逐节对照
- 中文標準譯本 - 雅比的兒子沙勒姆密謀反叛撒迦利亞,當眾 攻擊他,把他殺了,接替他作王。
- 新标点和合本 - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前 击杀他,篡了他的位。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前 击杀他,篡了他的位。
- 当代译本 - 雅比的儿子沙龙谋反,当众杀了撒迦利雅,篡位做了以色列王。
- 圣经新译本 - 雅比的儿子沙龙阴谋反叛他,在人民面前把他杀死,接续他作王。
- 中文标准译本 - 雅比的儿子沙勒姆密谋反叛撒迦利亚,当众 攻击他,把他杀了,接替他作王。
- 现代标点和合本 - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
- 和合本(拼音版) - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
- New International Version - Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He attacked him in front of the people, assassinated him and succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Shallum made evil plans against Zechariah. He attacked Zechariah in front of the people and killed him. Then he became the next king after him. Shallum was the son of Jabesh.
- English Standard Version - Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him down at Ibleam and put him to death and reigned in his place.
- New Living Translation - Then Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah, assassinated him in public, and became the next king.
- The Message - Shallum son of Jabesh conspired against him, assassinated him in public view, and took over as king.
- Christian Standard Bible - Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He struck him down publicly, killed him, and became king in his place.
- New American Standard Bible - Then Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him in the presence of the people and killed him, and reigned in his place.
- New King James Version - Then Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck and killed him in front of the people; and he reigned in his place.
- Amplified Bible - But Shallum the son of Jabesh conspired against Zechariah and struck and killed him in the presence of the people and reigned in his place.
- American Standard Version - And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
- King James Version - And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
- New English Translation - Shallum son of Jabesh conspired against him; he assassinated him in Ibleam and took his place as king.
- World English Bible - Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him before the people, and killed him, and reigned in his place.
- 新標點和合本 - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前 擊殺他,篡了他的位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前 擊殺他,篡了他的位。
- 當代譯本 - 雅比的兒子沙龍謀反,當眾殺了撒迦利雅,篡位做了以色列王。
- 聖經新譯本 - 雅比的兒子沙龍陰謀反叛他,在人民面前把他殺死,接續他作王。
- 呂振中譯本 - 雅比 人 沙龍 陰謀反叛了他,在 以伯蓮 擊打他,弒死他,接替他作王。
- 現代標點和合本 - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。
- 文理和合譯本 - 雅比子沙龍叛之、弒之於民前、而篡其位、
- 文理委辦譯本 - 雅疋子沙龍叛、於眾民前、弒王篡位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅比 子 沙龍 叛之、弒於民前而篡其位、
- Nueva Versión Internacional - Salún hijo de Jabés conspiró contra Zacarías. Lo atacó en Ibleam y lo mató, usurpando así el trono.
- 현대인의 성경 - 야베스의 아들 살룸이 반역을 일으켜 그를 이블르암에서 살해하고 자기가 대신 왕이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Захарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царём вместо него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царём вместо него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царём вместо него.
- La Bible du Semeur 2015 - Shalloum, fils de Yabesh, complota contre lui, il le frappa en présence du peuple et le mit à mort, puis il lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - そこで、ヤベシュの子シャルムが謀反を企ててイブレアムで王を暗殺し、代わって王となりました。
- Nova Versão Internacional - Salum, filho de Jabes, conspirou contra Zacarias. Ele o atacou na frente do povo , assassinou-o e foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Schallum, der Sohn von Jabesch, zettelte eine Verschwörung gegen ihn an und erschlug ihn in aller Öffentlichkeit. Dann wurde er an seiner Stelle König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lum, con Gia-be làm phản, giết chết Vua Xa-cha-ri tại Íp-lê-am và chiếm ngôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชัลลูมบุตรยาเบชคิดร้ายและปลงพระชนม์เศคาริยาห์ต่อหน้าประชาชน แล้วขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชัลลูมบุตรยาเบชเป็นกบฏ และสังหารท่านต่อหน้าประชาชน และครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 列王紀上 16:9 - 他的臣僕澤姆利,這位掌管一半戰車隊的將領密謀反叛了他。當時他在提爾撒,在提爾撒宮廷的總管阿爾扎家中喝醉了。
- 列王紀上 16:10 - 澤姆利進去攻擊他,把他殺了。這樣猶大王亞撒在位第二十七年,澤姆利接替以拉作王。
- 列王紀下 15:30 - 烏西雅的兒子約坦在位第二十年,以拉的兒子何西阿密謀反叛利瑪利的兒子比加,攻擊他,把他殺了,接替他作王。
- 列王紀上 15:28 - 猶大王亞撒在位第三年,巴沙殺了納達布,接替他作王。
- 列王紀下 15:25 - 他的軍官利瑪利的兒子比加密謀反叛他,與亞珥歌伯、亞利耶,以及跟隨比加的五十個基列人一起,在撒瑪利亞王宮的城堡裡攻擊他,把他殺了,接替他作王。
- 列王紀下 9:31 - 耶戶進了城門,耶洗別說:「你這弒主的澤姆利啊,平安嗎?」
- 列王紀下 15:14 - 迦底的兒子米納恆從提爾撒上來,來到撒瑪利亞。他在撒瑪利亞攻擊雅比的兒子沙勒姆,把他殺了,接替他作王。
- 列王紀下 9:24 - 耶戶拉滿弓,射中了約蘭兩臂正中間,一箭穿心,他就癱倒在戰車裡。