逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
 - 新标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
 - 当代译本 - 犹大人被以色列人打败,兵将都各自逃回家去了。
 - 圣经新译本 - 犹大人被以色列人击败,各人逃回自己的家去了。
 - 中文标准译本 - 犹大败在以色列面前,各人逃回自己的帐篷。
 - 现代标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
 - 和合本(拼音版) - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
 - New International Version - Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
 - New International Reader's Version - Israel drove Judah away. Every man ran home.
 - English Standard Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
 - New Living Translation - Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.
 - The Message - Judah was thoroughly beaten by Israel—all their soldiers ran home in defeat.
 - Christian Standard Bible - Judah was routed before Israel, and each man fled to his own tent.
 - New American Standard Bible - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
 - New King James Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
 - Amplified Bible - Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
 - American Standard Version - And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
 - King James Version - And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
 - New English Translation - Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.
 - World English Bible - Judah was defeated by Israel; and each man fled to his tent.
 - 新標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裏去了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
 - 當代譯本 - 猶大人被以色列人打敗,兵將都各自逃回家去了。
 - 聖經新譯本 - 猶大人被以色列人擊敗,各人逃回自己的家去了。
 - 呂振中譯本 - 猶大 人在 以色列 人面前被擊敗,各自逃回家 去。
 - 中文標準譯本 - 猶大敗在以色列面前,各人逃回自己的帳篷。
 - 現代標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裡去了。
 - 文理和合譯本 - 猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
 - 文理委辦譯本 - 猶大族為以色列族所敗、遁歸故土。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人敗於 以色列 人前、各遁其家、 家原文作幕
 - Nueva Versión Internacional - Los israelitas batieron a los de Judá, y estos huyeron a sus hogares.
 - 현대인의 성경 - 그 전투에서 유다군은 패하여 모두 자기 집으로 도망치고 말았다.
 - Новый Русский Перевод - Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой.
 - Восточный перевод - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея была наголову разбита Исроилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
 - La Bible du Semeur 2015 - L’armée de Juda fut battue par celle d’Israël, et les soldats de Juda s’enfuirent chacun chez soi.
 - リビングバイブル - ユダ軍はさんざんな負け戦となり、ほうほうのていで逃げ帰りました。
 - Nova Versão Internacional - Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
 - Hoffnung für alle - Die Judäer wurden von den Israeliten besiegt und flohen nach Hause.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Giu-đa bỏ chạy về nhà.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาห์ก็ถูกอิสราเอลรุกไล่ ทุกคนพ่ายหนีกลับบ้านของตน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยูดาห์ถูกอิสราเอลตีพ่ายไป ทุกคนเตลิดหนีกลับบ้านของตนไป
 - Thai KJV - และยูดาห์ก็พ่ายแพ้อิสราเอล และทุกคนก็หนีกลับไปเต็นท์ของตน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และยูดาห์ก็พ่ายแพ้ต่ออิสราเอล และคนยูดาห์ต่างก็หนีกลับบ้านของตน
 
交叉引用
- 列王纪上 22:36 - 约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
 - 撒母耳记上 4:10 - 非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
 - 撒母耳记下 18:17 - 他们拿下押沙龙,把他丢在树林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回自己的帐棚去了。