Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah; she was from Beer-sheba.
  • 新标点和合本 - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 当代译本 - 以色列王耶户执政第七年,约阿施登基,在耶路撒冷执政四十年。他母亲叫西比亚,是别示巴人。
  • 圣经新译本 - 耶户在位第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是从别是巴来的。(本节在《马索拉文本》为12:2)
  • 中文标准译本 - 耶户在位第七年,约阿施作王,在耶路撒冷统治了四十年。他的母亲名叫慈比娅,是比尔-谢巴人。
  • 现代标点和合本 - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷做王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 和合本(拼音版) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • New International Version - In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba.
  • New International Reader's Version - Joash became king of Judah. It was in the seventh year of Jehu’s rule. Joash ruled in Jerusalem for 40 years. His mother’s name was Zibiah. She was from Beersheba.
  • English Standard Version - In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • New Living Translation - Joash began to rule over Judah in the seventh year of King Jehu’s reign in Israel. He reigned in Jerusalem forty years. His mother was Zibiah from Beersheba.
  • The Message - In the seventh year of Jehu, Joash began his kingly rule. He was king for forty years in Jerusalem. His mother’s name was Gazelle. She was from Beersheba.
  • New American Standard Bible - In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned for forty years in Jerusalem; and his mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • New King James Version - In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • Amplified Bible - In the seventh year of Jehu [king of Israel], Jehoash became king [over Judah], and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • American Standard Version - In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba.
  • King James Version - In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beer–sheba.
  • New English Translation - (12:2) In Jehu’s seventh year Jehoash became king; he reigned for forty years in Jerusalem. His mother was Zibiah, who was from Beer Sheba.
  • World English Bible - Jehoash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • 新標點和合本 - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 當代譯本 - 以色列王耶戶執政第七年,約阿施登基,在耶路撒冷執政四十年。他母親叫西比亞,是別示巴人。
  • 聖經新譯本 - 耶戶在位第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是從別是巴來的。(本節在《馬索拉文本》為12:2)
  • 呂振中譯本 - 耶戶 七年、 約阿施 登極作王;他在 耶路撒冷 作王四十年。他母親名叫 西比亞 ,是 別是巴 人。
  • 中文標準譯本 - 耶戶在位第七年,約阿施作王,在耶路撒冷統治了四十年。他的母親名叫慈比婭,是比爾-謝巴人。
  • 現代標點和合本 - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷做王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 文理和合譯本 - 耶戶七年、約阿施即位、在耶路撒冷為王、歷四十年、其母名西比亞、別是巴人也、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶之七年、約轄即位於耶路撒冷、凡歷四十年、其母乃別是巴婦、名西庇亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 七年、 約阿施 為王、都 耶路撒冷 、在位四十年、其母乃 別是巴 人、名 洗比亞 、
  • Nueva Versión Internacional - En el año séptimo del reinado de Jehú, Joás comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén cuarenta años. Su madre era Sibia, oriunda de Berseba.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 예후왕 7년에 요아스가 유다 왕이 되어 예루살렘에서 40년 을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 브엘세바 사람 시비아였다.
  • Новый Русский Перевод - На седьмом году правления Ииуя Иоаш стал царем и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивья; она была родом из Вирсавии.
  • Восточный перевод - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joas était âgé de sept ans lorsqu’il devint roi.
  • リビングバイブル - ヨアシュがユダの王となったのは、エフーがイスラエルの王となってから七年後のことで、四十年間エルサレムで治めました。母親は、ベエル・シェバ出身のツィブヤでした。大祭司エホヤダが正しく教え導いたので、
  • Nova Versão Internacional - No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
  • Hoffnung für alle - Joasch war 7 Jahre alt, als er König von Juda wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách lên ngôi vào năm thứ bảy đời Vua Giê-hu nước Ít-ra-ên, và cai trị bốn mươi năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua tên là Xi-bia, quê ở Bê-e-sê-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชขึ้นเป็นกษัตริย์ตรงกับปีที่เจ็ดของรัชกาลกษัตริย์เยฮู พระองค์ทรงครองราชย์ในกรุงเยรูซาเล็มอยู่สี่สิบปี ราชมารดาคือศิบียาห์จากเบเออร์เชบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​เจ็ด​ของ​เยฮู โยอาช​ก็​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 40 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​ศิบียาห์​แห่ง​เบเออร์เช-บา
交叉引用
  • 1 Chronicles 3:11 - his son Jehoram, his son Ahaziah, his son Joash,
  • 2 Kings 9:27 - When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled up the road toward Beth-haggan. Jehu pursued him, shouting, “Shoot him too!” So they shot him in his chariot at Gur Pass near Ibleam, but he fled to Megiddo and died there.
  • 2 Kings 11:21 - Joash was seven years old when he became king.
  • 2 Kings 11:1 - When Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.
  • 2 Kings 11:2 - Jehosheba, who was King Jehoram’s daughter and Ahaziah’s sister, secretly rescued Joash son of Ahaziah from among the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. So he was hidden from Athaliah and was not killed.
  • 2 Kings 11:3 - Joash was in hiding with her in the Lord’s temple six years while Athaliah reigned over the land.
  • 2 Kings 11:4 - In the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards. He had them come to him in the Lord’s temple, where he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king’s son
  • 2 Chronicles 24:1 - Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah; she was from Beer-sheba.
  • 2 Chronicles 24:2 - Throughout the time of the priest Jehoiada, Joash did what was right in the Lord’s sight.
  • 2 Chronicles 24:3 - Jehoiada acquired two wives for him, and he was the father of sons and daughters.
  • 2 Chronicles 24:4 - Afterward, Joash took it to heart to renovate the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 24:5 - So he gathered the priests and Levites and said, “Go out to the cities of Judah and collect silver from all Israel to repair the temple of your God as needed year by year, and do it quickly.” However, the Levites did not hurry.
  • 2 Chronicles 24:6 - So the king called Jehoiada the high priest and said, “Why haven’t you required the Levites to bring from Judah and Jerusalem the tax imposed by the Lord’s servant Moses and the assembly of Israel for the tent of the testimony?
  • 2 Chronicles 24:7 - For the sons of that wicked Athaliah broke into the Lord’s temple and even used the sacred things of the Lord’s temple for the Baals.”
  • 2 Chronicles 24:8 - At the king’s command a chest was made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 24:9 - Then a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that the tax God’s servant Moses imposed on Israel in the wilderness be brought to the Lord.
  • 2 Chronicles 24:10 - All the leaders and all the people rejoiced, brought the tax, and put it in the chest until it was full.
  • 2 Chronicles 24:11 - Whenever the chest was brought by the Levites to the king’s overseers, and when they saw that there was a large amount of silver, the king’s secretary and the high priest’s deputy came and emptied the chest, picked it up, and returned it to its place. They did this daily and gathered the silver in abundance.
  • 2 Chronicles 24:12 - Then the king and Jehoiada gave it to those in charge of the labor on the Lord’s temple, who were hiring stonecutters and carpenters to renovate the Lord’s temple, also blacksmiths and coppersmiths to repair the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 24:13 - The workmen did their work, and through them the repairs progressed. They restored God’s temple to its specifications and reinforced it.
  • 2 Chronicles 24:14 - When they finished, they presented the rest of the silver to the king and Jehoiada, who made articles for the Lord’s temple with it — articles for ministry and for making burnt offerings, and ladles and articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the Lord’s temple throughout Jehoiada’s life.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah; she was from Beer-sheba.
  • 新标点和合本 - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 当代译本 - 以色列王耶户执政第七年,约阿施登基,在耶路撒冷执政四十年。他母亲叫西比亚,是别示巴人。
  • 圣经新译本 - 耶户在位第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是从别是巴来的。(本节在《马索拉文本》为12:2)
  • 中文标准译本 - 耶户在位第七年,约阿施作王,在耶路撒冷统治了四十年。他的母亲名叫慈比娅,是比尔-谢巴人。
  • 现代标点和合本 - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷做王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 和合本(拼音版) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • New International Version - In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba.
  • New International Reader's Version - Joash became king of Judah. It was in the seventh year of Jehu’s rule. Joash ruled in Jerusalem for 40 years. His mother’s name was Zibiah. She was from Beersheba.
  • English Standard Version - In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • New Living Translation - Joash began to rule over Judah in the seventh year of King Jehu’s reign in Israel. He reigned in Jerusalem forty years. His mother was Zibiah from Beersheba.
  • The Message - In the seventh year of Jehu, Joash began his kingly rule. He was king for forty years in Jerusalem. His mother’s name was Gazelle. She was from Beersheba.
  • New American Standard Bible - In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned for forty years in Jerusalem; and his mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • New King James Version - In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • Amplified Bible - In the seventh year of Jehu [king of Israel], Jehoash became king [over Judah], and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • American Standard Version - In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba.
  • King James Version - In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beer–sheba.
  • New English Translation - (12:2) In Jehu’s seventh year Jehoash became king; he reigned for forty years in Jerusalem. His mother was Zibiah, who was from Beer Sheba.
  • World English Bible - Jehoash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • 新標點和合本 - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 當代譯本 - 以色列王耶戶執政第七年,約阿施登基,在耶路撒冷執政四十年。他母親叫西比亞,是別示巴人。
  • 聖經新譯本 - 耶戶在位第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是從別是巴來的。(本節在《馬索拉文本》為12:2)
  • 呂振中譯本 - 耶戶 七年、 約阿施 登極作王;他在 耶路撒冷 作王四十年。他母親名叫 西比亞 ,是 別是巴 人。
  • 中文標準譯本 - 耶戶在位第七年,約阿施作王,在耶路撒冷統治了四十年。他的母親名叫慈比婭,是比爾-謝巴人。
  • 現代標點和合本 - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷做王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 文理和合譯本 - 耶戶七年、約阿施即位、在耶路撒冷為王、歷四十年、其母名西比亞、別是巴人也、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶之七年、約轄即位於耶路撒冷、凡歷四十年、其母乃別是巴婦、名西庇亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 七年、 約阿施 為王、都 耶路撒冷 、在位四十年、其母乃 別是巴 人、名 洗比亞 、
  • Nueva Versión Internacional - En el año séptimo del reinado de Jehú, Joás comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén cuarenta años. Su madre era Sibia, oriunda de Berseba.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 예후왕 7년에 요아스가 유다 왕이 되어 예루살렘에서 40년 을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 브엘세바 사람 시비아였다.
  • Новый Русский Перевод - На седьмом году правления Ииуя Иоаш стал царем и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивья; она была родом из Вирсавии.
  • Восточный перевод - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joas était âgé de sept ans lorsqu’il devint roi.
  • リビングバイブル - ヨアシュがユダの王となったのは、エフーがイスラエルの王となってから七年後のことで、四十年間エルサレムで治めました。母親は、ベエル・シェバ出身のツィブヤでした。大祭司エホヤダが正しく教え導いたので、
  • Nova Versão Internacional - No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
  • Hoffnung für alle - Joasch war 7 Jahre alt, als er König von Juda wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách lên ngôi vào năm thứ bảy đời Vua Giê-hu nước Ít-ra-ên, và cai trị bốn mươi năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua tên là Xi-bia, quê ở Bê-e-sê-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชขึ้นเป็นกษัตริย์ตรงกับปีที่เจ็ดของรัชกาลกษัตริย์เยฮู พระองค์ทรงครองราชย์ในกรุงเยรูซาเล็มอยู่สี่สิบปี ราชมารดาคือศิบียาห์จากเบเออร์เชบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​เจ็ด​ของ​เยฮู โยอาช​ก็​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 40 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​ศิบียาห์​แห่ง​เบเออร์เช-บา
  • 1 Chronicles 3:11 - his son Jehoram, his son Ahaziah, his son Joash,
  • 2 Kings 9:27 - When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled up the road toward Beth-haggan. Jehu pursued him, shouting, “Shoot him too!” So they shot him in his chariot at Gur Pass near Ibleam, but he fled to Megiddo and died there.
  • 2 Kings 11:21 - Joash was seven years old when he became king.
  • 2 Kings 11:1 - When Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.
  • 2 Kings 11:2 - Jehosheba, who was King Jehoram’s daughter and Ahaziah’s sister, secretly rescued Joash son of Ahaziah from among the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. So he was hidden from Athaliah and was not killed.
  • 2 Kings 11:3 - Joash was in hiding with her in the Lord’s temple six years while Athaliah reigned over the land.
  • 2 Kings 11:4 - In the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards. He had them come to him in the Lord’s temple, where he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king’s son
  • 2 Chronicles 24:1 - Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah; she was from Beer-sheba.
  • 2 Chronicles 24:2 - Throughout the time of the priest Jehoiada, Joash did what was right in the Lord’s sight.
  • 2 Chronicles 24:3 - Jehoiada acquired two wives for him, and he was the father of sons and daughters.
  • 2 Chronicles 24:4 - Afterward, Joash took it to heart to renovate the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 24:5 - So he gathered the priests and Levites and said, “Go out to the cities of Judah and collect silver from all Israel to repair the temple of your God as needed year by year, and do it quickly.” However, the Levites did not hurry.
  • 2 Chronicles 24:6 - So the king called Jehoiada the high priest and said, “Why haven’t you required the Levites to bring from Judah and Jerusalem the tax imposed by the Lord’s servant Moses and the assembly of Israel for the tent of the testimony?
  • 2 Chronicles 24:7 - For the sons of that wicked Athaliah broke into the Lord’s temple and even used the sacred things of the Lord’s temple for the Baals.”
  • 2 Chronicles 24:8 - At the king’s command a chest was made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 24:9 - Then a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that the tax God’s servant Moses imposed on Israel in the wilderness be brought to the Lord.
  • 2 Chronicles 24:10 - All the leaders and all the people rejoiced, brought the tax, and put it in the chest until it was full.
  • 2 Chronicles 24:11 - Whenever the chest was brought by the Levites to the king’s overseers, and when they saw that there was a large amount of silver, the king’s secretary and the high priest’s deputy came and emptied the chest, picked it up, and returned it to its place. They did this daily and gathered the silver in abundance.
  • 2 Chronicles 24:12 - Then the king and Jehoiada gave it to those in charge of the labor on the Lord’s temple, who were hiring stonecutters and carpenters to renovate the Lord’s temple, also blacksmiths and coppersmiths to repair the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 24:13 - The workmen did their work, and through them the repairs progressed. They restored God’s temple to its specifications and reinforced it.
  • 2 Chronicles 24:14 - When they finished, they presented the rest of the silver to the king and Jehoiada, who made articles for the Lord’s temple with it — articles for ministry and for making burnt offerings, and ladles and articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the Lord’s temple throughout Jehoiada’s life.
圣经
资源
计划
奉献