逐节对照
- American Standard Version - And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
- 新标点和合本 - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
- 当代译本 - 耶和华没有说要从世上抹去以色列的名,因此祂借着约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
- 圣经新译本 - 耶和华没有定命要将以色列的名从天下涂抹,所以藉着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。
- 中文标准译本 - 其实耶和华并没有说要把以色列的名号从天下抹掉,所以他藉着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救了他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
- New International Version - And since the Lord had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
- New International Reader's Version - The Lord hadn’t said he would wipe out Israel’s name from the earth. So he saved them by the power of Jeroboam, the son of Jehoash.
- English Standard Version - But the Lord had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
- New Living Translation - And because the Lord had not said he would blot out the name of Israel completely, he used Jeroboam II, the son of Jehoash, to save them.
- Christian Standard Bible - The Lord had not said he would blot out the name of Israel under heaven, so he delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
- New American Standard Bible - Yet the Lord did not say that He would wipe out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
- New King James Version - And the Lord did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven; but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
- Amplified Bible - But the Lord had not said that He would blot out the name of Israel from under the heavens, so He saved them by the hand of Jeroboam [II] the son of Joash [king of Israel].
- King James Version - And the Lord said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
- New English Translation - The Lord had not decreed that he would blot out Israel’s memory from under heaven, so he delivered them through Jeroboam son of Joash.
- World English Bible - Yahweh didn’t say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
- 新標點和合本 - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
- 當代譯本 - 耶和華沒有說要從世上抹去以色列的名,因此祂藉著約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華沒有定命要將以色列的名從天下塗抹,所以藉著約阿施的兒子耶羅波安的手拯救他們。
- 呂振中譯本 - 然而永恆主並沒有意思要將 以色列 的名從天下塗抹掉;他才藉着 約阿施 的兒子 耶羅波安 的手來拯救他們。
- 中文標準譯本 - 其實耶和華並沒有說要把以色列的名號從天下抹掉,所以他藉著約阿施的兒子耶羅波安的手拯救了他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
- 文理和合譯本 - 耶和華未言必塗以色列之名於天下、乃藉約阿施子耶羅波安救之、
- 文理委辦譯本 - 嘗有預言、不欲殲滅以色列族於天下、故使約瞎子耶羅破暗為之援手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主尚未言欲滅 以色列 於天下、故藉 約阿施 子 耶羅波安 救之、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor los salvó por medio de Jeroboán hijo de Joás, pues había dicho que no borraría de la tierra el nombre de Israel.
- 현대인의 성경 - 또 이스라엘을 지상에서 완전히 없애 버리는 것이 그의 목적이 아니었으므로 여로보암 2세를 통하여 그들을 구해 주신 것이다.
- Новый Русский Перевод - И так как Господь не говорил, что искоренит имя Израиля из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
- Восточный перевод - И так как Вечный не говорил, что искоренит имя Исраила из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И так как Вечный не говорил, что искоренит имя Исраила из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И так как Вечный не говорил, что искоренит имя Исроила из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, l’Eternel n’avait pas dit qu’il ferait disparaître le nom d’Israël de dessous le ciel, et il sauva le pays par Jéroboam, fils de Joas.
- リビングバイブル - 主はイスラエルを抹殺するとは言っておらず、ヤロブアム二世に力を貸して、イスラエルを救ったのです。
- Nova Versão Internacional - Visto que o Senhor não dissera que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu, ele os libertou pela mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
- Hoffnung für alle - Weil der Herr das Volk Israel nicht auslöschen wollte, half er ihnen nun durch Jerobeam, den Sohn von Joasch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên Ngài dùng Giê-rô-bô-am II, con Giô-ách, giải cứu họ, và Chúa Hằng Hữu không hề có ý định xóa tên Ít-ra-ên trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัสไว้ว่าจะทรงลบชื่ออิสราเอลออกไปจากแผ่นดินโลก ฉะนั้นพระองค์จึงทรงใช้เยโรโบอัมโอรสของเยโฮอาชมาช่วยเหลืออิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้กล่าวว่า พระองค์จะลบชื่ออิสราเอลไปเสียจากใต้ฟ้า ดังนั้นพระองค์จึงช่วยพวกเขาด้วยมือของเยโรโบอัมบุตรเยโฮอาช
交叉引用
- 2 Kings 5:1 - Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Jehovah had given victory unto Syria: he was also a mighty man of valor, but he was a leper.
- Exodus 32:32 - Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
- Exodus 32:33 - And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
- Titus 3:4 - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
- Titus 3:5 - not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
- Titus 3:6 - which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
- Deuteronomy 9:14 - let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
- Revelation 3:5 - He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
- Hosea 1:6 - And she conceived again, and bare a daughter. And Jehovah said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
- Hosea 1:7 - But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
- Psalms 69:28 - Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
- Deuteronomy 25:19 - Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.
- Deuteronomy 29:20 - Jehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.
- Romans 11:2 - God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
- Romans 11:3 - Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
- Romans 11:4 - But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
- Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- Romans 11:6 - But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
- Romans 11:7 - What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
- Romans 11:8 - according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
- Romans 11:9 - And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
- Romans 11:10 - Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
- Romans 11:11 - I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
- Romans 11:12 - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
- 2 Kings 13:5 - (And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.
- 2 Kings 13:23 - But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.