逐节对照
- New International Reader's Version - So Uriah the priest built an altar. He followed all the plans King Ahaz had sent from Damascus. He finished it before Ahaz returned.
- 新标点和合本 - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
- 和合本2010(神版-简体) - 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
- 当代译本 - 乌利亚祭司按照送来的模型,在亚哈斯王从大马士革返回之前建造了一座坛。
- 圣经新译本 - 于是乌利亚祭司按着亚哈斯王从大马士革送回来的一切指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来以前,乌利亚祭司就照样做了。
- 中文标准译本 - 祭司乌利亚完全照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,筑了一座祭坛。这样,祭司乌利亚在亚哈斯王从大马士革回来之前,就完工了。
- 现代标点和合本 - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
- 和合本(拼音版) - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
- New International Version - So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.
- English Standard Version - And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.
- New Living Translation - Uriah followed the king’s instructions and built an altar just like it, and it was ready before the king returned from Damascus.
- Christian Standard Bible - Uriah built the altar according to all the instructions King Ahaz sent from Damascus. Therefore, by the time King Ahaz came back from Damascus, the priest Uriah had completed it.
- New American Standard Bible - So Urijah the priest built an altar; according to everything that King Ahaz had sent from Damascus, in that way Urijah the priest made it, before the coming of King Ahaz from Damascus.
- New King James Version - Then Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus. So Urijah the priest made it before King Ahaz came back from Damascus.
- Amplified Bible - So Urijah the priest built an altar; in accordance with everything that King Ahaz had sent from Damascus, that is how Urijah the priest made it before King Ahaz returned from Damascus.
- American Standard Version - And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.
- King James Version - And Uriah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Uriah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
- New English Translation - Uriah the priest built an altar in conformity to the plans King Ahaz had sent from Damascus. Uriah the priest finished it before King Ahaz arrived back from Damascus.
- World English Bible - Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus.
- 新標點和合本 - 祭司烏利亞照着亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏利亞祭司照着亞哈斯王從大馬士革所送來的一切,在亞哈斯王還未從大馬士革回來之前,築了一座壇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 烏利亞祭司照着亞哈斯王從大馬士革所送來的一切,在亞哈斯王還未從大馬士革回來之前,築了一座壇。
- 當代譯本 - 烏利亞祭司按照送來的模型,在亞哈斯王從大馬士革返回之前建造了一座壇。
- 聖經新譯本 - 於是烏利亞祭司按著亞哈斯王從大馬士革送回來的一切指示建造祭壇。在亞哈斯王從大馬士革回來以前,烏利亞祭司就照樣做了。
- 呂振中譯本 - 祭司 烏利亞 就把祭壇築了起來; 亞哈斯 王從 大馬色 所送來的怎麼樣,祭司 烏利亞 都按怎麼樣造,等候 亞哈斯 王從 大馬色 回 來。
- 中文標準譯本 - 祭司烏利亞完全照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,築了一座祭壇。這樣,祭司烏利亞在亞哈斯王從大馬士革回來之前,就完工了。
- 現代標點和合本 - 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。
- 文理和合譯本 - 祭司烏利亞乃建壇、循亞哈斯王自大馬色所寄之式、以待亞哈斯王自大馬色返、
- 文理委辦譯本 - 祭司烏哩亞作壇、循亞哈士、自大馬色、所賚之圖而造、王未旋歸、壇已告成。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 王自 大瑪色 旋歸之先、祭司 烏利雅 建祭臺、循 亞哈斯 王自 大瑪色 所寄之圖而建、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Urías construyó un altar según las instrucciones que el rey Acaz le había enviado desde Damasco, y lo terminó antes de que el rey regresara.
- 현대인의 성경 - 그래서 우리야는 아하스왕이 돌아오기도 전에 그려 보낸 모양대로 단을 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Священник Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
- Восточный перевод - Священнослужитель Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyées depuis Damas, et il l’acheva avant que le roi soit rentré de Damas.
- リビングバイブル - ウリヤは指示されたとおりに祭壇を築き、王のために準備しました。王は、ダマスコから帰るとすぐに、いけにえをささげました。
- Nova Versão Internacional - O sacerdote Urias construiu um altar conforme as instruções que o rei Acaz tinha enviado de Damasco e o terminou antes do retorno do rei Acaz.
- Hoffnung für alle - Uria baute den Altar nach dieser Vorlage und stellte ihn fertig, bevor der König aus Damaskus zurückkehrte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - U-ri theo đó chế tạo một cái bàn thờ, để sẵn chờ A-cha về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปุโรหิตอุรียาห์จึงสร้างแท่นบูชาขึ้นมาอีกแท่นหนึ่งตามแบบที่กษัตริย์อาหัสส่งมาจากเมืองดามัสกัสทุกประการ และสร้างเสร็จก่อนที่กษัตริย์อาหัสจะเสด็จกลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอุรียาห์ปุโรหิตจึงสร้างแท่นบูชา ตามแบบที่กษัตริย์อาหัสได้ส่งจากดามัสกัสทุกประการ อุรียาห์สร้างเสร็จก่อนกษัตริย์อาหัสมาถึง
交叉引用
- Hosea 4:6 - My people are destroyed because they do not know me. “You priests have refused to obey me. So I will refuse to accept you as my priests. You have not paid any attention to my law. So I will not let your children be my priests.
- Daniel 3:7 - All the people heard the sound of the horns and flutes. They heard the zithers, lyres, harps and other musical instruments. As soon as they did, they fell down and worshiped Nebuchadnezzar’s gold statue. They were people from all nations no matter what language they spoke.
- Isaiah 8:2 - So I sent for Zechariah and Uriah the priest. Zechariah is the son of Jeberekiah. Zechariah and Uriah were witnesses for me whom I could trust.
- 2 Chronicles 26:17 - Azariah the priest followed him in. So did 80 other brave priests of the Lord.
- 2 Chronicles 26:18 - They stood up to Uzziah. They said, “Uzziah, it isn’t right for you to burn incense to the Lord. Only the priests are supposed to do that. They are members of the family line of Aaron. They have been set apart to burn incense. So get out of here. Leave the temple. You haven’t been faithful. The Lord God won’t honor you.”
- Hosea 5:11 - Ephraim will soon be crushed. The Assyrians will stomp all over them. It will happen because they have made up their minds to chase after other gods.
- Ezekiel 22:26 - Its priests break my law. They treat things set apart to me as if they were not holy. They treat holy and common things as if they were the same. They teach that there is no difference between things that are ‘clean’ and things that are not. They refuse to keep my Sabbath days. So they treat me as if I were not holy.
- 1 Kings 21:11 - So the elders and nobles who lived in that city did what Jezebel wanted. They did everything she directed in the letters she had written to them.
- 1 Kings 21:12 - They announced a day of fasting. They had Naboth sit in an important place among the people.
- 1 Kings 21:13 - Then two worthless and evil men came and sat across from him. They brought charges against Naboth in front of the people. The two men said, “Naboth has cursed God and the king.” So they took him outside the city. They killed him by throwing stones at him.
- Jeremiah 23:11 - “Prophets and priests alike are ungodly,” announces the Lord. “Even in my temple I find them sinning.
- Malachi 2:7 - “The lips of a priest should guard knowledge. After all, he is the messenger of the Lord who rules over all. And people seek instruction from his mouth.
- Malachi 2:8 - But you have turned away from the right path. Your teaching has caused many people to trip and fall. You have broken my covenant with Levi,” says the Lord who rules over all.
- Malachi 2:9 - “So I have caused all the people to hate you. They have lost respect for you. You have not done what I told you to do. Instead, you have favored one person over another in matters of the law.”
- Galatians 1:10 - Am I now trying to get people to think well of me? Or do I want God to think well of me? Am I trying to please people? If I were, I would not be serving Christ.