逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 乌利亚祭司就照着亚哈斯王所吩咐的一切做了。
 - 新标点和合本 - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 乌利亚祭司就照着亚哈斯王所吩咐的一切做了。
 - 当代译本 - 乌利亚祭司遵命而行。
 - 圣经新译本 - 乌利亚祭司就照着亚哈斯王一切所吩咐的去行。
 - 中文标准译本 - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的一切做了。
 - 现代标点和合本 - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
 - 和合本(拼音版) - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
 - New International Version - And Uriah the priest did just as King Ahaz had ordered.
 - New International Reader's Version - Uriah the priest did just as King Ahaz had ordered.
 - English Standard Version - Uriah the priest did all this, as King Ahaz commanded.
 - New Living Translation - Uriah the priest did just as King Ahaz commanded him.
 - The Message - The priest Uriah followed King Ahaz’s orders to the letter.
 - Christian Standard Bible - The priest Uriah did everything King Ahaz commanded.
 - New American Standard Bible - So Urijah the priest acted in accordance with everything that King Ahaz commanded.
 - New King James Version - Thus did Urijah the priest, according to all that King Ahaz commanded.
 - Amplified Bible - Urijah the priest acted in accordance with everything that King Ahaz commanded.
 - American Standard Version - Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
 - King James Version - Thus did Uriah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
 - New English Translation - So Uriah the priest did exactly as King Ahaz ordered.
 - World English Bible - Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
 - 新標點和合本 - 祭司烏利亞就照着亞哈斯王所吩咐的行了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏利亞祭司就照着亞哈斯王所吩咐的一切做了。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 烏利亞祭司就照着亞哈斯王所吩咐的一切做了。
 - 當代譯本 - 烏利亞祭司遵命而行。
 - 聖經新譯本 - 烏利亞祭司就照著亞哈斯王一切所吩咐的去行。
 - 呂振中譯本 - 祭司 烏利亞 就照 亞哈斯 王所吩咐的一切話去行。
 - 中文標準譯本 - 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的一切做了。
 - 現代標點和合本 - 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的行了。
 - 文理和合譯本 - 祭司烏利亞悉遵亞哈斯王所命、
 - 文理委辦譯本 - 祭司烏哩亞遵命而行。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 烏利雅 遵 亞哈斯 王所命而行、
 - Nueva Versión Internacional - Y el sacerdote Urías hizo todo lo que el rey Acaz le ordenó.
 - 현대인의 성경 - 그래서 우리야는 왕이 명령한 그대로 하였다.
 - Новый Русский Перевод - И священник Урия сделал все точно так, как приказал царь Ахаз.
 - Восточный перевод - И священнослужитель Урия сделал всё точно так, как приказал царь Ахаз.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И священнослужитель Урия сделал всё точно так, как приказал царь Ахаз.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И священнослужитель Урия сделал всё точно так, как приказал царь Ахаз.
 - La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre Urie exécuta tous les ordres du roi.
 - リビングバイブル - 祭司ウリヤは、王の命令どおりにしました。
 - Nova Versão Internacional - E o sacerdote Urias fez como o rei Acaz tinha ordenado.
 - Hoffnung für alle - Der Priester Uria tat, was der König ihm befohlen hatte.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ U-ri nhất nhất vâng lệnh vua A-cha.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตอุรียาห์ก็ทำตามพระบัญชาของกษัตริย์อาหัส
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุรียาห์ปุโรหิตกระทำตามคำสั่งของกษัตริย์อาหัสทุกประการ
 - Thai KJV - อุรียาห์ปุโรหิตได้กระทำการเหล่านี้ทั้งสิ้นตามพระบัญชาของกษัตริย์อาหัส
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และนักบวชอุรียาห์ก็ทำตามที่กษัตริย์อาหัสได้สั่งเขาไว้
 
交叉引用
- 使徒行传 4:19 - 彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从 神,在 神面前合理不合理,你们自己判断吧!
 - 列王纪下 16:11 - 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
 - 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
 - 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 但 神既然认定我们经得起考验,把福音托付我们,我们就照着传讲,不是要讨人喜欢,而是要讨那考验我们的心的 神喜欢。
 - 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“我们必须顺从 神,胜于顺从人。