Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then Jehoahaz appeased the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
  • 新标点和合本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为耶和华看见以色列所受的欺压,因亚兰王欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为耶和华看见以色列所受的欺压,因亚兰王欺压他们。
  • 当代译本 - 约哈斯求耶和华开恩,耶和华看见亚兰王非常残暴地欺压以色列人,便垂听他的祷告,
  • 圣经新译本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华垂听他的祷告,因为看见了以色列所受的压迫,就是亚兰王对他们的压迫。
  • 中文标准译本 - 约哈斯恳求耶和华的恩宠,耶和华垂听了他,因为耶和华看见以色列所受的压迫,亚兰王实在是压迫他们。
  • 现代标点和合本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • 和合本(拼音版) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • New International Version - Then Jehoahaz sought the Lord’s favor, and the Lord listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel.
  • New International Reader's Version - Then Jehoahaz asked the Lord for help. The Lord listened to him. The Lord saw how badly the king of Aram was treating Israel.
  • English Standard Version - Then Jehoahaz sought the favor of the Lord, and the Lord listened to him, for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
  • New Living Translation - Then Jehoahaz prayed for the Lord’s help, and the Lord heard his prayer, for he could see how severely the king of Aram was oppressing Israel.
  • The Message - Then Jehoahaz prayed for a softening of God’s anger, and God listened. He realized how wretched Israel had become under the brutalities of the king of Aram. So God provided a savior for Israel who brought them out from under Aram’s oppression. The children of Israel were again able to live at peace in their own homes. But it didn’t make any difference: They didn’t change their lives, didn’t turn away from the Jeroboam-sins that now characterized Israel, including the sex-and-religion shrines of Asherah still flourishing in Samaria.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoahaz sought the Lord’s favor, and the Lord heard him, for he saw the oppression the king of Aram inflicted on Israel.
  • New King James Version - So Jehoahaz pleaded with the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
  • Amplified Bible - But Jehoahaz sought the favor of the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
  • American Standard Version - And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
  • King James Version - And Jehoahaz besought the Lord, and the Lord hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
  • New English Translation - Jehoahaz asked for the Lord’s mercy and the Lord responded favorably, for he saw that Israel was oppressed by the king of Syria.
  • World English Bible - Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
  • 新標點和合本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為耶和華看見以色列所受的欺壓,因亞蘭王欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為耶和華看見以色列所受的欺壓,因亞蘭王欺壓他們。
  • 當代譯本 - 約哈斯求耶和華開恩,耶和華看見亞蘭王非常殘暴地欺壓以色列人,便垂聽他的禱告,
  • 聖經新譯本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華垂聽他的禱告,因為看見了以色列所受的壓迫,就是亞蘭王對他們的壓迫。
  • 呂振中譯本 - 約哈斯 求永恆主的情面,永恆主就聽他,因為見 以色列 人所受的壓迫, 見 亞蘭 王怎樣地壓迫他們。
  • 中文標準譯本 - 約哈斯懇求耶和華的恩寵,耶和華垂聽了他,因為耶和華看見以色列所受的壓迫,亞蘭王實在是壓迫他們。
  • 現代標點和合本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
  • 文理和合譯本 - 約哈斯懇求耶和華、耶和華垂聽、因見以色列人受亞蘭王之虐也、
  • 文理委辦譯本 - 約哈斯求於耶和華、耶和華垂聽、見亞蘭王虐遇以色列族、殲滅其眾、蹂躪如塵沙、惟遺車十、騎五十、步卒一萬、從約哈斯、故耶和華賜以拯救之人、使以色列族脫於亞蘭人手、安居如故、然斯民猶恆從耶羅破暗所為、陷以色列族於罪戾、亦有偶像於撒馬利亞邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈斯 祈禱主、主俯聽之、因見 以色列 人所受之凌虐、即受 亞蘭 王之凌虐、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Joacaz clamó al Señor, y él lo escuchó, pues vio la gran opresión del rey de Siria sobre Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호아하스가 여호와께 부르짖어 기도하자 여호와께서는 시리아 왕이 이스라엘 백성을 가혹하게 학대하는 것을 보시고 그의 기도에 응답하셔서
  • Новый Русский Перевод - Но Иоахаз взмолился Господу, и Господь услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Арама притесняет Израиль.
  • Восточный перевод - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Yoahaz supplia l’Eternel d’apaiser sa colère. L’Eternel l’exauça, car il avait vu comment le roi de Syrie opprimait Israël.
  • リビングバイブル - しかし、エホアハズ王が助けを祈り求めると、主はその願いを聞き入れました。シリヤの王がイスラエルをひどく苦しめるのを見たからです。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o atendeu, pois viu quanto o rei da Síria oprimia Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch als Joahas zum Herrn um Hilfe schrie, erhörte der Herr sein Gebet, denn er sah, wie grausam der syrische König Israel unterdrückte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đến khi Giô-a-cha cầu cứu Chúa Hằng Hữu, Ngài nhậm lời vua, vì Ngài thấy cảnh vua A-ram áp bức Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยโฮอาหาสอธิษฐานวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับฟังเพราะทรงทอดพระเนตรเห็นว่ากษัตริย์อารัมกดขี่ข่มเหงอิสราเอลยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮอาหาส​จึง​วิงวอน​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ฟัง​เสียง​ของ​ท่าน เพราะ​พระ​องค์​เห็น​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​ของ​อิสราเอล ว่า​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​บีบ​บังคับ​พวก​เขา​อย่าง​ไร
交叉引用
  • Isaiah 26:16 - Lord, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your discipline was upon them.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer also and how God was moved by him, and all his sin, his unfaithfulness, and the sites on which he built high places and erected the Asherim and the carved images, before he humbled himself, behold, they are written in the records of Hozai.
  • Genesis 31:42 - If the God of my father, the God of Abraham and the fear of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my affliction and the labor of my hands, so He rendered judgment last night.”
  • Judges 6:6 - So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
  • Judges 6:7 - Now it came about, when the sons of Israel cried out to the Lord on account of Midian,
  • Jeremiah 33:3 - ‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’
  • Psalms 50:15 - Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
  • Psalms 106:43 - Many times He would rescue them; They, however, were rebellious in their plan, And they sank down into their guilt.
  • Psalms 106:44 - Nevertheless He looked at their distress When He heard their cry;
  • 2 Kings 13:22 - Now Hazael king of Aram had oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
  • 2 Chronicles 33:12 - When he was in distress, he appeased the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • 2 Chronicles 33:13 - When he prayed to Him, He was moved by him and heard his pleading, and brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord alone is God.
  • Judges 10:10 - Then the sons of Israel cried out to the Lord, saying, “We have sinned against You, for indeed, we have abandoned our God and served the Baals.”
  • Jeremiah 2:27 - Who say to a tree, ‘You are my father,’ And to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their backs to Me, And not their faces; But in the time of their trouble they will say, ‘Arise and save us!’
  • Judges 10:15 - Then the sons of Israel said to the Lord, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please save us this day.”
  • Judges 10:16 - So they removed the foreign gods from among them and served the Lord; and He could no longer endure the misery of Israel.
  • Exodus 3:9 - And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
  • Numbers 21:7 - So the people came to Moses and said, “We have sinned, because we have spoken against the Lord and against you; intercede with the Lord, that He will remove the serpents from us.” And Moses interceded for the people.
  • Isaiah 63:9 - In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He lifted them and carried them all the days of old.
  • Genesis 21:17 - God heard the boy crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “ What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • Psalms 78:34 - When He killed them, then they sought Him, And they returned and searched diligently for God;
  • Exodus 3:7 - And the Lord said, “I have certainly seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their outcry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.
  • 2 Kings 14:26 - For the Lord saw the misery of Israel, which was very bitter; for there was neither bond nor free spared, nor was there any helper for Israel.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then Jehoahaz appeased the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
  • 新标点和合本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为耶和华看见以色列所受的欺压,因亚兰王欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为耶和华看见以色列所受的欺压,因亚兰王欺压他们。
  • 当代译本 - 约哈斯求耶和华开恩,耶和华看见亚兰王非常残暴地欺压以色列人,便垂听他的祷告,
  • 圣经新译本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华垂听他的祷告,因为看见了以色列所受的压迫,就是亚兰王对他们的压迫。
  • 中文标准译本 - 约哈斯恳求耶和华的恩宠,耶和华垂听了他,因为耶和华看见以色列所受的压迫,亚兰王实在是压迫他们。
  • 现代标点和合本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • 和合本(拼音版) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • New International Version - Then Jehoahaz sought the Lord’s favor, and the Lord listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel.
  • New International Reader's Version - Then Jehoahaz asked the Lord for help. The Lord listened to him. The Lord saw how badly the king of Aram was treating Israel.
  • English Standard Version - Then Jehoahaz sought the favor of the Lord, and the Lord listened to him, for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
  • New Living Translation - Then Jehoahaz prayed for the Lord’s help, and the Lord heard his prayer, for he could see how severely the king of Aram was oppressing Israel.
  • The Message - Then Jehoahaz prayed for a softening of God’s anger, and God listened. He realized how wretched Israel had become under the brutalities of the king of Aram. So God provided a savior for Israel who brought them out from under Aram’s oppression. The children of Israel were again able to live at peace in their own homes. But it didn’t make any difference: They didn’t change their lives, didn’t turn away from the Jeroboam-sins that now characterized Israel, including the sex-and-religion shrines of Asherah still flourishing in Samaria.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoahaz sought the Lord’s favor, and the Lord heard him, for he saw the oppression the king of Aram inflicted on Israel.
  • New King James Version - So Jehoahaz pleaded with the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
  • Amplified Bible - But Jehoahaz sought the favor of the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
  • American Standard Version - And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
  • King James Version - And Jehoahaz besought the Lord, and the Lord hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
  • New English Translation - Jehoahaz asked for the Lord’s mercy and the Lord responded favorably, for he saw that Israel was oppressed by the king of Syria.
  • World English Bible - Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
  • 新標點和合本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為耶和華看見以色列所受的欺壓,因亞蘭王欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為耶和華看見以色列所受的欺壓,因亞蘭王欺壓他們。
  • 當代譯本 - 約哈斯求耶和華開恩,耶和華看見亞蘭王非常殘暴地欺壓以色列人,便垂聽他的禱告,
  • 聖經新譯本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華垂聽他的禱告,因為看見了以色列所受的壓迫,就是亞蘭王對他們的壓迫。
  • 呂振中譯本 - 約哈斯 求永恆主的情面,永恆主就聽他,因為見 以色列 人所受的壓迫, 見 亞蘭 王怎樣地壓迫他們。
  • 中文標準譯本 - 約哈斯懇求耶和華的恩寵,耶和華垂聽了他,因為耶和華看見以色列所受的壓迫,亞蘭王實在是壓迫他們。
  • 現代標點和合本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
  • 文理和合譯本 - 約哈斯懇求耶和華、耶和華垂聽、因見以色列人受亞蘭王之虐也、
  • 文理委辦譯本 - 約哈斯求於耶和華、耶和華垂聽、見亞蘭王虐遇以色列族、殲滅其眾、蹂躪如塵沙、惟遺車十、騎五十、步卒一萬、從約哈斯、故耶和華賜以拯救之人、使以色列族脫於亞蘭人手、安居如故、然斯民猶恆從耶羅破暗所為、陷以色列族於罪戾、亦有偶像於撒馬利亞邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈斯 祈禱主、主俯聽之、因見 以色列 人所受之凌虐、即受 亞蘭 王之凌虐、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Joacaz clamó al Señor, y él lo escuchó, pues vio la gran opresión del rey de Siria sobre Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호아하스가 여호와께 부르짖어 기도하자 여호와께서는 시리아 왕이 이스라엘 백성을 가혹하게 학대하는 것을 보시고 그의 기도에 응답하셔서
  • Новый Русский Перевод - Но Иоахаз взмолился Господу, и Господь услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Арама притесняет Израиль.
  • Восточный перевод - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Yoahaz supplia l’Eternel d’apaiser sa colère. L’Eternel l’exauça, car il avait vu comment le roi de Syrie opprimait Israël.
  • リビングバイブル - しかし、エホアハズ王が助けを祈り求めると、主はその願いを聞き入れました。シリヤの王がイスラエルをひどく苦しめるのを見たからです。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o atendeu, pois viu quanto o rei da Síria oprimia Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch als Joahas zum Herrn um Hilfe schrie, erhörte der Herr sein Gebet, denn er sah, wie grausam der syrische König Israel unterdrückte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đến khi Giô-a-cha cầu cứu Chúa Hằng Hữu, Ngài nhậm lời vua, vì Ngài thấy cảnh vua A-ram áp bức Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยโฮอาหาสอธิษฐานวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับฟังเพราะทรงทอดพระเนตรเห็นว่ากษัตริย์อารัมกดขี่ข่มเหงอิสราเอลยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮอาหาส​จึง​วิงวอน​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ฟัง​เสียง​ของ​ท่าน เพราะ​พระ​องค์​เห็น​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​ของ​อิสราเอล ว่า​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​บีบ​บังคับ​พวก​เขา​อย่าง​ไร
  • Isaiah 26:16 - Lord, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your discipline was upon them.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer also and how God was moved by him, and all his sin, his unfaithfulness, and the sites on which he built high places and erected the Asherim and the carved images, before he humbled himself, behold, they are written in the records of Hozai.
  • Genesis 31:42 - If the God of my father, the God of Abraham and the fear of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my affliction and the labor of my hands, so He rendered judgment last night.”
  • Judges 6:6 - So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
  • Judges 6:7 - Now it came about, when the sons of Israel cried out to the Lord on account of Midian,
  • Jeremiah 33:3 - ‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’
  • Psalms 50:15 - Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
  • Psalms 106:43 - Many times He would rescue them; They, however, were rebellious in their plan, And they sank down into their guilt.
  • Psalms 106:44 - Nevertheless He looked at their distress When He heard their cry;
  • 2 Kings 13:22 - Now Hazael king of Aram had oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
  • 2 Chronicles 33:12 - When he was in distress, he appeased the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • 2 Chronicles 33:13 - When he prayed to Him, He was moved by him and heard his pleading, and brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord alone is God.
  • Judges 10:10 - Then the sons of Israel cried out to the Lord, saying, “We have sinned against You, for indeed, we have abandoned our God and served the Baals.”
  • Jeremiah 2:27 - Who say to a tree, ‘You are my father,’ And to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their backs to Me, And not their faces; But in the time of their trouble they will say, ‘Arise and save us!’
  • Judges 10:15 - Then the sons of Israel said to the Lord, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please save us this day.”
  • Judges 10:16 - So they removed the foreign gods from among them and served the Lord; and He could no longer endure the misery of Israel.
  • Exodus 3:9 - And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
  • Numbers 21:7 - So the people came to Moses and said, “We have sinned, because we have spoken against the Lord and against you; intercede with the Lord, that He will remove the serpents from us.” And Moses interceded for the people.
  • Isaiah 63:9 - In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He lifted them and carried them all the days of old.
  • Genesis 21:17 - God heard the boy crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “ What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • Psalms 78:34 - When He killed them, then they sought Him, And they returned and searched diligently for God;
  • Exodus 3:7 - And the Lord said, “I have certainly seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their outcry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.
  • 2 Kings 14:26 - For the Lord saw the misery of Israel, which was very bitter; for there was neither bond nor free spared, nor was there any helper for Israel.
圣经
资源
计划
奉献