逐节对照
- 环球圣经译本 - 在耶和雅达祭司教导他的日子,约阿施都做耶和华视为正的事。
- 新标点和合本 - 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施在耶何耶大祭司教导他的一切日子,行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 约阿施在耶何耶大祭司教导他的一切日子,行耶和华眼中看为正的事。
- 当代译本 - 在耶何耶大祭司的教导下,约阿施一生做耶和华视为正的事。
- 圣经新译本 - 在耶何耶大祭司教导他的日子,他就行耶和华看为正的事。
- 中文标准译本 - 约阿施在祭司耶赫亚达指教他的所有日子里,都做耶和华眼中看为正的事。
- 现代标点和合本 - 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本(拼音版) - 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事,
- New International Version - Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years Jehoiada the priest instructed him.
- New International Reader's Version - Joash did what was right in the eyes of the Lord. Joash lived that way as long as Jehoiada the priest was teaching him.
- English Standard Version - And Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because Jehoiada the priest instructed him.
- New Living Translation - All his life Joash did what was pleasing in the Lord’s sight because Jehoiada the priest instructed him.
- The Message - Taught and trained by Jehoiada the priest, Joash did what pleased God for as long as he lived. (Even so, he didn’t get rid of the sacred fertility shrines—people still frequented them, sacrificing and burning incense.)
- Christian Standard Bible - Throughout the time the priest Jehoiada instructed him, Joash did what was right in the Lord’s sight.
- New American Standard Bible - Jehoash did what was right in the sight of the Lord all his days that Jehoiada the priest instructed him.
- New King James Version - Jehoash did what was right in the sight of the Lord all the days in which Jehoiada the priest instructed him.
- Amplified Bible - Jehoash did right in the sight of the Lord all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
- American Standard Version - And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
- King James Version - And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
- New English Translation - Throughout his lifetime Jehoash did what the Lord approved, just as Jehoiada the priest taught him.
- World English Bible - Jehoash did that which was right in Yahweh’s eyes all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
- 新標點和合本 - 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施在耶何耶大祭司教導他的一切日子,行耶和華眼中看為正的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施在耶何耶大祭司教導他的一切日子,行耶和華眼中看為正的事。
- 當代譯本 - 在耶何耶大祭司的教導下,約阿施一生做耶和華視為正的事。
- 環球聖經譯本 - 在耶和雅達祭司教導他的日子,約阿施都做耶和華視為正的事。
- 聖經新譯本 - 在耶何耶大祭司教導他的日子,他就行耶和華看為正的事。
- 呂振中譯本 - 儘祭司 耶何耶大 指教他的日子, 約阿施 都行永恆主所看為對的事。
- 中文標準譯本 - 約阿施在祭司耶赫亞達指教他的所有日子裡,都做耶和華眼中看為正的事。
- 現代標點和合本 - 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事。
- 文理和合譯本 - 約阿施在祭司耶何耶大訓誨之日、行耶和華所悅、
- 文理委辦譯本 - 約轄得祭司耶何耶大之啟迪、行善於耶和華前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 在祭司 耶何耶大 訓誨之時、行善於主前、
- Nueva Versión Internacional - Joás hizo durante toda su vida lo que agrada al Señor, pues siguió las enseñanzas del sacerdote Joyadá.
- 현대인의 성경 - 그는 제사장 여호야다의 교훈을 받는 동안 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나
- Новый Русский Перевод - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Господа, все время, пока его наставлял священник Иодай.
- Восточный перевод - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного, всё время, пока его наставлял священнослужитель Иодай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного, всё время, пока его наставлял священнослужитель Иодай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного, всё время, пока его наставлял священнослужитель Иодай.
- La Bible du Semeur 2015 - Il accéda au trône la septième année du règne de Jéhu et régna quarante ans à Jérusalem . Sa mère se nommait Tsibia, elle était originaire de Beer-Sheva.
- リビングバイブル - ヨアシュ王は一生を通じて主の目に正しいことを行いました。
- Nova Versão Internacional - Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
- Hoffnung für alle - Er trat die Herrschaft im 7. Regierungsjahr König Jehus von Israel an und regierte 40 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja und stammte aus Beerscheba.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ được Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa dạy dỗ nên trọn đời Giô-ách làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดหลายปีที่มีปุโรหิตเยโฮยาดาคอยถวายคำปรึกษา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาชกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า ตลอดทั้งชีวิตของท่าน เพราะเยโฮยาดาปุโรหิตสั่งสอนท่าน
- Thai KJV - และเยโฮอาชทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตลอดรัชสมัยของพระองค์ตามที่เยโฮยาดาปุโรหิตได้สั่งสอนพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โยอาชทำในสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระยาห์เวห์ตลอดชีวิตของเขา เขาทำตามที่นักบวชเยโฮยาดาได้สั่งสอนเขาไว้
- onav - وَسَلَكَ يَهُوآشُ بِاسْتِقَامَةٍ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ طَوَالَ الأَيَّامِ الَّتِي أَشْرَفَ فِيهَا يَهُويَادَاعُ الْكَاهِنُ عَلَى تَوْجِيهِهِ،
交叉引用
- 历代志下 24:17 - 耶和雅达死后,犹大的领袖们来朝拜王,王就听从他们的意见。
- 历代志下 24:18 - 他们离弃耶和华他们列祖之 神的殿,去侍奉亚舍拉柱和偶像。由于他们的各种罪恶, 神的愤怒临到犹大和耶路撒冷。
- 历代志下 24:19 - 但耶和华仍然差派先知到他们当中,引导他们归向耶和华。然而,这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
- 历代志下 24:20 - 那时, 神的灵附在耶和雅达祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在民众前方,对他们说:“ 神这样说:‘你们为甚么违背耶和华的诫命,使你们诸事不顺呢?就是因为你们离弃耶和华,耶和华也离弃你们。’”
- 历代志下 24:21 - 众人却照著王的命令,杀害撒迦利亚,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
- 历代志下 24:22 - 约阿施王不感念撒迦利亚的父亲耶和雅达对他的恩情,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死前说:“愿耶和华鉴察追究!”
- 历代志下 26:4 - 他做耶和华视为正的事,照著他父亲亚玛谢所做的一切去做。
- 列王纪下 14:3 - 他做耶和华视为正的事;只是不像他的先祖大卫。他照著他父亲约阿施所做的一切去做,
- 历代志下 24:2 - 耶和雅达祭司在世的时候,约阿施做耶和华视为正的事。
- 历代志下 25:2 - 亚玛谢做耶和华视为正的事,只是没有全心忠于耶和华。