逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
- 新标点和合本 - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
- 当代译本 - 可是,他重蹈尼八的儿子耶罗波安的覆辙,拜伯特利和但两地的金牛犊,使以色列人陷入罪中。
- 圣经新译本 - 只是耶户没有离弃尼八的儿子耶罗波安的罪,就是他使以色列人陷于罪中的那些罪,敬拜在伯特利和但的金牛犊。
- 中文标准译本 - 只是耶户没有离弃尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,就是敬拜伯特利和但的金牛犊。
- 现代标点和合本 - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
- 和合本(拼音版) - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
- New International Version - However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit—the worship of the golden calves at Bethel and Dan.
- New International Reader's Version - But he didn’t turn away from the sins of Jeroboam, the son of Nebat. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins. Jehu worshiped the golden calves at Bethel and Dan.
- English Standard Version - But Jehu did not turn aside from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin—that is, the golden calves that were in Bethel and in Dan.
- New Living Translation - He did not, however, destroy the gold calves at Bethel and Dan, with which Jeroboam son of Nebat had caused Israel to sin.
- The Message - But for all that, Jehu didn’t turn back from the sins of Jeroboam son of Nebat, the sins that had dragged Israel into a life of sin—the golden calves in Bethel and Dan stayed.
- Christian Standard Bible - but he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit — worshiping the gold calves that were in Bethel and Dan.
- New American Standard Bible - However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel, from these Jehu did not desist, including the golden calves that were at Bethel and at Dan.
- New King James Version - However Jehu did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin, that is, from the golden calves that were at Bethel and Dan.
- Amplified Bible - However, Jehu did not turn from the [idolatrous] sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, that is, [led them to worship] the golden calves which were at Bethel and Dan.
- American Standard Version - Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
- King James Version - Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Beth–el, and that were in Dan.
- New English Translation - However, Jehu did not repudiate the sins which Jeroboam son of Nebat had encouraged Israel to commit; the golden calves remained in Bethel and Dan.
- World English Bible - However, Jehu didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, the golden calves that were in Bethel and that were in Dan.
- 新標點和合本 - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
- 當代譯本 - 可是,他重蹈尼八的兒子耶羅波安的覆轍,拜伯特利和但兩地的金牛犢,使以色列人陷入罪中。
- 聖經新譯本 - 只是耶戶沒有離棄尼八的兒子耶羅波安的罪,就是他使以色列人陷於罪中的那些罪,敬拜在伯特利和但的金牛犢。
- 呂振中譯本 - 只是 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人所犯的、那 拜 伯特利 和 但 的金牛犢、的罪、 耶戶 卻仍舊跟從,總不離開。
- 中文標準譯本 - 只是耶戶沒有離棄尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,就是敬拜伯特利和但的金牛犢。
- 現代標點和合本 - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
- 文理和合譯本 - 惟不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、即在伯特利與但之金犢、
- 文理委辦譯本 - 昔尼八子耶羅破暗、在伯特利、但二邑、立金犢、使以色列族陷罪、今耶戶亦尤而效之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然 耶戶 崇拜不舍 伯特利 與 但 之金續、即 尼八 子 耶羅波安 所立者、 耶羅波安 立金犢獲罪、亦陷 以色列 人於罪、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se apartó del pecado que Jeroboán hijo de Nabat hizo cometer a los israelitas, es decir, el de rendir culto a los becerros de oro en Betel y en Dan.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 벧엘과 단에 금송아지를 세워 이스라엘 백성에게 우상을 숭배하게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄에서는 떠나지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.
- Восточный перевод - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дона.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nebath, avait fait commettre à Israël, c’est-à-dire que les Israélites adorèrent les veaux d’or à Béthel et à Dan .
- リビングバイブル - ただし、ベテルとダンにある金の子牛像だけは取り除きませんでした。その子牛像こそ、全イスラエルを罪に陥れたもとであり、ネバテの子ヤロブアムが犯した、最大の罪の産物だったのです。
- Nova Versão Internacional - No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
- Hoffnung für alle - Doch er betete weiterhin die goldenen Stierfiguren in Bethel und Dan an und beging damit die gleiche Sünde wie Jerobeam, der Sohn von Nebat, der die Israeliten zum Götzendienst verführt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giê-hu không phá hủy tượng bò vàng của Giê-rô-bô-am đặt tại Bê-tên và Đan. Đây là một trọng tội của Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, vì người này đã tạo cơ hội cho Ít-ra-ên phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยฮูยังทำบาปตามเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งได้ชักนำอิสราเอลให้ทำตาม คือนมัสการลูกวัวทองคำที่เบธเอลและดาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เยฮูยังกระทำบาปตามอย่างเยโรโบอัมบุตรเนบัท ซึ่งนำให้อิสราเอลกระทำบาป นั่นคือรูปลูกโคทองคำที่อยู่ในเมืองเบธเอลและเมืองดาน
交叉引用
- 列王紀下 17:22 - 以色列人行耶羅波安所犯的一切罪,總不離開,
- 加拉太書 2:12 - 從雅各那裏來的人未到以前,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人就退出,跟外邦人疏遠了。
- 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也都隨着他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。
- 列王紀下 15:9 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先所行的,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
- 何西阿書 8:5 - 撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們要到幾時方能無罪呢?
- 何西阿書 8:6 - 因這牛犢是出於以色列, 是匠人所造的, 並不是 神。 撒瑪利亞的牛犢必被打碎。
- 列王紀下 15:18 - 他行耶和華眼中看為惡的事,終生不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
- 何西阿書 10:5 - 撒瑪利亞的居民必因伯‧亞文的牛犢驚恐; 它的百姓為它悲哀, 它的祭司為它戰兢, 因為榮耀已經離開它。
- 何西阿書 13:2 - 如今他們罪上加罪, 為自己鑄造偶像, 憑自己的聰明用銀子造偶像, 全都是匠人所製的。 論到它,有話說: 獻祭的人都要親吻牛犢。
- 哥林多前書 8:9 - 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。
- 哥林多前書 8:10 - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
- 哥林多前書 8:11 - 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。
- 哥林多前書 8:12 - 你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
- 哥林多前書 8:13 - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
- 馬可福音 6:24 - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
- 馬可福音 6:25 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
- 馬可福音 6:26 - 王就很憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,不願食言,
- 列王紀下 15:28 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
- 列王紀下 14:24 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的一切罪。
- 列王紀下 15:24 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
- 出埃及記 32:21 - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
- 創世記 20:9 - 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣做呢?我甚麼事得罪你,你竟使我和我的國陷在大罪中呢?你對我做了不該做的事了!」
- 撒母耳記上 2:24 - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
- 出埃及記 32:4 - 亞倫從他們手裏接過來,用模子塑造它,把它鑄成一頭牛犢。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神明!」
- 列王紀下 13:11 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的一切罪,仍行在罪中。
- 列王紀下 13:2 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
- 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,立平民百姓為丘壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
- 列王紀上 13:34 - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
- 列王紀上 14:16 - 因耶羅波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪裏,耶和華必將以色列交出來。」
- 列王紀上 12:28 - 耶羅波安王就籌劃,鑄造了兩個金牛犢,對眾百姓說:「你們上耶路撒冷去實在夠久了。以色列啊,看哪,這是領你出埃及地的神明。」
- 列王紀上 12:29 - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
- 列王紀上 12:30 - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。