Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在邱壇、在山岡、在茂樹下、獻祭焚香、
  • 新标点和合本 - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 当代译本 - 他还在丘坛、山冈和绿树下献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 并且在邱坛上,在山冈上和所有青翠的树下献祭和焚香。
  • 中文标准译本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠树下献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • New International Version - He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - Ahaz offered sacrifices and burned incense at the high places. He also did it on the tops of hills and under every green tree.
  • English Standard Version - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • New Living Translation - He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New American Standard Bible - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New King James Version - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Amplified Bible - He also sacrificed and burned incense on the high places and on the hills and under every green tree.
  • American Standard Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • King James Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • New English Translation - He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • World English Bible - He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree.
  • 新標點和合本 - 並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 他還在邱壇、山岡和綠樹下獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 並且在邱壇上,在山岡上和所有青翠的樹下獻祭和焚香。
  • 呂振中譯本 - 他並且在邱壇上、在山岡上和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
  • 文理委辦譯本 - 亦獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。
  • Nueva Versión Internacional - También ofrecía sacrificios y quemaba incienso en los santuarios paganos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.
  • 현대인의 성경 - 산당과 산언덕과 모든 푸른 나무 아래에서 제사를 지내고 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом. ( 2 Пар. 28:5-8 , 16-21 )
  • Восточный перевод - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - このほかにも、高台の礼拝所や繁った木の下の祭壇でいけにえをささげたり、香をたいたりしました。
  • Nova Versão Internacional - Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Ahas brachte auch an den Opferstätten, auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen seine Opfer dar. ( 2. Chronik 28,5‒8 . 16‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha cúng tế, và đốt hương tại các miếu trên đồi, dưới các cây xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมตามสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย บนเนินเขาต่างๆ และใต้ต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง บน​เนิน​เขา และ​ใต้​ต้นไม้​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น
交叉引用
  • 以賽亞書 66:17 - 凡在園自潔自別、以拜在中所設之偶像、食豕肉與鼠、及他可憎之物者、此種人皆必滅亡、此乃主所言、
  • 列王紀下 14:4 - 但邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、
  • 以西結書 20:28 - 我導之入我所誓以賜之地、彼見崇高之山、茂盛之樹、遂在彼獻祭奉禮物、干犯我怒、又在彼焚香灌奠、
  • 以西結書 20:29 - 我責之曰、爾所登之邱壇、為何所耶、 為何所耶或作何足稱道 其邱壇仍稱為邱壇、至於今日、
  • 耶利米書 17:2 - 其諸祭壇、及其亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 於茂樹之下、及高岡之上、其子憶之、 或作彼思慕其祭壇及其亞舍拉於茂樹之下及高岡之上猶如思慕其子
  • 以賽亞書 57:5 - 在各茂樹下、放縱淫慾、崇事偶像、在谷中、在巖下、自戮嬰孩、 以祀偶像、
  • 以賽亞書 57:6 - 谷中光石、爾崇拜以為己分、爾奉事以為當然、亦為之灌奠獻祭、此事我豈能容忍、
  • 以賽亞書 57:7 - 爾在崇高山岡、設爾之床、且登彼獻祭、
  • 以賽亞書 65:4 - 居於塚墓、宿於密處、食豕肉、以可憎之物為羹、盛於器皿、
  • 列王紀上 14:23 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • 申命記 12:2 - 爾將驅逐列國之人、凡彼等事其神之處、無論高山上、崗上、諸茂樹下、俱當毀壞、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在邱壇、在山岡、在茂樹下、獻祭焚香、
  • 新标点和合本 - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 当代译本 - 他还在丘坛、山冈和绿树下献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 并且在邱坛上,在山冈上和所有青翠的树下献祭和焚香。
  • 中文标准译本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠树下献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • New International Version - He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - Ahaz offered sacrifices and burned incense at the high places. He also did it on the tops of hills and under every green tree.
  • English Standard Version - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • New Living Translation - He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New American Standard Bible - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New King James Version - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Amplified Bible - He also sacrificed and burned incense on the high places and on the hills and under every green tree.
  • American Standard Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • King James Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • New English Translation - He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • World English Bible - He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree.
  • 新標點和合本 - 並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 他還在邱壇、山岡和綠樹下獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 並且在邱壇上,在山岡上和所有青翠的樹下獻祭和焚香。
  • 呂振中譯本 - 他並且在邱壇上、在山岡上和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
  • 文理委辦譯本 - 亦獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。
  • Nueva Versión Internacional - También ofrecía sacrificios y quemaba incienso en los santuarios paganos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.
  • 현대인의 성경 - 산당과 산언덕과 모든 푸른 나무 아래에서 제사를 지내고 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом. ( 2 Пар. 28:5-8 , 16-21 )
  • Восточный перевод - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - このほかにも、高台の礼拝所や繁った木の下の祭壇でいけにえをささげたり、香をたいたりしました。
  • Nova Versão Internacional - Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Ahas brachte auch an den Opferstätten, auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen seine Opfer dar. ( 2. Chronik 28,5‒8 . 16‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha cúng tế, và đốt hương tại các miếu trên đồi, dưới các cây xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมตามสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย บนเนินเขาต่างๆ และใต้ต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง บน​เนิน​เขา และ​ใต้​ต้นไม้​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น
  • 以賽亞書 66:17 - 凡在園自潔自別、以拜在中所設之偶像、食豕肉與鼠、及他可憎之物者、此種人皆必滅亡、此乃主所言、
  • 列王紀下 14:4 - 但邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、
  • 以西結書 20:28 - 我導之入我所誓以賜之地、彼見崇高之山、茂盛之樹、遂在彼獻祭奉禮物、干犯我怒、又在彼焚香灌奠、
  • 以西結書 20:29 - 我責之曰、爾所登之邱壇、為何所耶、 為何所耶或作何足稱道 其邱壇仍稱為邱壇、至於今日、
  • 耶利米書 17:2 - 其諸祭壇、及其亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 於茂樹之下、及高岡之上、其子憶之、 或作彼思慕其祭壇及其亞舍拉於茂樹之下及高岡之上猶如思慕其子
  • 以賽亞書 57:5 - 在各茂樹下、放縱淫慾、崇事偶像、在谷中、在巖下、自戮嬰孩、 以祀偶像、
  • 以賽亞書 57:6 - 谷中光石、爾崇拜以為己分、爾奉事以為當然、亦為之灌奠獻祭、此事我豈能容忍、
  • 以賽亞書 57:7 - 爾在崇高山岡、設爾之床、且登彼獻祭、
  • 以賽亞書 65:4 - 居於塚墓、宿於密處、食豕肉、以可憎之物為羹、盛於器皿、
  • 列王紀上 14:23 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • 申命記 12:2 - 爾將驅逐列國之人、凡彼等事其神之處、無論高山上、崗上、諸茂樹下、俱當毀壞、
圣经
资源
计划
奉献