Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾當簡王子之德容具備者、使踐王位、為國家而興戰鬥。
  • 新标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
  • 当代译本 - 就可以从你们主人的子孙中选立一个最好的继承王位,为你们主人家而战。”
  • 圣经新译本 - 你们就要看看在你们主人的儿子中,哪一个是最好最合适的,把他立在父亲的宝座上;你们又要为你们主人的家作战。”
  • 中文标准译本 - 就请你们选出主人的儿子中最优秀最合适的,立他坐他父亲的王位,然后你们为主人的家争战吧!”
  • 现代标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • 和合本(拼音版) - 接了这信,就可以在你们主人的众子中,选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • New International Version - choose the best and most worthy of your master’s sons and set him on his father’s throne. Then fight for your master’s house.”
  • New International Reader's Version - Choose the best and most respected son of your master. Place him on his father Joram’s throne. Then fight for your master’s royal house.”
  • English Standard Version - select the best and fittest of your master’s sons and set him on his father’s throne and fight for your master’s house.”
  • New Living Translation - select the best qualified of your master’s sons to be your king, and prepare to fight for Ahab’s dynasty.”
  • Christian Standard Bible - select the most qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • New American Standard Bible - select the best and most capable of your master’s sons and seat him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
  • New King James Version - choose the best qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • Amplified Bible - select the best and most capable of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s [royal] house.”
  • American Standard Version - look ye out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • King James Version - Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
  • New English Translation - pick the best and most capable of your master’s sons, place him on his father’s throne, and defend your master’s dynasty.”
  • World English Bible - Select the best and fittest of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
  • 新標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
  • 當代譯本 - 就可以從你們主人的子孫中選立一個最好的繼承王位,為你們主人家而戰。」
  • 聖經新譯本 - 你們就要看看在你們主人的兒子中,哪一個是最好最合適的,把他立在父親的寶座上;你們又要為你們主人的家作戰。”
  • 呂振中譯本 - 你們就要在你們主上的兒子中間看定了一個最好最適當的,使他坐他父親的王位;你們要為你們主上的家爭戰。』
  • 中文標準譯本 - 就請你們選出主人的兒子中最優秀最合適的,立他坐他父親的王位,然後你們為主人的家爭戰吧!」
  • 現代標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 爾接此書、可擇爾主眾子中、賢而適宜者、俾踐其父之位、而為爾主之家戰爭、
  • Nueva Versión Internacional - escojan al más capaz y más noble de los hijos de Acab, y pónganlo en el trono de su padre. Pero prepárense para luchar por la familia de su rey».
  • 현대인의 성경 - 왕의 자손들 가운데 가장 유능한 자를 뽑아 그를 왕으로 세우고 그를 위해 싸울 준비를 하라.”
  • Новый Русский Перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - choisissez parmi les descendants du roi celui qui vous paraît le plus qualifié et le plus juste, et installez-le sur le trône de son père ; puis combattez pour la maison de votre souverain.
  • Nova Versão Internacional - escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor”.
  • Hoffnung für alle - Sucht den tüchtigsten und fähigsten der Königssöhne aus und krönt ihn zum Nachfolger seines Vaters. Dann kämpft für euren König!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận được thư này, các ông hãy chọn trong số các con trai của chủ mình một người tài giỏi nhất lập lên làm vua, và lo chiến đấu cho nhà chủ mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกเชื้อพระวงศ์คนที่ดีเลิศที่สุดของเจ้านายของท่าน และตั้งเขาไว้บนบัลลังก์ของบิดา จากนั้นจงต่อสู้เพื่อราชวงศ์ของนายของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลือกสรร​บุตร​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ที่​เก่ง​และ​เหมาะสม​ที่​สุด และ​แต่งตั้ง​เขา​ขึ้น​ครอง​บัลลังก์​บิดา​ของ​เขา เพื่อ​ต่อสู้​รักษา​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้านาย​ท่าน”
交叉引用
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌曰、我國不屬乎世、我國而屬乎世、我臣必竭力以爭、免解我與猶太人、惟我國非屬乎世也、
  • 撒母耳記上 10:24 - 撒母耳告民曰、爾觀耶和華所簡者、億兆之中、無能比儗。民歡呼曰、願王千歲。
  • 撒母耳記下 2:12 - 掃羅子益破設臣僕、偕尼耳子押尼耳、離馬哈念、至基遍。
  • 撒母耳記下 2:13 - 大闢臣僕、偕西魯雅子約押、亦離其所、迎敵於基遍沼上、在彼對峙、一軍在沼左、一軍在沼右。
  • 撒母耳記下 2:14 - 押尼耳謂約押曰、任兩軍之少者戲、我將寓目焉。約押曰、可。
  • 撒母耳記下 2:15 - 益破設臣僕、便雅憫族十二人、與大闢臣僕十二人相角、
  • 撒母耳記下 2:16 - 各執首、以刃相刺、彼此殞沒、後人名其處曰、黑甲哈素林、 即在基遍、其名猶存。
  • 撒母耳記下 2:17 - 於是繼以大戰、押尼耳與以色列族、為大闢臣僕所敗。
  • 撒母耳記上 11:15 - 民往吉甲、立掃羅為王、獻酬恩之祭於耶和華前、掃羅與以色列人、欣喜不勝。
  • 列王紀上 1:24 - 曰我主我王、豈言亞多尼雅必踐爾位、繼爾為王乎。
  • 列王紀上 1:25 - 今日彼宰牛羊肥畜、難以悉數、請王眾子、與軍長、及祭司亞庇亞塔、俱飲食於前、呼曰、願亞多尼雅王千歲。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列族眾知耶羅破暗已歸、則遣人招集會眾、立之為王、轄以色列族、除猶大支派以外。從大闢家者、絶無一人。
  • 列王紀上 12:21 - 羅波暗至耶路撒冷、則招猶大全家、便雅憫支派、計簡練之卒、十有八萬、欲與以色列族戰、以復國祚、
  • 撒母耳記下 2:8 - 掃羅軍長、尼耳子、押尼耳導掃羅子益破設至馬哈念、
  • 撒母耳記下 2:9 - 立之為王、轄基列、亞書利、耶斯烈、以法蓮、便雅憫、及以色列族眾。
  • 申命記 17:14 - 爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王、如列邦之民然、
  • 申命記 17:15 - 則必以爾上帝耶和華所簡者、立之為王、必爾同儕、不取外族、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾當簡王子之德容具備者、使踐王位、為國家而興戰鬥。
  • 新标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
  • 当代译本 - 就可以从你们主人的子孙中选立一个最好的继承王位,为你们主人家而战。”
  • 圣经新译本 - 你们就要看看在你们主人的儿子中,哪一个是最好最合适的,把他立在父亲的宝座上;你们又要为你们主人的家作战。”
  • 中文标准译本 - 就请你们选出主人的儿子中最优秀最合适的,立他坐他父亲的王位,然后你们为主人的家争战吧!”
  • 现代标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • 和合本(拼音版) - 接了这信,就可以在你们主人的众子中,选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • New International Version - choose the best and most worthy of your master’s sons and set him on his father’s throne. Then fight for your master’s house.”
  • New International Reader's Version - Choose the best and most respected son of your master. Place him on his father Joram’s throne. Then fight for your master’s royal house.”
  • English Standard Version - select the best and fittest of your master’s sons and set him on his father’s throne and fight for your master’s house.”
  • New Living Translation - select the best qualified of your master’s sons to be your king, and prepare to fight for Ahab’s dynasty.”
  • Christian Standard Bible - select the most qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • New American Standard Bible - select the best and most capable of your master’s sons and seat him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
  • New King James Version - choose the best qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • Amplified Bible - select the best and most capable of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s [royal] house.”
  • American Standard Version - look ye out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • King James Version - Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
  • New English Translation - pick the best and most capable of your master’s sons, place him on his father’s throne, and defend your master’s dynasty.”
  • World English Bible - Select the best and fittest of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
  • 新標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
  • 當代譯本 - 就可以從你們主人的子孫中選立一個最好的繼承王位,為你們主人家而戰。」
  • 聖經新譯本 - 你們就要看看在你們主人的兒子中,哪一個是最好最合適的,把他立在父親的寶座上;你們又要為你們主人的家作戰。”
  • 呂振中譯本 - 你們就要在你們主上的兒子中間看定了一個最好最適當的,使他坐他父親的王位;你們要為你們主上的家爭戰。』
  • 中文標準譯本 - 就請你們選出主人的兒子中最優秀最合適的,立他坐他父親的王位,然後你們為主人的家爭戰吧!」
  • 現代標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 爾接此書、可擇爾主眾子中、賢而適宜者、俾踐其父之位、而為爾主之家戰爭、
  • Nueva Versión Internacional - escojan al más capaz y más noble de los hijos de Acab, y pónganlo en el trono de su padre. Pero prepárense para luchar por la familia de su rey».
  • 현대인의 성경 - 왕의 자손들 가운데 가장 유능한 자를 뽑아 그를 왕으로 세우고 그를 위해 싸울 준비를 하라.”
  • Новый Русский Перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - choisissez parmi les descendants du roi celui qui vous paraît le plus qualifié et le plus juste, et installez-le sur le trône de son père ; puis combattez pour la maison de votre souverain.
  • Nova Versão Internacional - escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor”.
  • Hoffnung für alle - Sucht den tüchtigsten und fähigsten der Königssöhne aus und krönt ihn zum Nachfolger seines Vaters. Dann kämpft für euren König!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận được thư này, các ông hãy chọn trong số các con trai của chủ mình một người tài giỏi nhất lập lên làm vua, và lo chiến đấu cho nhà chủ mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกเชื้อพระวงศ์คนที่ดีเลิศที่สุดของเจ้านายของท่าน และตั้งเขาไว้บนบัลลังก์ของบิดา จากนั้นจงต่อสู้เพื่อราชวงศ์ของนายของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลือกสรร​บุตร​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ที่​เก่ง​และ​เหมาะสม​ที่​สุด และ​แต่งตั้ง​เขา​ขึ้น​ครอง​บัลลังก์​บิดา​ของ​เขา เพื่อ​ต่อสู้​รักษา​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้านาย​ท่าน”
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌曰、我國不屬乎世、我國而屬乎世、我臣必竭力以爭、免解我與猶太人、惟我國非屬乎世也、
  • 撒母耳記上 10:24 - 撒母耳告民曰、爾觀耶和華所簡者、億兆之中、無能比儗。民歡呼曰、願王千歲。
  • 撒母耳記下 2:12 - 掃羅子益破設臣僕、偕尼耳子押尼耳、離馬哈念、至基遍。
  • 撒母耳記下 2:13 - 大闢臣僕、偕西魯雅子約押、亦離其所、迎敵於基遍沼上、在彼對峙、一軍在沼左、一軍在沼右。
  • 撒母耳記下 2:14 - 押尼耳謂約押曰、任兩軍之少者戲、我將寓目焉。約押曰、可。
  • 撒母耳記下 2:15 - 益破設臣僕、便雅憫族十二人、與大闢臣僕十二人相角、
  • 撒母耳記下 2:16 - 各執首、以刃相刺、彼此殞沒、後人名其處曰、黑甲哈素林、 即在基遍、其名猶存。
  • 撒母耳記下 2:17 - 於是繼以大戰、押尼耳與以色列族、為大闢臣僕所敗。
  • 撒母耳記上 11:15 - 民往吉甲、立掃羅為王、獻酬恩之祭於耶和華前、掃羅與以色列人、欣喜不勝。
  • 列王紀上 1:24 - 曰我主我王、豈言亞多尼雅必踐爾位、繼爾為王乎。
  • 列王紀上 1:25 - 今日彼宰牛羊肥畜、難以悉數、請王眾子、與軍長、及祭司亞庇亞塔、俱飲食於前、呼曰、願亞多尼雅王千歲。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列族眾知耶羅破暗已歸、則遣人招集會眾、立之為王、轄以色列族、除猶大支派以外。從大闢家者、絶無一人。
  • 列王紀上 12:21 - 羅波暗至耶路撒冷、則招猶大全家、便雅憫支派、計簡練之卒、十有八萬、欲與以色列族戰、以復國祚、
  • 撒母耳記下 2:8 - 掃羅軍長、尼耳子、押尼耳導掃羅子益破設至馬哈念、
  • 撒母耳記下 2:9 - 立之為王、轄基列、亞書利、耶斯烈、以法蓮、便雅憫、及以色列族眾。
  • 申命記 17:14 - 爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王、如列邦之民然、
  • 申命記 17:15 - 則必以爾上帝耶和華所簡者、立之為王、必爾同儕、不取外族、
圣经
资源
计划
奉献