Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:27 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 其实耶和华并没有说要把以色列的名号从天下抹掉,所以他藉着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救了他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 当代译本 - 耶和华没有说要从世上抹去以色列的名,因此祂借着约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华没有定命要将以色列的名从天下涂抹,所以藉着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • New International Version - And since the Lord had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
  • New International Reader's Version - The Lord hadn’t said he would wipe out Israel’s name from the earth. So he saved them by the power of Jeroboam, the son of Jehoash.
  • English Standard Version - But the Lord had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • New Living Translation - And because the Lord had not said he would blot out the name of Israel completely, he used Jeroboam II, the son of Jehoash, to save them.
  • Christian Standard Bible - The Lord had not said he would blot out the name of Israel under heaven, so he delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
  • New American Standard Bible - Yet the Lord did not say that He would wipe out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • New King James Version - And the Lord did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven; but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • Amplified Bible - But the Lord had not said that He would blot out the name of Israel from under the heavens, so He saved them by the hand of Jeroboam [II] the son of Joash [king of Israel].
  • American Standard Version - And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • King James Version - And the Lord said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • New English Translation - The Lord had not decreed that he would blot out Israel’s memory from under heaven, so he delivered them through Jeroboam son of Joash.
  • World English Bible - Yahweh didn’t say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • 新標點和合本 - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 當代譯本 - 耶和華沒有說要從世上抹去以色列的名,因此祂藉著約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華沒有定命要將以色列的名從天下塗抹,所以藉著約阿施的兒子耶羅波安的手拯救他們。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主並沒有意思要將 以色列 的名從天下塗抹掉;他才藉着 約阿施 的兒子 耶羅波安 的手來拯救他們。
  • 中文標準譯本 - 其實耶和華並沒有說要把以色列的名號從天下抹掉,所以他藉著約阿施的兒子耶羅波安的手拯救了他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華未言必塗以色列之名於天下、乃藉約阿施子耶羅波安救之、
  • 文理委辦譯本 - 嘗有預言、不欲殲滅以色列族於天下、故使約瞎子耶羅破暗為之援手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主尚未言欲滅 以色列 於天下、故藉 約阿施 子 耶羅波安 救之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor los salvó por medio de Jeroboán hijo de Joás, pues había dicho que no borraría de la tierra el nombre de Israel.
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘을 지상에서 완전히 없애 버리는 것이 그의 목적이 아니었으므로 여로보암 2세를 통하여 그들을 구해 주신 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И так как Господь не говорил, что искоренит имя Израиля из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
  • Восточный перевод - И так как Вечный не говорил, что искоренит имя Исраила из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И так как Вечный не говорил, что искоренит имя Исраила из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И так как Вечный не говорил, что искоренит имя Исроила из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, l’Eternel n’avait pas dit qu’il ferait disparaître le nom d’Israël de dessous le ciel, et il sauva le pays par Jéroboam, fils de Joas.
  • リビングバイブル - 主はイスラエルを抹殺するとは言っておらず、ヤロブアム二世に力を貸して、イスラエルを救ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Visto que o Senhor não dissera que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu, ele os libertou pela mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
  • Hoffnung für alle - Weil der Herr das Volk Israel nicht auslöschen wollte, half er ihnen nun durch Jerobeam, den Sohn von Joasch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Ngài dùng Giê-rô-bô-am II, con Giô-ách, giải cứu họ, và Chúa Hằng Hữu không hề có ý định xóa tên Ít-ra-ên trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัสไว้ว่าจะทรงลบชื่ออิสราเอลออกไปจากแผ่นดินโลก ฉะนั้นพระองค์จึงทรงใช้เยโรโบอัมโอรสของเยโฮอาชมาช่วยเหลืออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​กล่าว​ว่า พระ​องค์​จะ​ลบ​ชื่อ​อิสราเอล​ไป​เสีย​จาก​ใต้​ฟ้า ดังนั้น​พระ​องค์​จึง​ช่วย​พวก​เขา​ด้วย​มือ​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​เยโฮอาช
交叉引用
  • 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅奈曼在主人面前是个重要的人,很受尊重,因为耶和华曾藉着他赐予亚兰人胜利。这人是个英勇的战士,却患了麻风。
  • 出埃及记 32:32 - 现在,求你饶恕他们的罪;不然,请你把我从你所记的册子上抹掉吧!”
  • 出埃及记 32:33 - 耶和华对摩西说:“谁对我犯罪,我就把谁从我的册子上抹掉。
  • 提多书 3:4 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
  • 提多书 3:5 - 他拯救了我们; 这不是本于我们所做的义行, 而是照着他的怜悯, 藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
  • 申命记 9:14 - 任凭我吧,我要除灭他们,从天下抹掉他们的名号!我却要使你成为一个比他们强盛的民族。”
  • 启示录 3:5 - 那得胜的,将要同样穿上白衣,我绝不从生命册上抹去他的名字;而且我将要在我父面前、在我父的众天使面前,承认他的名字。
  • 诗篇 69:28 - 愿他们从生命册上被抹掉, 不要让他们与义人一同被记录。
  • 申命记 25:19 - 因此,当你的神耶和华使你脱离了四围一切仇敌,你在耶和华你的神赐给你为继业,让你去继承的那地上得享安息时,你必须把亚玛力人的名号从天下抹掉;你不可忘记!
  • 申命记 29:20 - 耶和华绝不愿赦免他,那时耶和华的怒气和嫉愤必向这人燃起,写在这书卷上的一切诅咒会降在他身上,耶和华必从天下抹掉他的名。
  • 罗马书 11:2 - 神并没有弃绝自己预先所知道的子民。难道你们不知道那有关以利亚的经文怎么说吗?他怎样向神抱怨以色列人呢?
  • 罗马书 11:3 - “主啊,他们杀了你的先知们,拆毁了你的祭坛, 只剩下我一个人,他们还要追索我的命。”
  • 罗马书 11:4 - 但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。”
  • 罗马书 11:5 - 照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。
  • 罗马书 11:6 - 既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 11:7 - 所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,
  • 罗马书 11:8 - 正如经上所记: “神给了他们昏迷的心灵、 看不见的眼睛、听不见的耳朵, 直到今天。”
  • 罗马书 11:9 - 大卫也说: “让他们的筵席成为网罗、陷阱、绊脚石, 又成为他们的报应。
  • 罗马书 11:10 - 让他们的眼睛昏暗不能看。 让他们的腰背永远弯曲。”
  • 罗马书 11:11 - 所以我要问,难道以色列人跌倒了,是要他们败落吗?绝对不是!相反,因他们的过犯,救恩就临到了外邦人,为要激起以色列人的嫉妒之心。
  • 罗马书 11:12 - 既然他们的过犯能使世人富足,他们的失败能使外邦人富足,更何况他们的全数满足呢!
  • 列王纪下 13:5 - 耶和华赐予以色列一位拯救者,他们就脱离了亚兰人的手。于是以色列子民像从前那样,安居在自己的帐篷里。
  • 列王纪下 13:23 - 但耶和华因他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,就恩待以色列人,怜悯他们,垂顾他们。他不愿意毁灭他们,没有把他们从他面前赶走,直到今日。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 其实耶和华并没有说要把以色列的名号从天下抹掉,所以他藉着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救了他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 当代译本 - 耶和华没有说要从世上抹去以色列的名,因此祂借着约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华没有定命要将以色列的名从天下涂抹,所以藉着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • New International Version - And since the Lord had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
  • New International Reader's Version - The Lord hadn’t said he would wipe out Israel’s name from the earth. So he saved them by the power of Jeroboam, the son of Jehoash.
  • English Standard Version - But the Lord had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • New Living Translation - And because the Lord had not said he would blot out the name of Israel completely, he used Jeroboam II, the son of Jehoash, to save them.
  • Christian Standard Bible - The Lord had not said he would blot out the name of Israel under heaven, so he delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
  • New American Standard Bible - Yet the Lord did not say that He would wipe out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • New King James Version - And the Lord did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven; but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • Amplified Bible - But the Lord had not said that He would blot out the name of Israel from under the heavens, so He saved them by the hand of Jeroboam [II] the son of Joash [king of Israel].
  • American Standard Version - And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • King James Version - And the Lord said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • New English Translation - The Lord had not decreed that he would blot out Israel’s memory from under heaven, so he delivered them through Jeroboam son of Joash.
  • World English Bible - Yahweh didn’t say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • 新標點和合本 - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 當代譯本 - 耶和華沒有說要從世上抹去以色列的名,因此祂藉著約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華沒有定命要將以色列的名從天下塗抹,所以藉著約阿施的兒子耶羅波安的手拯救他們。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主並沒有意思要將 以色列 的名從天下塗抹掉;他才藉着 約阿施 的兒子 耶羅波安 的手來拯救他們。
  • 中文標準譯本 - 其實耶和華並沒有說要把以色列的名號從天下抹掉,所以他藉著約阿施的兒子耶羅波安的手拯救了他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華未言必塗以色列之名於天下、乃藉約阿施子耶羅波安救之、
  • 文理委辦譯本 - 嘗有預言、不欲殲滅以色列族於天下、故使約瞎子耶羅破暗為之援手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主尚未言欲滅 以色列 於天下、故藉 約阿施 子 耶羅波安 救之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor los salvó por medio de Jeroboán hijo de Joás, pues había dicho que no borraría de la tierra el nombre de Israel.
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘을 지상에서 완전히 없애 버리는 것이 그의 목적이 아니었으므로 여로보암 2세를 통하여 그들을 구해 주신 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И так как Господь не говорил, что искоренит имя Израиля из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
  • Восточный перевод - И так как Вечный не говорил, что искоренит имя Исраила из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И так как Вечный не говорил, что искоренит имя Исраила из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И так как Вечный не говорил, что искоренит имя Исроила из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, l’Eternel n’avait pas dit qu’il ferait disparaître le nom d’Israël de dessous le ciel, et il sauva le pays par Jéroboam, fils de Joas.
  • リビングバイブル - 主はイスラエルを抹殺するとは言っておらず、ヤロブアム二世に力を貸して、イスラエルを救ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Visto que o Senhor não dissera que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu, ele os libertou pela mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
  • Hoffnung für alle - Weil der Herr das Volk Israel nicht auslöschen wollte, half er ihnen nun durch Jerobeam, den Sohn von Joasch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Ngài dùng Giê-rô-bô-am II, con Giô-ách, giải cứu họ, và Chúa Hằng Hữu không hề có ý định xóa tên Ít-ra-ên trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัสไว้ว่าจะทรงลบชื่ออิสราเอลออกไปจากแผ่นดินโลก ฉะนั้นพระองค์จึงทรงใช้เยโรโบอัมโอรสของเยโฮอาชมาช่วยเหลืออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​กล่าว​ว่า พระ​องค์​จะ​ลบ​ชื่อ​อิสราเอล​ไป​เสีย​จาก​ใต้​ฟ้า ดังนั้น​พระ​องค์​จึง​ช่วย​พวก​เขา​ด้วย​มือ​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​เยโฮอาช
  • 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅奈曼在主人面前是个重要的人,很受尊重,因为耶和华曾藉着他赐予亚兰人胜利。这人是个英勇的战士,却患了麻风。
  • 出埃及记 32:32 - 现在,求你饶恕他们的罪;不然,请你把我从你所记的册子上抹掉吧!”
  • 出埃及记 32:33 - 耶和华对摩西说:“谁对我犯罪,我就把谁从我的册子上抹掉。
  • 提多书 3:4 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
  • 提多书 3:5 - 他拯救了我们; 这不是本于我们所做的义行, 而是照着他的怜悯, 藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
  • 申命记 9:14 - 任凭我吧,我要除灭他们,从天下抹掉他们的名号!我却要使你成为一个比他们强盛的民族。”
  • 启示录 3:5 - 那得胜的,将要同样穿上白衣,我绝不从生命册上抹去他的名字;而且我将要在我父面前、在我父的众天使面前,承认他的名字。
  • 诗篇 69:28 - 愿他们从生命册上被抹掉, 不要让他们与义人一同被记录。
  • 申命记 25:19 - 因此,当你的神耶和华使你脱离了四围一切仇敌,你在耶和华你的神赐给你为继业,让你去继承的那地上得享安息时,你必须把亚玛力人的名号从天下抹掉;你不可忘记!
  • 申命记 29:20 - 耶和华绝不愿赦免他,那时耶和华的怒气和嫉愤必向这人燃起,写在这书卷上的一切诅咒会降在他身上,耶和华必从天下抹掉他的名。
  • 罗马书 11:2 - 神并没有弃绝自己预先所知道的子民。难道你们不知道那有关以利亚的经文怎么说吗?他怎样向神抱怨以色列人呢?
  • 罗马书 11:3 - “主啊,他们杀了你的先知们,拆毁了你的祭坛, 只剩下我一个人,他们还要追索我的命。”
  • 罗马书 11:4 - 但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。”
  • 罗马书 11:5 - 照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。
  • 罗马书 11:6 - 既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 11:7 - 所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,
  • 罗马书 11:8 - 正如经上所记: “神给了他们昏迷的心灵、 看不见的眼睛、听不见的耳朵, 直到今天。”
  • 罗马书 11:9 - 大卫也说: “让他们的筵席成为网罗、陷阱、绊脚石, 又成为他们的报应。
  • 罗马书 11:10 - 让他们的眼睛昏暗不能看。 让他们的腰背永远弯曲。”
  • 罗马书 11:11 - 所以我要问,难道以色列人跌倒了,是要他们败落吗?绝对不是!相反,因他们的过犯,救恩就临到了外邦人,为要激起以色列人的嫉妒之心。
  • 罗马书 11:12 - 既然他们的过犯能使世人富足,他们的失败能使外邦人富足,更何况他们的全数满足呢!
  • 列王纪下 13:5 - 耶和华赐予以色列一位拯救者,他们就脱离了亚兰人的手。于是以色列子民像从前那样,安居在自己的帐篷里。
  • 列王纪下 13:23 - 但耶和华因他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,就恩待以色列人,怜悯他们,垂顾他们。他不愿意毁灭他们,没有把他们从他面前赶走,直到今日。
圣经
资源
计划
奉献