逐节对照
- 文理委辦譯本 - 民往燬巴力殿、摧其祭壇、斫其偶像、殺其祭司馬擔於壇前、祭司耶何耶大使有司統轄耶和華殿。
- 新标点和合本 - 于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是国中的众百姓都到巴力庙去,拆毁了庙,彻底打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司派官员看守耶和华的殿,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是国中的众百姓都到巴力庙去,拆毁了庙,彻底打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司派官员看守耶和华的殿,
- 当代译本 - 于是,民众出去拆毁了巴力庙,砸碎祭坛和偶像,在坛前杀了巴力的祭司玛坦。耶何耶大派守卫保护耶和华的殿,
- 圣经新译本 - 然后当地所有的人民都来到巴力庙,把它拆毁,把它的坛和像完全打碎,又在祭坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司又设立官员管理耶和华的殿。
- 中文标准译本 - 于是这地所有的民众来到巴力的庙宇,把它拆毁,彻底打碎其中的祭坛和偶像,并且在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。 祭司耶赫亚达为耶和华的殿安排了监管的人,
- 现代标点和合本 - 于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
- 和合本(拼音版) - 于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
- New International Version - All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - All the people of the land went to Baal’s temple. They tore it down. They smashed to pieces the altars and the statues of gods. They killed Mattan in front of the altars. He was the priest of Baal. Then Jehoiada the priest stationed guards at the temple of the Lord.
- English Standard Version - Then all the people of the land went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest posted watchmen over the house of the Lord.
- New Living Translation - And all the people of the land went over to the temple of Baal and tore it down. They demolished the altars and smashed the idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Jehoiada the priest stationed guards at the Temple of the Lord.
- The Message - The people poured into the temple of Baal and tore it down, smashing altar and images to smithereens. They killed Mattan the priest in front of the altar. Jehoiada then stationed sentries in The Temple of God. He arranged for the officers of the bodyguard and the palace security, along with the people themselves, to escort the king down from The Temple of God through the Gate of the Guards and into the palace. There he sat on the royal throne. Everybody celebrated the event. And the city was safe and undisturbed—they had killed Athaliah with the royal sword.
- Christian Standard Bible - So all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed its altars and images to pieces, and they killed Mattan, the priest of Baal, at the altars. Then Jehoiada the priest appointed guards for the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - And all the people of the land came to the house of Baal and tore it down; they thoroughly smashed his altars and his images in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. Then the priest appointed sentries over the house of the Lord.
- New King James Version - And all the people of the land went to the temple of Baal, and tore it down. They thoroughly broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord.
- Amplified Bible - Then all the people of the land went to the house of Baal and tore it down. They utterly smashed his altar and his images to pieces, and they put Mattan the priest of Baal to death in front of the altars. And [Jehoiada] the priest appointed officers over the house of the Lord.
- American Standard Version - And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.
- King James Version - And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord.
- New English Translation - All the people of the land went and demolished the temple of Baal. They smashed its altars and idols to bits. They killed Mattan the priest of Baal in front of the altar. Jehoiada the priest then placed guards at the Lord’s temple.
- World English Bible - All the people of the land went to the house of Baal, and broke it down. They broke his altars and his images in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. The priest appointed officers over Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是國中的眾百姓都到巴力廟去,拆毀了廟,徹底打碎祭壇和偶像,又在壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。耶何耶大祭司派官員看守耶和華的殿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是國中的眾百姓都到巴力廟去,拆毀了廟,徹底打碎祭壇和偶像,又在壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。耶何耶大祭司派官員看守耶和華的殿,
- 當代譯本 - 於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。耶何耶大派守衛保護耶和華的殿,
- 聖經新譯本 - 然後當地所有的人民都來到巴力廟,把它拆毀,把它的壇和像完全打碎,又在祭壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。耶何耶大祭司又設立官員管理耶和華的殿。
- 呂振中譯本 - 於是國中之民都到 巴力 廟、將廟拆毁;將他的壇和像狠狠地打碎;又在祭壇前將 巴力 的祭司 馬坦 殺死。祭司 耶何耶大 就派官來看守永恆主的殿。
- 中文標準譯本 - 於是這地所有的民眾來到巴力的廟宇,把它拆毀,徹底打碎其中的祭壇和偶像,並且在祭壇前殺了巴力的祭司瑪坦。 祭司耶赫亞達為耶和華的殿安排了監管的人,
- 現代標點和合本 - 於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿,
- 文理和合譯本 - 四境之民、往巴力廟毀之、摧其壇、碎其像、殺巴力之祭司瑪坦於壇前、祭司設官守耶和華室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民往 巴力 殿、拆殿及其中諸壇、又碎其諸偶像、將 巴力 之祭司 馬坦 殺於壇前、祭司 耶何耶大 遂在主殿設守殿之官、
- Nueva Versión Internacional - Entonces toda la gente fue al templo de Baal y lo derribó. Destruyeron los altares y los ídolos, y enfrente de los altares degollaron a Matán, sacerdote de Baal. El sacerdote Joyadá apostó guardias en el templo del Señor
- 현대인의 성경 - 그러자 백성들은 바알의 신전으로 달려가서 그것을 헐고 그 단들과 우상들을 부수며 단 앞에서 바알의 제사장 맛단을 죽였다. 그러고서 여호야다는 성전에 경비병을 배치하고
- Новый Русский Перевод - Весь народ страны пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала. Затем священник Иодай установил присмотр за домом Господа.
- Восточный перевод - Весь народ страны пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала. Затем священнослужитель Иодай установил присмотр за храмом Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь народ страны пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала. Затем священнослужитель Иодай установил присмотр за храмом Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь народ страны пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала. Затем священнослужитель Иодай установил присмотр за храмом Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute la population du pays se rendit au temple de Baal et le démolit. On mit complètement en pièces ses autels et ses statues et l’on tua devant les autels Mattân, le prêtre de Baal. Le prêtre Yehoyada organisa la surveillance du temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - 人々はバアルの神殿を取り壊し、祭壇と像を砕き、祭壇の前でバアルの祭司マタンを殺しました。祭司エホヤダは神殿に警護を置き、
- Nova Versão Internacional - Depois todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. A seguir o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann stürmten alle in den Baalstempel und rissen ihn nieder. Sie zerschmetterten die Altäre und Götzenfiguren in tausend Stücke und töteten Mattan, den Priester von Baal, dort bei den Altären. Am Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, mọi người kéo đến đền Ba-anh, phá đổ đền, đập nát tượng và bàn thờ, giết tế sư của Ba-anh là Ma-than ngay trước bàn thờ. Sau khi đặt lính canh Đền Thờ Chúa Hằng Hữu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทุกคนทั่วแดนกรูเข้าไปรื้อทำลายวิหารของพระบาอัล ทุบแท่นบูชาและเทวรูปทั้งหลายทิ้ง และประหารมัททานปุโรหิตของพระบาอัลตรงหน้าแท่น แล้วปุโรหิตเยโฮยาดาตั้งกองรักษาการณ์ดูแลพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ทุกคนในแผ่นดินก็เข้าไปทลายวิหารเทพเจ้าบาอัลลง พวกเขาทุบแท่นบูชาและเทวรูปบาอัลจนแตกเป็นชิ้นๆ และฆ่ามัทธานปุโรหิตของเทพเจ้าบาอัลที่หน้าแท่นบูชา แล้วเยโฮยาดาปุโรหิตก็กำหนดให้มียามเฝ้าพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 歷代志下 34:4 - 王使人毀巴力壇、日像高懸於側、王斫之、伐林木、擣偶像成粉、揚於祭偶者之塚。
- 申命記 13:9 - 爾先擊之、後民擊之、必殺毋赦。
- 列王紀下 9:25 - 耶戶告其軍長、畢甲曰、取尸投於耶斯烈人拿泊之田。爾可憶。疇昔爾我同乘、從其父亞哈後、耶和華以預言告之曰、
- 列王紀下 9:26 - 我曾見拿泊及其子之血、必於是田報之。故爾當取尸、投諸田、循耶和華命。
- 列王紀下 9:27 - 猶大王亞哈謝見此。則由離宮之道而遁。耶戶追襲其後、曰、當擊之於車中、既至附以伯連之姑耳岡、擊之至傷、王遁至米吉多而薨。
- 列王紀下 9:28 - 臣僕載尸於車、至耶路撒冷、葬於大闢之城、與祖同墓。
- 列王紀下 23:14 - 毀其像、斫其偶、以骸骨充其所。
- 歷代志下 21:17 - 侵猶大地、劫王宮貨財、擄其妻孥、惟季子約哈斯 得免。
- 撒迦利亞書 13:2 - 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、
- 撒迦利亞書 13:3 - 如有人欲為偽先知、則其父母、必責之曰、爾托耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、
- 列王紀下 23:10 - 在便欣嫩谷之陀法、約西亞污之、免人在彼焚獻子女、以奉摩洛。
- 出埃及記 32:20 - 取犢爇以火、擣為粉、揚於水、令以色列族飲之、
- 列王紀下 23:4 - 王命祭司長希勒家、及祭司之次者、暨閽人、取所奉巴力亞大綠及天象之器皿、出耶和華殿、燬於耶路撒冷外、汲淪田間、攜其灰至伯特利。
- 列王紀下 23:5 - 昔猶大列王、立祭司、在猶大諸邑、及耶路撒冷四周、崇坵之上、焚香奉巴力、日月、十二躔次、及諸天象、至是約西亞廢其職、
- 列王紀下 23:6 - 取耶和華殿所有之亞大綠像、出耶路撒冷外、燬於汲淪溪濱、擣之成粉、揚於民塚。
- 歷代志下 23:17 - 民往毀巴力殿、摧其祭壇、破其偶像、殺其祭司馬擔於壇前。
- 歷代志下 23:18 - 昔大闢立利未人、及祭司之班列、在耶和華殿、欣喜、謳歌、燔祭、循摩西例、今耶何耶大法而為之、
- 歷代志下 23:19 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
- 歷代志下 23:20 - 自率百夫長、有能之士、方伯及國人、衛王、自耶和華殿、由崇門、入王宮、以踐國位。
- 以賽亞書 2:18 - 凡諸偶像、盡歸消亡。
- 歷代志下 34:7 - 於是以色列全地、毀祭壇、伐林木、擣偶像成粉、乃歸耶路撒冷。
- 申命記 13:5 - 昔爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝耶和華、離其所命之道、則必見殺、為爾中絕其惡。
- 列王紀下 18:4 - 廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔摩西所作之銅蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此無非為尼忽旦耳、遂碎之。
- 列王紀下 10:26 - 攜諸偶像、出而焚之。
- 列王紀上 18:40 - 以利亞告眾曰、從巴力偽為先知者、爾當執之、毋遺一人。遂執之、以利亞攜至基順溪、悉殺戮焉。
- 申命記 12:3 - 摧其壇、毀其像、爇其偶、斫其所雕刻之形、滅其名於斯土、