逐节对照
- New International Reader's Version - Shallum made evil plans against Zechariah. He attacked Zechariah in front of the people and killed him. Then he became the next king after him. Shallum was the son of Jabesh.
- 新标点和合本 - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前 击杀他,篡了他的位。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前 击杀他,篡了他的位。
- 当代译本 - 雅比的儿子沙龙谋反,当众杀了撒迦利雅,篡位做了以色列王。
- 圣经新译本 - 雅比的儿子沙龙阴谋反叛他,在人民面前把他杀死,接续他作王。
- 中文标准译本 - 雅比的儿子沙勒姆密谋反叛撒迦利亚,当众 攻击他,把他杀了,接替他作王。
- 现代标点和合本 - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
- 和合本(拼音版) - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
- New International Version - Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He attacked him in front of the people, assassinated him and succeeded him as king.
- English Standard Version - Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him down at Ibleam and put him to death and reigned in his place.
- New Living Translation - Then Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah, assassinated him in public, and became the next king.
- The Message - Shallum son of Jabesh conspired against him, assassinated him in public view, and took over as king.
- Christian Standard Bible - Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He struck him down publicly, killed him, and became king in his place.
- New American Standard Bible - Then Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him in the presence of the people and killed him, and reigned in his place.
- New King James Version - Then Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck and killed him in front of the people; and he reigned in his place.
- Amplified Bible - But Shallum the son of Jabesh conspired against Zechariah and struck and killed him in the presence of the people and reigned in his place.
- American Standard Version - And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
- King James Version - And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
- New English Translation - Shallum son of Jabesh conspired against him; he assassinated him in Ibleam and took his place as king.
- World English Bible - Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him before the people, and killed him, and reigned in his place.
- 新標點和合本 - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前 擊殺他,篡了他的位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前 擊殺他,篡了他的位。
- 當代譯本 - 雅比的兒子沙龍謀反,當眾殺了撒迦利雅,篡位做了以色列王。
- 聖經新譯本 - 雅比的兒子沙龍陰謀反叛他,在人民面前把他殺死,接續他作王。
- 呂振中譯本 - 雅比 人 沙龍 陰謀反叛了他,在 以伯蓮 擊打他,弒死他,接替他作王。
- 中文標準譯本 - 雅比的兒子沙勒姆密謀反叛撒迦利亞,當眾 攻擊他,把他殺了,接替他作王。
- 現代標點和合本 - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。
- 文理和合譯本 - 雅比子沙龍叛之、弒之於民前、而篡其位、
- 文理委辦譯本 - 雅疋子沙龍叛、於眾民前、弒王篡位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅比 子 沙龍 叛之、弒於民前而篡其位、
- Nueva Versión Internacional - Salún hijo de Jabés conspiró contra Zacarías. Lo atacó en Ibleam y lo mató, usurpando así el trono.
- 현대인의 성경 - 야베스의 아들 살룸이 반역을 일으켜 그를 이블르암에서 살해하고 자기가 대신 왕이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Захарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царём вместо него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царём вместо него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царём вместо него.
- La Bible du Semeur 2015 - Shalloum, fils de Yabesh, complota contre lui, il le frappa en présence du peuple et le mit à mort, puis il lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - そこで、ヤベシュの子シャルムが謀反を企ててイブレアムで王を暗殺し、代わって王となりました。
- Nova Versão Internacional - Salum, filho de Jabes, conspirou contra Zacarias. Ele o atacou na frente do povo , assassinou-o e foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Schallum, der Sohn von Jabesch, zettelte eine Verschwörung gegen ihn an und erschlug ihn in aller Öffentlichkeit. Dann wurde er an seiner Stelle König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lum, con Gia-be làm phản, giết chết Vua Xa-cha-ri tại Íp-lê-am và chiếm ngôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชัลลูมบุตรยาเบชคิดร้ายและปลงพระชนม์เศคาริยาห์ต่อหน้าประชาชน แล้วขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชัลลูมบุตรยาเบชเป็นกบฏ และสังหารท่านต่อหน้าประชาชน และครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 1 Kings 16:9 - Zimri was one of Elah’s officials. He commanded half of Elah’s chariot drivers. He made plans against Elah. Elah was in Tirzah at the time. He was getting drunk in the home of Arza. Arza was in charge of the palace at Tirzah.
- 1 Kings 16:10 - Zimri came in. He struck Elah down and killed him. It was in the 27th year of Asa, the king of Judah. Zimri became the next king after Elah.
- Amos 7:9 - “The high places where Isaac’s people worship other gods will be destroyed. The other places of worship in Israel will also be torn down. I will use my sword to attack Jeroboam’s royal family.”
- 2 Kings 15:30 - Then Hoshea made evil plans against Pekah, the son of Remaliah. Hoshea was the son of Elah. Hoshea attacked Pekah and killed him. Then Hoshea became the next king after him. It was in the 20th year of the rule of Jotham, the son of Uzziah.
- 1 Kings 15:28 - He killed Nadab in the third year that Asa was king of Judah. Baasha became the next king after Nadab.
- 2 Kings 15:25 - One of Pekahiah’s chief officers was Pekah. He was the son of Remaliah. Pekah made evil plans against Pekahiah. He took 50 men from Gilead with him and killed Pekahiah. Pekah also killed Argob and Arieh. He killed all of them in the safest place in the royal palace at Samaria. So Pekah killed Pekahiah. He became the next king after him.
- 2 Kings 9:31 - Jehu entered the gate below. Jezebel said to him, “You are just like Zimri. You murdered your master. Have you come here in peace?”
- 2 Kings 15:14 - Menahem went from Tirzah up to Samaria. There he attacked Shallum, the son of Jabesh. Menahem killed him and became the next king after him. Menahem was the son of Gadi.
- 2 Kings 9:24 - Then Jehu shot an arrow at Joram. It hit him between the shoulders. It went through his heart. He sank down slowly in his chariot.
- Hosea 1:4 - Then the Lord said to Hosea, “Name him Jezreel. That’s because I will soon punish Jehu’s royal family. He killed many people at the city of Jezreel. So I will put an end to the kingdom of Israel.
- Hosea 1:5 - At that time I will break their military power. It will happen in the Valley of Jezreel.”