逐节对照
- New English Translation - He did what the Lord approved, but not like David his father. He followed the example of his father Joash.
- 新标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
- 当代译本 - 亚玛谢做耶和华视为正的事,虽不如他祖先大卫,但事事效法他父亲约阿施。
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。
- 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是不如他的先祖大卫;他效法他父亲约阿施所做的一切。
- 现代标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的。
- 和合本(拼音版) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的,
- New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
- New International Reader's Version - Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do what King David had done. He always followed the example of his father Joash.
- English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
- New Living Translation - Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash.
- The Message - He lived the way God wanted and did the right thing. But he didn’t come up to the standards of his ancestor David; instead he lived pretty much as his father Joash had; the local sex-and-religion shrines continued to stay in business with people frequenting them.
- Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. He did everything his father Joash had done.
- New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he acted in accordance with everything that his father Joash had done.
- New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he did everything as his father Joash had done.
- Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, though not like David his father (ancestor). He acted in accordance with everything that his father Joash had done.
- American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
- King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
- World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
- 新標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
- 當代譯本 - 亞瑪謝做耶和華視為正的事,雖不如他祖先大衛,但事事效法他父親約阿施。
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為正的事;只是不像他的祖先大衛,卻是照著他父親約阿施所行的一切去行。
- 呂振中譯本 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,但不如他祖 大衛 ;他都是照他父親 約阿施 一切所行的去行;
- 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是不如他的先祖大衛;他效法他父親約阿施所做的一切。
- 現代標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的。
- 文理和合譯本 - 亞瑪謝行耶和華所悅、惟不若厥祖大衛、乃效其父約阿施所為、
- 文理委辦譯本 - 行善於耶和華前、於父約轄所為、是則是效、較厥祖大闢、則有遜焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 行善於主前、惟不如其祖 大衛 所作所為、乃傚其父 約阿施 、
- Nueva Versión Internacional - Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no como lo había hecho su antepasado David. En todo siguió el ejemplo de su padre Joás,
- 현대인의 성경 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일 을 하였으나 그의 조상 다윗 같지는 않았다. 그도 자기 아버지 요아스를 본받아 산당을 헐지 않았으므로 백성들은 계속 그 곳에 가서 제사를 지내며 분향하였다.
- Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не так, как его предок Давид. Он во всем следовал примеру своего отца Иоаша.
- Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Давуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Давуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Довуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais pas autant que David son ancêtre. Il suivit en tout l’exemple de son père Joas.
- リビングバイブル - 彼は先祖ダビデほどではありませんでしたが、主の目にかなった良い王で、父ヨアシュのようにふるまいました。
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, mas não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai, Joás.
- Hoffnung für alle - Amazja tat, was dem Herrn gefiel, aber er diente ihm nicht so treu wie sein Vorfahre David. Stattdessen folgte er ganz dem Vorbild seines Vaters Joasch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu, nhưng không sánh bằng Đa-vít, tổ tiên vua. Vua noi gương cha mình là Giô-ách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แม้จะไม่เทียบเท่าดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษ พระองค์ทรงดำเนินตามแบบอย่างทั้งสิ้นของโยอาชราชบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า แต่ก็ยังไม่เทียบเท่ากับดาวิดบรรพบุรุษของท่าน ท่านกระทำทุกสิ่งเหมือนกับที่โยอาชบิดาของท่านได้กระทำ
交叉引用
- 1 Peter 1:18 - You know that from your empty way of life inherited from your ancestors you were ransomed – not by perishable things like silver or gold,
- 2 Chronicles 25:14 - When Amaziah returned from defeating the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir and made them his personal gods. He bowed down before them and offered them sacrifices.
- 2 Chronicles 25:15 - The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following these gods that could not deliver their own people from your power?”
- 2 Chronicles 25:16 - While he was speaking, Amaziah said to him, “Did we appoint you to be a royal counselor? Stop prophesying or else you will be killed!” So the prophet stopped, but added, “I know that the Lord has decided to destroy you, because you have done this thing and refused to listen to my advice.”
- 2 Chronicles 24:17 - After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him. The king listened to their advice.
- 2 Kings 12:2 - Throughout his lifetime Jehoash did what the Lord approved, just as Jehoiada the priest taught him.
- Jeremiah 16:19 - Then I said, “Lord, you give me strength and protect me. You are the one I can run to for safety when I am in trouble. Nations from all over the earth will come to you and say, ‘Our ancestors had nothing but false gods – worthless idols that could not help them at all.
- Zechariah 1:4 - “Do not be like your ancestors, to whom the former prophets called out, saying, ‘The Lord who rules over all says, “Turn now from your evil wickedness,”’ but they would by no means obey me,” says the Lord.
- Zechariah 1:5 - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
- Zechariah 1:6 - But have my words and statutes, which I commanded my servants the prophets, not outlived your fathers? Then they paid attention and confessed, ‘The Lord who rules over all has indeed done what he said he would do to us, because of our sinful ways.’”
- 1 Kings 11:4 - When Solomon became old, his wives shifted his allegiance to other gods; he was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his father David had been.
- 1 Kings 15:3 - He followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his ancestor David had been.
- 2 Chronicles 24:2 - Joash did what the Lord approved throughout the lifetime of Jehoiada the priest.
- 2 Chronicles 25:2 - He did what the Lord approved, but not with wholehearted devotion.
- 2 Chronicles 25:3 - When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.