Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你们就要看看在你们主人的儿子中,哪一个是最好最合适的,把他立在父亲的宝座上;你们又要为你们主人的家作战。”
  • 新标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
  • 当代译本 - 就可以从你们主人的子孙中选立一个最好的继承王位,为你们主人家而战。”
  • 中文标准译本 - 就请你们选出主人的儿子中最优秀最合适的,立他坐他父亲的王位,然后你们为主人的家争战吧!”
  • 现代标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • 和合本(拼音版) - 接了这信,就可以在你们主人的众子中,选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • New International Version - choose the best and most worthy of your master’s sons and set him on his father’s throne. Then fight for your master’s house.”
  • New International Reader's Version - Choose the best and most respected son of your master. Place him on his father Joram’s throne. Then fight for your master’s royal house.”
  • English Standard Version - select the best and fittest of your master’s sons and set him on his father’s throne and fight for your master’s house.”
  • New Living Translation - select the best qualified of your master’s sons to be your king, and prepare to fight for Ahab’s dynasty.”
  • Christian Standard Bible - select the most qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • New American Standard Bible - select the best and most capable of your master’s sons and seat him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
  • New King James Version - choose the best qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • Amplified Bible - select the best and most capable of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s [royal] house.”
  • American Standard Version - look ye out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • King James Version - Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
  • New English Translation - pick the best and most capable of your master’s sons, place him on his father’s throne, and defend your master’s dynasty.”
  • World English Bible - Select the best and fittest of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
  • 新標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
  • 當代譯本 - 就可以從你們主人的子孫中選立一個最好的繼承王位,為你們主人家而戰。」
  • 聖經新譯本 - 你們就要看看在你們主人的兒子中,哪一個是最好最合適的,把他立在父親的寶座上;你們又要為你們主人的家作戰。”
  • 呂振中譯本 - 你們就要在你們主上的兒子中間看定了一個最好最適當的,使他坐他父親的王位;你們要為你們主上的家爭戰。』
  • 中文標準譯本 - 就請你們選出主人的兒子中最優秀最合適的,立他坐他父親的王位,然後你們為主人的家爭戰吧!」
  • 現代標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 爾接此書、可擇爾主眾子中、賢而適宜者、俾踐其父之位、而為爾主之家戰爭、
  • 文理委辦譯本 - 爾當簡王子之德容具備者、使踐王位、為國家而興戰鬥。
  • Nueva Versión Internacional - escojan al más capaz y más noble de los hijos de Acab, y pónganlo en el trono de su padre. Pero prepárense para luchar por la familia de su rey».
  • 현대인의 성경 - 왕의 자손들 가운데 가장 유능한 자를 뽑아 그를 왕으로 세우고 그를 위해 싸울 준비를 하라.”
  • Новый Русский Перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - choisissez parmi les descendants du roi celui qui vous paraît le plus qualifié et le plus juste, et installez-le sur le trône de son père ; puis combattez pour la maison de votre souverain.
  • Nova Versão Internacional - escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor”.
  • Hoffnung für alle - Sucht den tüchtigsten und fähigsten der Königssöhne aus und krönt ihn zum Nachfolger seines Vaters. Dann kämpft für euren König!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận được thư này, các ông hãy chọn trong số các con trai của chủ mình một người tài giỏi nhất lập lên làm vua, và lo chiến đấu cho nhà chủ mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกเชื้อพระวงศ์คนที่ดีเลิศที่สุดของเจ้านายของท่าน และตั้งเขาไว้บนบัลลังก์ของบิดา จากนั้นจงต่อสู้เพื่อราชวงศ์ของนายของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลือกสรร​บุตร​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ที่​เก่ง​และ​เหมาะสม​ที่​สุด และ​แต่งตั้ง​เขา​ขึ้น​ครอง​บัลลังก์​บิดา​ของ​เขา เพื่อ​ต่อสู้​รักษา​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้านาย​ท่าน”
交叉引用
  • 约翰福音 18:36 - 耶稣回答:“我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣仆就要作战,使我不至被交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。”
  • 撒母耳记上 10:24 - 撒母耳对众民说:“你们看见耶和华所拣选的人没有?在众人中没有一个可与他相比。”众人就大声欢呼:“愿王万岁!”
  • 撒母耳记下 2:12 - 尼珥的儿子押尼珥带着扫罗的儿子伊施波设的仆从,离开玛哈念,到基遍去。
  • 撒母耳记下 2:13 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。
  • 撒母耳记下 2:14 - 押尼珥对约押说:“让年轻人起来,在我们面前比比武。”约押说:“好!叫他们起来。”
  • 撒母耳记下 2:15 - 他们就起来,按着人数走过去:属便雅悯,就是属扫罗的儿子伊施波设的,有十二人;属大卫臣仆的也有十二人。
  • 撒母耳记下 2:16 - 他们各人都紧紧抓住对手的头,用刀刺进对手的肋旁,于是他们全都倒毙。所以在基遍那地方就叫作希利甲‧哈素林。
  • 撒母耳记下 2:17 - 那天的战事非常激烈,结果押尼珥和以色列人败在大卫的臣仆面前。
  • 撒母耳记上 11:15 - 众民就都到吉甲去,在那里在耶和华面前立扫罗为王,又在那里在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众民都在那里,非常欢喜。
  • 列王纪上 1:24 - 拿单说:“我主我王啊,你曾说过:‘亚多尼雅要接续我作王,坐在我的王位上’吗?
  • 列王纪上 1:25 - 今天他下去宰杀了许多公牛、肥畜和羊,又请了王所有的儿子、众军长和亚比亚他祭司。他们正在亚多尼雅面前又吃又喝,说:‘亚多尼雅王万岁。’
  • 列王纪上 12:20 - 以色列众人听说耶罗波安回来了,就派人去请他到会众面前,立他作以色列的王;除了犹大支派以外,没有跟随大卫家的。
  • 列王纪上 12:21 - 罗波安来到耶路撒冷,就召集了犹大全家和便雅悯支派精选的战士十八万人,要与以色列家争战,好把国夺回,重归所罗门的儿子罗波安。
  • 撒母耳记下 2:8 - 当时,扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥已经领着扫罗的儿子伊施波设,把他带过河到玛哈念去,
  • 撒母耳记下 2:9 - 并且立了他作王,统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 申命记 17:14 - “你进了耶和华你的 神赐给你的地,占领了那地,居住在那里的时候,如果你说:‘我要立一位君王治理我,像我四围的列国一样。’
  • 申命记 17:15 - 你总要立耶和华你的 神拣选的人作君王管理你;你要从你的兄弟中立一位作你的君王;不可立你的兄弟以外的人作王管理你。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你们就要看看在你们主人的儿子中,哪一个是最好最合适的,把他立在父亲的宝座上;你们又要为你们主人的家作战。”
  • 新标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
  • 当代译本 - 就可以从你们主人的子孙中选立一个最好的继承王位,为你们主人家而战。”
  • 中文标准译本 - 就请你们选出主人的儿子中最优秀最合适的,立他坐他父亲的王位,然后你们为主人的家争战吧!”
  • 现代标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • 和合本(拼音版) - 接了这信,就可以在你们主人的众子中,选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • New International Version - choose the best and most worthy of your master’s sons and set him on his father’s throne. Then fight for your master’s house.”
  • New International Reader's Version - Choose the best and most respected son of your master. Place him on his father Joram’s throne. Then fight for your master’s royal house.”
  • English Standard Version - select the best and fittest of your master’s sons and set him on his father’s throne and fight for your master’s house.”
  • New Living Translation - select the best qualified of your master’s sons to be your king, and prepare to fight for Ahab’s dynasty.”
  • Christian Standard Bible - select the most qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • New American Standard Bible - select the best and most capable of your master’s sons and seat him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
  • New King James Version - choose the best qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • Amplified Bible - select the best and most capable of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s [royal] house.”
  • American Standard Version - look ye out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • King James Version - Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
  • New English Translation - pick the best and most capable of your master’s sons, place him on his father’s throne, and defend your master’s dynasty.”
  • World English Bible - Select the best and fittest of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
  • 新標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
  • 當代譯本 - 就可以從你們主人的子孫中選立一個最好的繼承王位,為你們主人家而戰。」
  • 聖經新譯本 - 你們就要看看在你們主人的兒子中,哪一個是最好最合適的,把他立在父親的寶座上;你們又要為你們主人的家作戰。”
  • 呂振中譯本 - 你們就要在你們主上的兒子中間看定了一個最好最適當的,使他坐他父親的王位;你們要為你們主上的家爭戰。』
  • 中文標準譯本 - 就請你們選出主人的兒子中最優秀最合適的,立他坐他父親的王位,然後你們為主人的家爭戰吧!」
  • 現代標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 爾接此書、可擇爾主眾子中、賢而適宜者、俾踐其父之位、而為爾主之家戰爭、
  • 文理委辦譯本 - 爾當簡王子之德容具備者、使踐王位、為國家而興戰鬥。
  • Nueva Versión Internacional - escojan al más capaz y más noble de los hijos de Acab, y pónganlo en el trono de su padre. Pero prepárense para luchar por la familia de su rey».
  • 현대인의 성경 - 왕의 자손들 가운데 가장 유능한 자를 뽑아 그를 왕으로 세우고 그를 위해 싸울 준비를 하라.”
  • Новый Русский Перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - choisissez parmi les descendants du roi celui qui vous paraît le plus qualifié et le plus juste, et installez-le sur le trône de son père ; puis combattez pour la maison de votre souverain.
  • Nova Versão Internacional - escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor”.
  • Hoffnung für alle - Sucht den tüchtigsten und fähigsten der Königssöhne aus und krönt ihn zum Nachfolger seines Vaters. Dann kämpft für euren König!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận được thư này, các ông hãy chọn trong số các con trai của chủ mình một người tài giỏi nhất lập lên làm vua, và lo chiến đấu cho nhà chủ mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกเชื้อพระวงศ์คนที่ดีเลิศที่สุดของเจ้านายของท่าน และตั้งเขาไว้บนบัลลังก์ของบิดา จากนั้นจงต่อสู้เพื่อราชวงศ์ของนายของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลือกสรร​บุตร​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ที่​เก่ง​และ​เหมาะสม​ที่​สุด และ​แต่งตั้ง​เขา​ขึ้น​ครอง​บัลลังก์​บิดา​ของ​เขา เพื่อ​ต่อสู้​รักษา​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้านาย​ท่าน”
  • 约翰福音 18:36 - 耶稣回答:“我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣仆就要作战,使我不至被交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。”
  • 撒母耳记上 10:24 - 撒母耳对众民说:“你们看见耶和华所拣选的人没有?在众人中没有一个可与他相比。”众人就大声欢呼:“愿王万岁!”
  • 撒母耳记下 2:12 - 尼珥的儿子押尼珥带着扫罗的儿子伊施波设的仆从,离开玛哈念,到基遍去。
  • 撒母耳记下 2:13 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。
  • 撒母耳记下 2:14 - 押尼珥对约押说:“让年轻人起来,在我们面前比比武。”约押说:“好!叫他们起来。”
  • 撒母耳记下 2:15 - 他们就起来,按着人数走过去:属便雅悯,就是属扫罗的儿子伊施波设的,有十二人;属大卫臣仆的也有十二人。
  • 撒母耳记下 2:16 - 他们各人都紧紧抓住对手的头,用刀刺进对手的肋旁,于是他们全都倒毙。所以在基遍那地方就叫作希利甲‧哈素林。
  • 撒母耳记下 2:17 - 那天的战事非常激烈,结果押尼珥和以色列人败在大卫的臣仆面前。
  • 撒母耳记上 11:15 - 众民就都到吉甲去,在那里在耶和华面前立扫罗为王,又在那里在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众民都在那里,非常欢喜。
  • 列王纪上 1:24 - 拿单说:“我主我王啊,你曾说过:‘亚多尼雅要接续我作王,坐在我的王位上’吗?
  • 列王纪上 1:25 - 今天他下去宰杀了许多公牛、肥畜和羊,又请了王所有的儿子、众军长和亚比亚他祭司。他们正在亚多尼雅面前又吃又喝,说:‘亚多尼雅王万岁。’
  • 列王纪上 12:20 - 以色列众人听说耶罗波安回来了,就派人去请他到会众面前,立他作以色列的王;除了犹大支派以外,没有跟随大卫家的。
  • 列王纪上 12:21 - 罗波安来到耶路撒冷,就召集了犹大全家和便雅悯支派精选的战士十八万人,要与以色列家争战,好把国夺回,重归所罗门的儿子罗波安。
  • 撒母耳记下 2:8 - 当时,扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥已经领着扫罗的儿子伊施波设,把他带过河到玛哈念去,
  • 撒母耳记下 2:9 - 并且立了他作王,统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 申命记 17:14 - “你进了耶和华你的 神赐给你的地,占领了那地,居住在那里的时候,如果你说:‘我要立一位君王治理我,像我四围的列国一样。’
  • 申命记 17:15 - 你总要立耶和华你的 神拣选的人作君王管理你;你要从你的兄弟中立一位作你的君王;不可立你的兄弟以外的人作王管理你。
圣经
资源
计划
奉献