,送给亚述王作礼物。
  • 中文标准译本 - 亚哈斯把耶和华殿中和王宫库房里的金银都拿去,送给亚述王作礼物。
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • New International Version - And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria.
  • New International Reader's Version - Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’s temple. He also took the silver and gold that were among the treasures in the royal palace. He sent all of it as a gift to the king of Assyria.
  • English Standard Version - Ahaz also took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasures of the king’s house and sent a present to the king of Assyria.
  • New Living Translation - Then Ahaz took the silver and gold from the Temple of the Lord and the palace treasury and sent it as a payment to the Assyrian king.
  • Christian Standard Bible - Ahaz also took the silver and gold found in the Lord’s temple and in the treasuries of the king’s palace and sent them to the king of Assyria as a bribe.
  • New American Standard Bible - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
  • New King James Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, and sent it as a present to the king of Assyria.
  • Amplified Bible - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
  • American Standard Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • King James Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • New English Translation - Then Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’s temple and in the treasuries of the royal palace and sent it as tribute to the king of Assyria.
  • World English Bible - Ahaz took the silver and gold that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • 新標點和合本 - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 當代譯本 - 亞哈斯把耶和華殿裡和王宮庫房裡所有的金銀送給亞述王。
  • 聖經新譯本 - 亞哈斯拿耶和華殿裡和王宮寶庫內找到的金子和銀子,送給亞述王作禮物。
  • 中文標準譯本 - 亞哈斯把耶和華殿中和王宮庫房裡的金銀都拿去,送給亞述王作禮物。
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯將耶和華殿裡和王宮府庫裡所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯以耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、餽亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士以耶和華殿、及王宮府庫、所有之金銀、饋於亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 以主殿及王宮之府庫所有金銀、餽 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - Acaz también juntó la plata y el oro que había en el templo del Señor y en el tesoro del palacio real, y se lo envió todo al rey de Asiria como un regalo.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아하스왕은 성전과 궁전에 있는 은과 금을 내어다가 앗시리아 왕에게 선물로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel et dans le trésor du palais royal et il l’envoya comme présent au roi d’Assyrie.
  • リビングバイブル - このため、神殿や宮殿の宝物倉にあった金銀を贈り物として差し出したので、
  • Nova Versão Internacional - Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos depósitos do palácio real e enviou-os como presente ao rei da Assíria.
  • Hoffnung für alle - Zugleich ließ er dem assyrischen König alles Silber und Gold aus dem Tempel und den Schatzkammern des Palasts als Geschenk überreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha lấy bạc, vàng trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và trong kho hoàng cung gửi cho vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสได้นำทองคำและเงินที่มีในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและคลังหลวงส่งไปบรรณาการแด่กษัตริย์อัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหัส​มอบ​เงิน​และ​ทองคำ​ที่​พบ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ใน​คลัง​ของ​กษัตริย์ ให้​เป็น​ของ​กำนัล​แก่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
交叉引用
  • 以賽亞書 8:7 - 因此、你看吧,主必使 大河 的 水 , 又強又大的水, 就是 亞述 王和他所有的威榮, 起來淹沒他們; 大水必漲起、高過一切水溝, 它必橫流,漫過所有的河岸;
  • 以賽亞書 8:8 - 並且必沖掃 猶大 , 氾濫瀰漫,直到 人的 脖子; 但 主 展開的翅膀 必遮遍你廣闊的國土; 上帝是與我們同在的。』
  • 列王紀下 16:17 - 亞哈斯 王砍斷了盆座邊緣,將洗濯盆 從座上挪下來,又把 銅 海從馱海的銅牛上拆下來、放在鋪石地。
  • 列王紀下 16:18 - 又因 亞述 王的緣故、將 聖 殿 為 安息日所建的廊子 、和王從外邊進殿 經過的走廊 、都 從 永恆主的殿拆走 。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述 王 提革拉毘尼色 上到他那裏,卻使他受困迫,並沒有使他得助力。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯 剝取了永恆主殿裏和王宮中跟首領家裏的財物給 亞述 王,也無濟於事。
  • 列王紀下 18:15 - 希西家 就把永恆主殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都交出。
  • 列王紀下 18:16 - 那時 猶大 王 希西家 將永恆主殿堂門 上的金子 、和他自己包在門柱上 的金子 都刮下來、給了 亞述 王。
  • 歷代志下 16:2 - 於是 亞撒 從永恆主之殿和王宮的府庫裏拿出金銀來,送給住 大馬色 的 亞蘭 王 便哈達 ,說:
  • 以賽亞書 7:17 - 永恆主必使 患難的 日子臨到你和你的人民、以及你父的家,就是自從 以法蓮 脫離 猶大 以來、未曾有過這樣日子的—— 亞述 王之侵犯。』
  • 詩篇 7:15 - 他掘了陷阱,給挖深了, 竟掉在自己所造的坑裏。
  • 詩篇 7:16 - 他的毒害必回到他自己頭上; 他的強暴必落到他自己頭頂。
  • 列王紀下 12:17 - 那時 亞蘭 王 哈薛 上來、攻擊 迦特 ,攻取了它; 哈薛 就咬緊牙根要上來攻擊 耶路撒冷 。
  • 列王紀下 12:18 - 猶大 王 約阿施 將他列祖 猶大 王 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 、所獻為聖別之物、和他自己所獻為聖別之物、跟永恆主之殿和王宮府庫裏所有的一切金子、都送給 亞蘭 王 哈薛 ; 哈薛 就不上 耶路撒冷 來了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 將永恆主殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給 亞述 王做禮物。
  • 新标点和合本 - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 当代译本 - 亚哈斯把耶和华殿里和王宫库房里所有的金银送给亚述王。
  • 圣经新译本 - 亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内找到的金子和银子,送给亚述王作礼物。
  • 中文标准译本 - 亚哈斯把耶和华殿中和王宫库房里的金银都拿去,送给亚述王作礼物。
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • New International Version - And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria.
  • New International Reader's Version - Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’s temple. He also took the silver and gold that were among the treasures in the royal palace. He sent all of it as a gift to the king of Assyria.
  • English Standard Version - Ahaz also took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasures of the king’s house and sent a present to the king of Assyria.
  • New Living Translation - Then Ahaz took the silver and gold from the Temple of the Lord and the palace treasury and sent it as a payment to the Assyrian king.
  • Christian Standard Bible - Ahaz also took the silver and gold found in the Lord’s temple and in the treasuries of the king’s palace and sent them to the king of Assyria as a bribe.
  • New American Standard Bible - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
  • New King James Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, and sent it as a present to the king of Assyria.
  • Amplified Bible - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
  • American Standard Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • King James Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • New English Translation - Then Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’s temple and in the treasuries of the royal palace and sent it as tribute to the king of Assyria.
  • World English Bible - Ahaz took the silver and gold that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • 新標點和合本 - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 當代譯本 - 亞哈斯把耶和華殿裡和王宮庫房裡所有的金銀送給亞述王。
  • 聖經新譯本 - 亞哈斯拿耶和華殿裡和王宮寶庫內找到的金子和銀子,送給亞述王作禮物。
  • 中文標準譯本 - 亞哈斯把耶和華殿中和王宮庫房裡的金銀都拿去,送給亞述王作禮物。
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯將耶和華殿裡和王宮府庫裡所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯以耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、餽亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士以耶和華殿、及王宮府庫、所有之金銀、饋於亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 以主殿及王宮之府庫所有金銀、餽 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - Acaz también juntó la plata y el oro que había en el templo del Señor y en el tesoro del palacio real, y se lo envió todo al rey de Asiria como un regalo.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아하스왕은 성전과 궁전에 있는 은과 금을 내어다가 앗시리아 왕에게 선물로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel et dans le trésor du palais royal et il l’envoya comme présent au roi d’Assyrie.
  • リビングバイブル - このため、神殿や宮殿の宝物倉にあった金銀を贈り物として差し出したので、
  • Nova Versão Internacional - Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos depósitos do palácio real e enviou-os como presente ao rei da Assíria.
  • Hoffnung für alle - Zugleich ließ er dem assyrischen König alles Silber und Gold aus dem Tempel und den Schatzkammern des Palasts als Geschenk überreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha lấy bạc, vàng trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và trong kho hoàng cung gửi cho vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสได้นำทองคำและเงินที่มีในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและคลังหลวงส่งไปบรรณาการแด่กษัตริย์อัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหัส​มอบ​เงิน​และ​ทองคำ​ที่​พบ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ใน​คลัง​ของ​กษัตริย์ ให้​เป็น​ของ​กำนัล​แก่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
  • 以賽亞書 8:7 - 因此、你看吧,主必使 大河 的 水 , 又強又大的水, 就是 亞述 王和他所有的威榮, 起來淹沒他們; 大水必漲起、高過一切水溝, 它必橫流,漫過所有的河岸;
  • 以賽亞書 8:8 - 並且必沖掃 猶大 , 氾濫瀰漫,直到 人的 脖子; 但 主 展開的翅膀 必遮遍你廣闊的國土; 上帝是與我們同在的。』
  • 列王紀下 16:17 - 亞哈斯 王砍斷了盆座邊緣,將洗濯盆 從座上挪下來,又把 銅 海從馱海的銅牛上拆下來、放在鋪石地。
  • 列王紀下 16:18 - 又因 亞述 王的緣故、將 聖 殿 為 安息日所建的廊子 、和王從外邊進殿 經過的走廊 、都 從 永恆主的殿拆走 。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述 王 提革拉毘尼色 上到他那裏,卻使他受困迫,並沒有使他得助力。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯 剝取了永恆主殿裏和王宮中跟首領家裏的財物給 亞述 王,也無濟於事。
  • 列王紀下 18:15 - 希西家 就把永恆主殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都交出。
  • 列王紀下 18:16 - 那時 猶大 王 希西家 將永恆主殿堂門 上的金子 、和他自己包在門柱上 的金子 都刮下來、給了 亞述 王。
  • 歷代志下 16:2 - 於是 亞撒 從永恆主之殿和王宮的府庫裏拿出金銀來,送給住 大馬色 的 亞蘭 王 便哈達 ,說:
  • 以賽亞書 7:17 - 永恆主必使 患難的 日子臨到你和你的人民、以及你父的家,就是自從 以法蓮 脫離 猶大 以來、未曾有過這樣日子的—— 亞述 王之侵犯。』
  • 詩篇 7:15 - 他掘了陷阱,給挖深了, 竟掉在自己所造的坑裏。
  • 詩篇 7:16 - 他的毒害必回到他自己頭上; 他的強暴必落到他自己頭頂。
  • 列王紀下 12:17 - 那時 亞蘭 王 哈薛 上來、攻擊 迦特 ,攻取了它; 哈薛 就咬緊牙根要上來攻擊 耶路撒冷 。
  • 列王紀下 12:18 - 猶大 王 約阿施 將他列祖 猶大 王 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 、所獻為聖別之物、和他自己所獻為聖別之物、跟永恆主之殿和王宮府庫裏所有的一切金子、都送給 亞蘭 王 哈薛 ; 哈薛 就不上 耶路撒冷 來了。
圣经
资源
计划
奉献