逐节对照
- 当代译本 - 这件事应验了从前耶和华对耶户的应许:“你的子孙必做以色列王,直到第四代。”
- 新标点和合本 - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是耶和华应许耶户的话:“你的子孙必坐以色列的王位,直到第四代。”这事果然发生了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是耶和华应许耶户的话:“你的子孙必坐以色列的王位,直到第四代。”这事果然发生了。
- 圣经新译本 - 这就是耶和华曾论到有关耶户的话说:“你的子孙必坐在以色列的王位上,直到第四代。”这话果然应验了。
- 中文标准译本 - 耶和华曾对耶户说“你子孙四代都必坐以色列的王位”,这话就如此成就了。
- 现代标点和合本 - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位,直到四代。”这话果然应验了。
- 和合本(拼音版) - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
- New International Version - So the word of the Lord spoken to Jehu was fulfilled: “Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
- New International Reader's Version - What happened to Zechariah is what the Lord said would happen. He had spoken that message to Jehu. The Lord had said, “Your sons after you will sit on the throne of Israel. They will rule until the time of your children’s grandchildren.” ( 2 Kings 10:30 )
- English Standard Version - (This was the promise of the Lord that he gave to Jehu, “Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it came to pass.)
- New Living Translation - So the Lord’s message to Jehu came true: “Your descendants will be kings of Israel down to the fourth generation.”
- Christian Standard Bible - The word of the Lord that he spoke to Jehu was, “Four generations of your sons will sit on the throne of Israel,” and it was so.
- New American Standard Bible - This is the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” And so it was.
- New King James Version - This was the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it was.
- Amplified Bible - This is [the fulfillment of] the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons (descendants) shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it came to pass.
- American Standard Version - This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
- King James Version - This was the word of the Lord which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
- New English Translation - His assassination brought to fulfillment the Lord’s word to Jehu, “Four generations of your descendants will rule over Israel.” That is exactly what happened.
- World English Bible - This was Yahweh’s word which he spoke to Jehu, saying, “Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” So it came to pass.
- 新標點和合本 - 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是耶和華應許耶戶的話:「你的子孫必坐以色列的王位,直到第四代。」這事果然發生了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是耶和華應許耶戶的話:「你的子孫必坐以色列的王位,直到第四代。」這事果然發生了。
- 當代譯本 - 這件事應驗了從前耶和華對耶戶的應許:「你的子孫必做以色列王,直到第四代。」
- 聖經新譯本 - 這就是耶和華曾論到有關耶戶的話說:“你的子孫必坐在以色列的王位上,直到第四代。”這話果然應驗了。
- 呂振中譯本 - 這是永恆主的話、他對 耶戶 所說過的說:『你的子孫四 代 必坐 以色列 的王位』:果然如此。
- 中文標準譯本 - 耶和華曾對耶戶說「你子孫四代都必坐以色列的王位」,這話就如此成就了。
- 現代標點和合本 - 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位,直到四代。」這話果然應驗了。
- 文理和合譯本 - 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、迄於四代、此言應矣、○
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主諭 耶戶 曰、爾子孫必繼爾坐 以色列 國位、直至四代、今此言應矣、○
- Nueva Versión Internacional - De este modo se cumplió la palabra que el Señor le había dado a conocer a Jehú: «Durante cuatro generaciones tus descendientes ocuparán el trono de Israel».
- 현대인의 성경 - 이렇게 하여 전에 여호와께서 예후에게 “네 자손이 4대를 이어 이스라엘의 왕이 될 것이다” 라고 말씀하신 예언이 그대로 이루어졌다.
- Новый Русский Перевод - Так исполнилось слово Господа, которое Он сказал Ииую: «Твои потомки будут сидеть на престоле Израиля до четвертого поколения».
- Восточный перевод - Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исраила до четвёртого поколения» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исраила до четвёртого поколения» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исроила до четвёртого поколения» .
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel avait annoncé à Jéhu lorsqu’il lui avait dit : « Tes descendants te succéderont comme rois d’Israël jusqu’à la quatrième génération ! » C’est donc bien ce qui arriva .
- リビングバイブル - こうして、主がエフーに予告したとおり、エフーの子と孫とひ孫とが、イスラエルの王となりました。
- Nova Versão Internacional - Assim se cumpriu a palavra do Senhor anunciada a Jeú: “Seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração”.
- Hoffnung für alle - Der Herr hatte Jehu zugesagt, dass seine Nachkommen bis in die vierte Generation hinein als Könige über Israel herrschen würden. Dieses Versprechen hatte sich nun erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, việc đã xảy ra đúng như lời của Chúa Hằng Hữu phán về Giê-hu: “Con cháu ngươi sẽ làm vua Ít-ra-ên đến đời thứ tư.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงเป็นจริงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเยฮูว่า “วงศ์วานของเจ้าสี่ชั่วอายุคนจะได้ครองบัลลังก์อิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (สิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวกับเยฮูคือ “บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า 4 ชั่วอายุจะได้นั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล” แล้วก็เกิดขึ้นตามนั้น )
交叉引用
- 列王纪下 10:10 - 由此可知,耶和华对亚哈家的预言一句也没有落空。耶和华借祂仆人以利亚所说的一切都应验了。”
- 撒迦利亚书 1:6 - 然而,我的训言和律例,就是我吩咐我的仆人——众先知的话岂不应验在你们祖先头上了吗?于是,他们悔改了,说,万军之耶和华按着我们的所作所为报应了我们,正如祂所决定的。’”
- 约翰福音 19:24 - 他们就商量说:“不要撕破它,让我们抽签决定给谁吧。” 这件事是要应验圣经上的话:“他们分了我的外衣,又为我的内衣抽签。”士兵果然这样做了。
- 列王纪下 14:29 - 耶罗波安与祖先——以色列的先王们同眠后,他儿子撒迦利雅继位。
- 列王纪下 13:13 - 约阿施与祖先同眠后,葬在撒玛利亚的以色列王陵。耶罗波安二世继位。
- 列王纪下 9:36 - 便回去禀告耶户。耶户说:“这正应验耶和华借祂仆人提斯比人以利亚说的话,‘狗必在耶斯列的田间吃耶洗别的肉,
- 列王纪下 9:37 - 耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”
- 约翰福音 10:35 - 圣经上的话是不能废的,既然上帝称那些承受祂道的人为神,
- 马可福音 13:31 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
- 使徒行传 1:16 - “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
- 列王纪下 13:10 - 犹大王约阿施执政第三十七年,约哈斯的儿子约阿施在撒玛利亚登基做以色列王,执政十六年。
- 列王纪下 13:1 - 亚哈谢的儿子犹大王约阿施执政第二十三年,耶户的儿子约哈斯在撒玛利亚登基做以色列王,执政十七年。
- 列王纪下 9:25 - 耶户对将领毕甲说:“你去把他扔在耶斯列人拿伯的田里。你该记得,你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾预言亚哈的事说,
- 列王纪下 9:26 - ‘我昨天看见拿伯和他儿子们被杀,我必使你在这块田里受到报应,这是耶和华说的。’现在你照耶和华的话,把他扔在这块田里吧。”
- 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
- 约翰福音 19:36 - 这些事的发生是为了应验圣经上的话:“祂的骨头一根也不会折断。”
- 约翰福音 19:37 - 还有经文说:“他们必仰望自己所刺的那位。”
- 列王纪下 10:30 - 耶和华对耶户说:“你已经做了我视为正的事,照我的意思除掉了亚哈一家,因此你的子孙必做以色列王,直到第四代。”