Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อุรียาห์​ปุโรหิต​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา ตาม​แบบ​ที่​กษัตริย์​อาหัส​ได้​ส่ง​จาก​ดามัสกัส​ทุก​ประการ อุรียาห์​สร้าง​เสร็จ​ก่อน​กษัตริย์​อาหัส​มา​ถึง
  • 新标点和合本 - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
  • 当代译本 - 乌利亚祭司按照送来的模型,在亚哈斯王从大马士革返回之前建造了一座坛。
  • 圣经新译本 - 于是乌利亚祭司按着亚哈斯王从大马士革送回来的一切指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来以前,乌利亚祭司就照样做了。
  • 中文标准译本 - 祭司乌利亚完全照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,筑了一座祭坛。这样,祭司乌利亚在亚哈斯王从大马士革回来之前,就完工了。
  • 现代标点和合本 - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
  • 和合本(拼音版) - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
  • New International Version - So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.
  • New International Reader's Version - So Uriah the priest built an altar. He followed all the plans King Ahaz had sent from Damascus. He finished it before Ahaz returned.
  • English Standard Version - And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.
  • New Living Translation - Uriah followed the king’s instructions and built an altar just like it, and it was ready before the king returned from Damascus.
  • Christian Standard Bible - Uriah built the altar according to all the instructions King Ahaz sent from Damascus. Therefore, by the time King Ahaz came back from Damascus, the priest Uriah had completed it.
  • New American Standard Bible - So Urijah the priest built an altar; according to everything that King Ahaz had sent from Damascus, in that way Urijah the priest made it, before the coming of King Ahaz from Damascus.
  • New King James Version - Then Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus. So Urijah the priest made it before King Ahaz came back from Damascus.
  • Amplified Bible - So Urijah the priest built an altar; in accordance with everything that King Ahaz had sent from Damascus, that is how Urijah the priest made it before King Ahaz returned from Damascus.
  • American Standard Version - And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.
  • King James Version - And Uriah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Uriah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
  • New English Translation - Uriah the priest built an altar in conformity to the plans King Ahaz had sent from Damascus. Uriah the priest finished it before King Ahaz arrived back from Damascus.
  • World English Bible - Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus.
  • 新標點和合本 - 祭司烏利亞照着亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏利亞祭司照着亞哈斯王從大馬士革所送來的一切,在亞哈斯王還未從大馬士革回來之前,築了一座壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烏利亞祭司照着亞哈斯王從大馬士革所送來的一切,在亞哈斯王還未從大馬士革回來之前,築了一座壇。
  • 當代譯本 - 烏利亞祭司按照送來的模型,在亞哈斯王從大馬士革返回之前建造了一座壇。
  • 聖經新譯本 - 於是烏利亞祭司按著亞哈斯王從大馬士革送回來的一切指示建造祭壇。在亞哈斯王從大馬士革回來以前,烏利亞祭司就照樣做了。
  • 呂振中譯本 - 祭司 烏利亞 就把祭壇築了起來; 亞哈斯 王從 大馬色 所送來的怎麼樣,祭司 烏利亞 都按怎麼樣造,等候 亞哈斯 王從 大馬色 回 來。
  • 中文標準譯本 - 祭司烏利亞完全照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,築了一座祭壇。這樣,祭司烏利亞在亞哈斯王從大馬士革回來之前,就完工了。
  • 現代標點和合本 - 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。
  • 文理和合譯本 - 祭司烏利亞乃建壇、循亞哈斯王自大馬色所寄之式、以待亞哈斯王自大馬色返、
  • 文理委辦譯本 - 祭司烏哩亞作壇、循亞哈士、自大馬色、所賚之圖而造、王未旋歸、壇已告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 王自 大瑪色 旋歸之先、祭司 烏利雅 建祭臺、循 亞哈斯 王自 大瑪色 所寄之圖而建、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Urías construyó un altar según las instrucciones que el rey Acaz le había enviado desde Damasco, y lo terminó antes de que el rey regresara.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리야는 아하스왕이 돌아오기도 전에 그려 보낸 모양대로 단을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Священник Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
  • Восточный перевод - Священнослужитель Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyées depuis Damas, et il l’acheva avant que le roi soit rentré de Damas.
  • リビングバイブル - ウリヤは指示されたとおりに祭壇を築き、王のために準備しました。王は、ダマスコから帰るとすぐに、いけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote Urias construiu um altar conforme as instruções que o rei Acaz tinha enviado de Damasco e o terminou antes do retorno do rei Acaz.
  • Hoffnung für alle - Uria baute den Altar nach dieser Vorlage und stellte ihn fertig, bevor der König aus Damaskus zurückkehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - U-ri theo đó chế tạo một cái bàn thờ, để sẵn chờ A-cha về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปุโรหิตอุรียาห์จึงสร้างแท่นบูชาขึ้นมาอีกแท่นหนึ่งตามแบบที่กษัตริย์อาหัสส่งมาจากเมืองดามัสกัสทุกประการ และสร้างเสร็จก่อนที่กษัตริย์อาหัสจะเสด็จกลับมา
交叉引用
  • โฮเชยา 4:6 - ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถูก​ทำลาย​ล้าง เพราะ​ขาด​ความ​รู้ เพราะ​เจ้า​ได้​ปฏิเสธ​ความ​รู้ เรา​จึง​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​ปุโรหิต​ของ​เรา และ​ใน​เมื่อ​เจ้า​ได้​ละเลย​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​ละเลย​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เช่น​กัน
  • ดาเนียล 3:7 - ดังนั้น ทันที​ที่​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน ปี่ พิณ​เล็ก เครื่อง​สาย​รูป​สาม​เหลี่ยม พิณ​สิบ​สาย ปี่​สกอต และ​เสียง​ดนตรี​ทุก​ชนิด ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ประชา​ชาติ และ​ทุก​ภาษา​ก็​หมอบ​ลง​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ตั้ง​ขึ้น
  • อิสยาห์ 8:2 - และ​เรา​จะ​ใช้​พยาน​ที่​เชื่อถือ​ได้​คือ อุรียาห์​ปุโรหิต และ​เศคาริยาห์​บุตร​ของ​เยเบเรคียาห์ เพื่อ​ยืนยัน​ให้​เรา”
  • 2 พงศาวดาร 26:17 - แต่​อาซาริยาห์​ปุโรหิต​และ​ปุโรหิต​ผู้​กล้าหาญ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก 80 คน​ตาม​ท่าน​เข้า​ไป
  • 2 พงศาวดาร 26:18 - พวก​เขา​เผชิญ​หน้า​กับ​กษัตริย์​อุสซียาห์ และ​พูด​ว่า “ท่าน​ไม่​มี​หน้าที่​เผา​เครื่อง​หอม​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นั่น​เป็น​หน้า​ที่​ของ​ปุโรหิต คือ​บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว ที่​จะ​เป็น​ผู้​เผา​เครื่อง​หอม ขอ​ท่าน​ออก​ไป​จาก​ที่​พำนัก เพราะ​ท่าน​ได้​กระทำ​ผิด และ​จะ​ไม่​ได้​รับ​เกียรติ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า”
  • โฮเชยา 5:11 - เอฟราอิม​ถูก​กดขี่​ข่มเหง ถูก​ขยี้​ใน​การ​ลง​โทษ เพราะ​เขา​ปัก​ใจ​จะ​ไล่​ตาม​ความ​โสโครก
  • เอเสเคียล 22:26 - บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​ฝ่าฝืน​กฎ​ของ​เรา​และ​ได้​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์​ของ​เรา พวก​เขา​ไม่​ชี้​ให้​เห็น​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​สิ่ง​ไม่​บริสุทธิ์ และ​ไม่​ได้​สอน​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​สะอาด​และ​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน และ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ให้​เกียรติ​วัน​สะบาโต​ของ​เรา เรา​จึง​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ใน​หมู่​พวก​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:11 - และ​บรรดา​ผู้​ชาย​ของ​เมือง คือ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง ก็​กระทำ​ตาม​ที่​เยเซเบล​สั่ง ดัง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​จดหมาย​ซึ่ง​นาง​ส่ง​ไป​ให้​พวก​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:12 - เขา​ทั้ง​ปวง​ประกาศ​เป็น​ทางการ​ให้​ร่วม​กัน​อด​อาหาร และ​จัดการ​ให้​นาโบท​นั่ง​เป็น​ประธาน​ใน​ที่​ประชุม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​สอง​กล่าวหา​นาโบท​ต่อ​หน้า​สาธารณ​ชน​ว่า “นาโบท​สาปแช่ง​พระ​เจ้า​และ​กษัตริย์” และ​พวก​เขา​ก็​เอา​ตัว​เขา​ออก​ไป​นอก​เมือง และ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​จน​ตาย
  • เยเรมีย์ 23:11 - ทั้ง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​และ​ปุโรหิต​ไร้​คุณธรรม เรา​เห็น​สิ่ง​ชั่วร้าย​ที่​พวก​เขา​ทำ​แม้แต่​ใน​ตำหนัก​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • มาลาคี 2:7 - เพราะ​ปาก​ของ​ปุโรหิต​ควร​เป็น​ที่​เก็บ​รักษา​ความ​รู้ และ​ประชาชน​ควร​แสวง​หา​การ​สั่งสอน​จาก​ปาก​ของ​เขา เพราะ​เขา​เป็น​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • มาลาคี 2:8 - แต่​พวก​เจ้า​ได้​หันเห​ไป​จาก​วิถี​ทาง พวก​เจ้า​เป็น​เหตุ​ให้​คน​จำนวน​มาก​สะดุด​ด้วย​การ​สั่งสอน​ของ​พวก​เจ้า พวก​เจ้า​ฝ่าฝืน​พันธ​สัญญา​ที่​มี​กับ​เลวี” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • มาลาคี 2:9 - “ดังนั้น เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​และ​อับอาย​ต่อ​หน้า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​ดำเนิน​ตาม​ทาง​ของ​เรา แต่​กลับ​แสดง​ความ​ลำเอียง​ใน​การ​สอน​กฎ​บัญญัติ”
  • กาลาเทีย 1:10 - ข้าพเจ้า​พยายาม​ทำ​ให้​ใคร​เห็น​ดี​ด้วย​เล่า มนุษย์​หรือ​พระ​เจ้า หรือ​ว่า​ข้าพเจ้า​พยายาม​เอาใจ​มนุษย์ ถ้า​ข้าพเจ้า​ยัง​เอาใจ​มนุษย์​อยู่ ข้าพเจ้า​คง​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์​หรอก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อุรียาห์​ปุโรหิต​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา ตาม​แบบ​ที่​กษัตริย์​อาหัส​ได้​ส่ง​จาก​ดามัสกัส​ทุก​ประการ อุรียาห์​สร้าง​เสร็จ​ก่อน​กษัตริย์​อาหัส​มา​ถึง
  • 新标点和合本 - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
  • 当代译本 - 乌利亚祭司按照送来的模型,在亚哈斯王从大马士革返回之前建造了一座坛。
  • 圣经新译本 - 于是乌利亚祭司按着亚哈斯王从大马士革送回来的一切指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来以前,乌利亚祭司就照样做了。
  • 中文标准译本 - 祭司乌利亚完全照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,筑了一座祭坛。这样,祭司乌利亚在亚哈斯王从大马士革回来之前,就完工了。
  • 现代标点和合本 - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
  • 和合本(拼音版) - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
  • New International Version - So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.
  • New International Reader's Version - So Uriah the priest built an altar. He followed all the plans King Ahaz had sent from Damascus. He finished it before Ahaz returned.
  • English Standard Version - And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.
  • New Living Translation - Uriah followed the king’s instructions and built an altar just like it, and it was ready before the king returned from Damascus.
  • Christian Standard Bible - Uriah built the altar according to all the instructions King Ahaz sent from Damascus. Therefore, by the time King Ahaz came back from Damascus, the priest Uriah had completed it.
  • New American Standard Bible - So Urijah the priest built an altar; according to everything that King Ahaz had sent from Damascus, in that way Urijah the priest made it, before the coming of King Ahaz from Damascus.
  • New King James Version - Then Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus. So Urijah the priest made it before King Ahaz came back from Damascus.
  • Amplified Bible - So Urijah the priest built an altar; in accordance with everything that King Ahaz had sent from Damascus, that is how Urijah the priest made it before King Ahaz returned from Damascus.
  • American Standard Version - And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.
  • King James Version - And Uriah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Uriah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
  • New English Translation - Uriah the priest built an altar in conformity to the plans King Ahaz had sent from Damascus. Uriah the priest finished it before King Ahaz arrived back from Damascus.
  • World English Bible - Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus.
  • 新標點和合本 - 祭司烏利亞照着亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏利亞祭司照着亞哈斯王從大馬士革所送來的一切,在亞哈斯王還未從大馬士革回來之前,築了一座壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烏利亞祭司照着亞哈斯王從大馬士革所送來的一切,在亞哈斯王還未從大馬士革回來之前,築了一座壇。
  • 當代譯本 - 烏利亞祭司按照送來的模型,在亞哈斯王從大馬士革返回之前建造了一座壇。
  • 聖經新譯本 - 於是烏利亞祭司按著亞哈斯王從大馬士革送回來的一切指示建造祭壇。在亞哈斯王從大馬士革回來以前,烏利亞祭司就照樣做了。
  • 呂振中譯本 - 祭司 烏利亞 就把祭壇築了起來; 亞哈斯 王從 大馬色 所送來的怎麼樣,祭司 烏利亞 都按怎麼樣造,等候 亞哈斯 王從 大馬色 回 來。
  • 中文標準譯本 - 祭司烏利亞完全照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,築了一座祭壇。這樣,祭司烏利亞在亞哈斯王從大馬士革回來之前,就完工了。
  • 現代標點和合本 - 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。
  • 文理和合譯本 - 祭司烏利亞乃建壇、循亞哈斯王自大馬色所寄之式、以待亞哈斯王自大馬色返、
  • 文理委辦譯本 - 祭司烏哩亞作壇、循亞哈士、自大馬色、所賚之圖而造、王未旋歸、壇已告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 王自 大瑪色 旋歸之先、祭司 烏利雅 建祭臺、循 亞哈斯 王自 大瑪色 所寄之圖而建、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Urías construyó un altar según las instrucciones que el rey Acaz le había enviado desde Damasco, y lo terminó antes de que el rey regresara.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리야는 아하스왕이 돌아오기도 전에 그려 보낸 모양대로 단을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Священник Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
  • Восточный перевод - Священнослужитель Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyées depuis Damas, et il l’acheva avant que le roi soit rentré de Damas.
  • リビングバイブル - ウリヤは指示されたとおりに祭壇を築き、王のために準備しました。王は、ダマスコから帰るとすぐに、いけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote Urias construiu um altar conforme as instruções que o rei Acaz tinha enviado de Damasco e o terminou antes do retorno do rei Acaz.
  • Hoffnung für alle - Uria baute den Altar nach dieser Vorlage und stellte ihn fertig, bevor der König aus Damaskus zurückkehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - U-ri theo đó chế tạo một cái bàn thờ, để sẵn chờ A-cha về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปุโรหิตอุรียาห์จึงสร้างแท่นบูชาขึ้นมาอีกแท่นหนึ่งตามแบบที่กษัตริย์อาหัสส่งมาจากเมืองดามัสกัสทุกประการ และสร้างเสร็จก่อนที่กษัตริย์อาหัสจะเสด็จกลับมา
  • โฮเชยา 4:6 - ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถูก​ทำลาย​ล้าง เพราะ​ขาด​ความ​รู้ เพราะ​เจ้า​ได้​ปฏิเสธ​ความ​รู้ เรา​จึง​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​ปุโรหิต​ของ​เรา และ​ใน​เมื่อ​เจ้า​ได้​ละเลย​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​ละเลย​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เช่น​กัน
  • ดาเนียล 3:7 - ดังนั้น ทันที​ที่​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน ปี่ พิณ​เล็ก เครื่อง​สาย​รูป​สาม​เหลี่ยม พิณ​สิบ​สาย ปี่​สกอต และ​เสียง​ดนตรี​ทุก​ชนิด ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ประชา​ชาติ และ​ทุก​ภาษา​ก็​หมอบ​ลง​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ตั้ง​ขึ้น
  • อิสยาห์ 8:2 - และ​เรา​จะ​ใช้​พยาน​ที่​เชื่อถือ​ได้​คือ อุรียาห์​ปุโรหิต และ​เศคาริยาห์​บุตร​ของ​เยเบเรคียาห์ เพื่อ​ยืนยัน​ให้​เรา”
  • 2 พงศาวดาร 26:17 - แต่​อาซาริยาห์​ปุโรหิต​และ​ปุโรหิต​ผู้​กล้าหาญ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก 80 คน​ตาม​ท่าน​เข้า​ไป
  • 2 พงศาวดาร 26:18 - พวก​เขา​เผชิญ​หน้า​กับ​กษัตริย์​อุสซียาห์ และ​พูด​ว่า “ท่าน​ไม่​มี​หน้าที่​เผา​เครื่อง​หอม​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นั่น​เป็น​หน้า​ที่​ของ​ปุโรหิต คือ​บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว ที่​จะ​เป็น​ผู้​เผา​เครื่อง​หอม ขอ​ท่าน​ออก​ไป​จาก​ที่​พำนัก เพราะ​ท่าน​ได้​กระทำ​ผิด และ​จะ​ไม่​ได้​รับ​เกียรติ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า”
  • โฮเชยา 5:11 - เอฟราอิม​ถูก​กดขี่​ข่มเหง ถูก​ขยี้​ใน​การ​ลง​โทษ เพราะ​เขา​ปัก​ใจ​จะ​ไล่​ตาม​ความ​โสโครก
  • เอเสเคียล 22:26 - บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​ฝ่าฝืน​กฎ​ของ​เรา​และ​ได้​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์​ของ​เรา พวก​เขา​ไม่​ชี้​ให้​เห็น​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​สิ่ง​ไม่​บริสุทธิ์ และ​ไม่​ได้​สอน​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​สะอาด​และ​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน และ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ให้​เกียรติ​วัน​สะบาโต​ของ​เรา เรา​จึง​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ใน​หมู่​พวก​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:11 - และ​บรรดา​ผู้​ชาย​ของ​เมือง คือ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง ก็​กระทำ​ตาม​ที่​เยเซเบล​สั่ง ดัง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​จดหมาย​ซึ่ง​นาง​ส่ง​ไป​ให้​พวก​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:12 - เขา​ทั้ง​ปวง​ประกาศ​เป็น​ทางการ​ให้​ร่วม​กัน​อด​อาหาร และ​จัดการ​ให้​นาโบท​นั่ง​เป็น​ประธาน​ใน​ที่​ประชุม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​สอง​กล่าวหา​นาโบท​ต่อ​หน้า​สาธารณ​ชน​ว่า “นาโบท​สาปแช่ง​พระ​เจ้า​และ​กษัตริย์” และ​พวก​เขา​ก็​เอา​ตัว​เขา​ออก​ไป​นอก​เมือง และ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​จน​ตาย
  • เยเรมีย์ 23:11 - ทั้ง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​และ​ปุโรหิต​ไร้​คุณธรรม เรา​เห็น​สิ่ง​ชั่วร้าย​ที่​พวก​เขา​ทำ​แม้แต่​ใน​ตำหนัก​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • มาลาคี 2:7 - เพราะ​ปาก​ของ​ปุโรหิต​ควร​เป็น​ที่​เก็บ​รักษา​ความ​รู้ และ​ประชาชน​ควร​แสวง​หา​การ​สั่งสอน​จาก​ปาก​ของ​เขา เพราะ​เขา​เป็น​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • มาลาคี 2:8 - แต่​พวก​เจ้า​ได้​หันเห​ไป​จาก​วิถี​ทาง พวก​เจ้า​เป็น​เหตุ​ให้​คน​จำนวน​มาก​สะดุด​ด้วย​การ​สั่งสอน​ของ​พวก​เจ้า พวก​เจ้า​ฝ่าฝืน​พันธ​สัญญา​ที่​มี​กับ​เลวี” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • มาลาคี 2:9 - “ดังนั้น เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​และ​อับอาย​ต่อ​หน้า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​ดำเนิน​ตาม​ทาง​ของ​เรา แต่​กลับ​แสดง​ความ​ลำเอียง​ใน​การ​สอน​กฎ​บัญญัติ”
  • กาลาเทีย 1:10 - ข้าพเจ้า​พยายาม​ทำ​ให้​ใคร​เห็น​ดี​ด้วย​เล่า มนุษย์​หรือ​พระ​เจ้า หรือ​ว่า​ข้าพเจ้า​พยายาม​เอาใจ​มนุษย์ ถ้า​ข้าพเจ้า​ยัง​เอาใจ​มนุษย์​อยู่ ข้าพเจ้า​คง​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์​หรอก
圣经
资源
计划
奉献