Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:33 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 即約但東、遍基列地、亞嫩溪旁之亞囉耳、及基列巴山地、為伽得 流便 馬拿西所得之業。
  • 新标点和合本 - 乃是约旦河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是约旦河东基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、吕便人、玛拿西人的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是约旦河东基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、吕便人、玛拿西人的地。
  • 当代译本 - 侵占了约旦河以东的土地,包括基列全境,即迦得人、吕便人和玛拿西人住的地方,从亚嫩谷附近的亚罗珥起,直到基列和巴珊。
  • 圣经新译本 - 从约旦河以东,基列的全地,迦得人、流本人和玛拿西人之地,从靠近亚嫩河的亚罗珥起,至基列和巴珊。
  • 中文标准译本 - 遍及约旦河东的基列地——迦得人、鲁本人和玛拿西人之地——从靠近亚嫩溪谷的亚罗珥,直到基列和巴珊。
  • 现代标点和合本 - 乃是约旦河东,基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、鲁本人、玛拿西人之地。
  • 和合本(拼音版) - 乃是约旦河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
  • New International Version - east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.
  • New International Reader's Version - east of the Jordan River. It included the whole land of Gilead from Aroer by the Arnon River valley all the way to Bashan. That was the territory of Gad, Reuben and Manasseh.
  • English Standard Version - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, that is, Gilead and Bashan.
  • New Living Translation - east of the Jordan River, including all of Gilead, Gad, Reuben, and Manasseh. He conquered the area from the town of Aroer by the Arnon Gorge to as far north as Gilead and Bashan.
  • Christian Standard Bible - from the Jordan eastward: the whole land of Gilead — the Gadites, the Reubenites, and the Manassites — from Aroer which is by the Arnon Valley through Gilead to Bashan.
  • New American Standard Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, the Reubenites, and the Manassites; from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, that is, Gilead and Bashan.
  • New King James Version - from the Jordan eastward: all the land of Gilead—Gad, Reuben, and Manasseh—from Aroer, which is by the River Arnon, including Gilead and Bashan.
  • Amplified Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the Arnon River, even Gilead and Bashan.
  • American Standard Version - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.
  • King James Version - From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
  • New English Translation - He conquered all the land of Gilead, including the territory of Gad, Reuben, and Manasseh, extending all the way from the Aroer in the Arnon Valley through Gilead to Bashan.
  • World English Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.
  • 新標點和合本 - 乃是約旦河東、基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人、呂便人、瑪拿西人之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是約旦河東基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、呂便人、瑪拿西人的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是約旦河東基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、呂便人、瑪拿西人的地。
  • 當代譯本 - 侵佔了約旦河以東的土地,包括基列全境,即迦得人、呂便人和瑪拿西人住的地方,從亞嫩谷附近的亞羅珥起,直到基列和巴珊。
  • 聖經新譯本 - 從約旦河以東,基列的全地,迦得人、流本人和瑪拿西人之地,從靠近亞嫩河的亞羅珥起,至基列和巴珊。
  • 呂振中譯本 - 從 約但 河以東, 沿至 基列 全地、 迦得 人 如便 人 瑪拿西 人之地;從靠近 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、 沿至 基列 和 巴珊 、 哈薛 都擊敗了 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 遍及約旦河東的基列地——迦得人、魯本人和瑪拿西人之地——從靠近亞嫩溪谷的亞羅珥,直到基列和巴珊。
  • 現代標點和合本 - 乃是約旦河東,基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人、魯本人、瑪拿西人之地。
  • 文理和合譯本 - 即約但東、基列全地、自亞嫩溪之亞羅珥、擊迦得 流便 瑪拿西人之地、基列與巴珊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 約但 以東之 基列 全地、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 起、攻擊 迦得 支派、 流便 支派、 瑪拿西 半 支派之地、即 基列 與 巴珊 、
  • Nueva Versión Internacional - desde el Jordán hacia el este, toda la región de Galaad, ocupada por las tribus de Gad, Rubén y Manasés; y desde la ciudad de Aroer, junto al arroyo Arnón, hasta las regiones de Galaad y Basán.
  • Новый Русский Перевод - к востоку от Иордана, всю землю Галаада (область Гада, Рувима и Манассии), от города Ароера, что у реки Арнона, через область Галаада до области Башана.
  • Восточный перевод - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Башана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Башана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Бошона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il occupa le pays à l’est du Jourdain, depuis Aroër situé sur le torrent de l’Arnon jusqu’à Galaad et au Basan, c’est-à-dire toute la région de Galaad et le territoire des tribus de Gad, de Ruben et de Manassé.
  • Nova Versão Internacional - a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
  • Hoffnung für alle - östlich des Jordan, angefangen bei Baschan über die Gebiete der Stämme Gad, Ruben und Manasse – also ganz Gilead – bis nach Aroër am Fluss Arnon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phía đông Sông Giô-đan, tất cả miền Ga-la-át, đất Gát, đất Ru-bên, và một phần của đất Ma-na-se, từ A-rô-e trong Thung lũng Ạt-nôn cho đến Ga-la-át và Ba-san.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางแถบตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ในดินแดนกิเลอาดทั้งหมด (เขตเผ่ากาด รูเบน และมนัสเสห์) จากอาโรเออร์ ริมโกรกธารอารโนนผ่านกิเลอาดไปจนถึงบาชาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​ทาง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​ของ​กิเลอาด (อาณาเขต​ที่​เป็น​ของ​ชาว​กาด ชาว​รูเบน และ​ชาว​มนัสเสห์) ตั้งแต่​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ข้าง​ลุ่มน้ำ​อาร์โนน คือ​กิเลอาด​และ​บาชาน
交叉引用
  • 約書亞記 13:9 - 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、
  • 約書亞記 13:10 - 暨都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。
  • 約書亞記 13:11 - 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦。
  • 約書亞記 13:12 - 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國為哩乏音族所存者、俱被擊於摩西、而驅逐之。
  • 民數記 32:33 - 摩西以亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、及境內之邑垣鄉里、俱給伽得支派、流便支派、約瑟子馬拿西支派之半。○
  • 民數記 32:34 - 伽得人建置邑垣、即底本、亞大錄、亞羅耳、
  • 民數記 32:35 - 押律、說反、雅設、約庇哈、
  • 民數記 32:36 - 伯寧喇、伯哈蘭、亦作羊牢。
  • 民數記 32:37 - 流便人建希實本、以利亞利、基烈亭、
  • 民數記 32:38 - 尼破、巴力免、悉馬、有易其名者、有仍其舊者。
  • 民數記 32:39 - 馬拿西子、馬吉之後裔、往基列、驅逐亞摩哩人、而據其地、
  • 民數記 32:40 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
  • 民數記 32:41 - 馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、
  • 民數記 32:42 - 挪巴取基納、與其鄉里、稱之為挪巴。
  • 申命記 3:12 - 亞嫩河濱、亞囉耳土壞、基列山之半、及其所有之邑、我儕得之、以與流便伽得二支派。
  • 申命記 3:13 - 基列山之餘地、及巴山王噩所統之亞咯境、與巴山國、人稱為哩乏音地者、我以此給馬拿西支派之半。
  • 申命記 3:14 - 亞咯之地、即其述馬迦接壤之區、為馬拿西子睚耳所取、依其名稱之、為巴山哈勿睚耳、迄今其名尚存。
  • 申命記 3:15 - 我以基列地之半賜馬吉。
  • 申命記 3:16 - 其半自亞嫩河、至亞捫界之雅泊河、其間有平原、沿至約但河濱、自基尼烈至鹽海之谷、近比士迦山麓之東、我悉與流便伽得二支派。○
  • 申命記 2:36 - 亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、迄於基列、無邑不服、乃我上帝耶和華盡付於我、
  • 阿摩司書 1:3 - 耶和華曰、大馬色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列民人、故我必罰其罪、
  • 阿摩司書 1:4 - 火焚哈泄家、燬便哈達之宮殿。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 即約但東、遍基列地、亞嫩溪旁之亞囉耳、及基列巴山地、為伽得 流便 馬拿西所得之業。
  • 新标点和合本 - 乃是约旦河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是约旦河东基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、吕便人、玛拿西人的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是约旦河东基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、吕便人、玛拿西人的地。
  • 当代译本 - 侵占了约旦河以东的土地,包括基列全境,即迦得人、吕便人和玛拿西人住的地方,从亚嫩谷附近的亚罗珥起,直到基列和巴珊。
  • 圣经新译本 - 从约旦河以东,基列的全地,迦得人、流本人和玛拿西人之地,从靠近亚嫩河的亚罗珥起,至基列和巴珊。
  • 中文标准译本 - 遍及约旦河东的基列地——迦得人、鲁本人和玛拿西人之地——从靠近亚嫩溪谷的亚罗珥,直到基列和巴珊。
  • 现代标点和合本 - 乃是约旦河东,基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、鲁本人、玛拿西人之地。
  • 和合本(拼音版) - 乃是约旦河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
  • New International Version - east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.
  • New International Reader's Version - east of the Jordan River. It included the whole land of Gilead from Aroer by the Arnon River valley all the way to Bashan. That was the territory of Gad, Reuben and Manasseh.
  • English Standard Version - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, that is, Gilead and Bashan.
  • New Living Translation - east of the Jordan River, including all of Gilead, Gad, Reuben, and Manasseh. He conquered the area from the town of Aroer by the Arnon Gorge to as far north as Gilead and Bashan.
  • Christian Standard Bible - from the Jordan eastward: the whole land of Gilead — the Gadites, the Reubenites, and the Manassites — from Aroer which is by the Arnon Valley through Gilead to Bashan.
  • New American Standard Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, the Reubenites, and the Manassites; from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, that is, Gilead and Bashan.
  • New King James Version - from the Jordan eastward: all the land of Gilead—Gad, Reuben, and Manasseh—from Aroer, which is by the River Arnon, including Gilead and Bashan.
  • Amplified Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the Arnon River, even Gilead and Bashan.
  • American Standard Version - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.
  • King James Version - From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
  • New English Translation - He conquered all the land of Gilead, including the territory of Gad, Reuben, and Manasseh, extending all the way from the Aroer in the Arnon Valley through Gilead to Bashan.
  • World English Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.
  • 新標點和合本 - 乃是約旦河東、基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人、呂便人、瑪拿西人之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是約旦河東基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、呂便人、瑪拿西人的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是約旦河東基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、呂便人、瑪拿西人的地。
  • 當代譯本 - 侵佔了約旦河以東的土地,包括基列全境,即迦得人、呂便人和瑪拿西人住的地方,從亞嫩谷附近的亞羅珥起,直到基列和巴珊。
  • 聖經新譯本 - 從約旦河以東,基列的全地,迦得人、流本人和瑪拿西人之地,從靠近亞嫩河的亞羅珥起,至基列和巴珊。
  • 呂振中譯本 - 從 約但 河以東, 沿至 基列 全地、 迦得 人 如便 人 瑪拿西 人之地;從靠近 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、 沿至 基列 和 巴珊 、 哈薛 都擊敗了 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 遍及約旦河東的基列地——迦得人、魯本人和瑪拿西人之地——從靠近亞嫩溪谷的亞羅珥,直到基列和巴珊。
  • 現代標點和合本 - 乃是約旦河東,基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人、魯本人、瑪拿西人之地。
  • 文理和合譯本 - 即約但東、基列全地、自亞嫩溪之亞羅珥、擊迦得 流便 瑪拿西人之地、基列與巴珊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 約但 以東之 基列 全地、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 起、攻擊 迦得 支派、 流便 支派、 瑪拿西 半 支派之地、即 基列 與 巴珊 、
  • Nueva Versión Internacional - desde el Jordán hacia el este, toda la región de Galaad, ocupada por las tribus de Gad, Rubén y Manasés; y desde la ciudad de Aroer, junto al arroyo Arnón, hasta las regiones de Galaad y Basán.
  • Новый Русский Перевод - к востоку от Иордана, всю землю Галаада (область Гада, Рувима и Манассии), от города Ароера, что у реки Арнона, через область Галаада до области Башана.
  • Восточный перевод - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Башана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Башана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Бошона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il occupa le pays à l’est du Jourdain, depuis Aroër situé sur le torrent de l’Arnon jusqu’à Galaad et au Basan, c’est-à-dire toute la région de Galaad et le territoire des tribus de Gad, de Ruben et de Manassé.
  • Nova Versão Internacional - a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
  • Hoffnung für alle - östlich des Jordan, angefangen bei Baschan über die Gebiete der Stämme Gad, Ruben und Manasse – also ganz Gilead – bis nach Aroër am Fluss Arnon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phía đông Sông Giô-đan, tất cả miền Ga-la-át, đất Gát, đất Ru-bên, và một phần của đất Ma-na-se, từ A-rô-e trong Thung lũng Ạt-nôn cho đến Ga-la-át và Ba-san.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางแถบตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ในดินแดนกิเลอาดทั้งหมด (เขตเผ่ากาด รูเบน และมนัสเสห์) จากอาโรเออร์ ริมโกรกธารอารโนนผ่านกิเลอาดไปจนถึงบาชาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​ทาง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​ของ​กิเลอาด (อาณาเขต​ที่​เป็น​ของ​ชาว​กาด ชาว​รูเบน และ​ชาว​มนัสเสห์) ตั้งแต่​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ข้าง​ลุ่มน้ำ​อาร์โนน คือ​กิเลอาด​และ​บาชาน
  • 約書亞記 13:9 - 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、
  • 約書亞記 13:10 - 暨都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。
  • 約書亞記 13:11 - 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦。
  • 約書亞記 13:12 - 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國為哩乏音族所存者、俱被擊於摩西、而驅逐之。
  • 民數記 32:33 - 摩西以亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、及境內之邑垣鄉里、俱給伽得支派、流便支派、約瑟子馬拿西支派之半。○
  • 民數記 32:34 - 伽得人建置邑垣、即底本、亞大錄、亞羅耳、
  • 民數記 32:35 - 押律、說反、雅設、約庇哈、
  • 民數記 32:36 - 伯寧喇、伯哈蘭、亦作羊牢。
  • 民數記 32:37 - 流便人建希實本、以利亞利、基烈亭、
  • 民數記 32:38 - 尼破、巴力免、悉馬、有易其名者、有仍其舊者。
  • 民數記 32:39 - 馬拿西子、馬吉之後裔、往基列、驅逐亞摩哩人、而據其地、
  • 民數記 32:40 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
  • 民數記 32:41 - 馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、
  • 民數記 32:42 - 挪巴取基納、與其鄉里、稱之為挪巴。
  • 申命記 3:12 - 亞嫩河濱、亞囉耳土壞、基列山之半、及其所有之邑、我儕得之、以與流便伽得二支派。
  • 申命記 3:13 - 基列山之餘地、及巴山王噩所統之亞咯境、與巴山國、人稱為哩乏音地者、我以此給馬拿西支派之半。
  • 申命記 3:14 - 亞咯之地、即其述馬迦接壤之區、為馬拿西子睚耳所取、依其名稱之、為巴山哈勿睚耳、迄今其名尚存。
  • 申命記 3:15 - 我以基列地之半賜馬吉。
  • 申命記 3:16 - 其半自亞嫩河、至亞捫界之雅泊河、其間有平原、沿至約但河濱、自基尼烈至鹽海之谷、近比士迦山麓之東、我悉與流便伽得二支派。○
  • 申命記 2:36 - 亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、迄於基列、無邑不服、乃我上帝耶和華盡付於我、
  • 阿摩司書 1:3 - 耶和華曰、大馬色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列民人、故我必罰其罪、
  • 阿摩司書 1:4 - 火焚哈泄家、燬便哈達之宮殿。
圣经
资源
计划
奉献