逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 將巴力廟中的柱像都 拿出來焚燒。
 - 新标点和合本 - 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 将巴力庙中的柱像都 拿出来焚烧。
 - 和合本2010(神版-简体) - 将巴力庙中的柱像都 拿出来焚烧。
 - 当代译本 - 将巴力神柱搬出去烧了。
 - 圣经新译本 - 他们又把巴力庙内的神柱搬出去烧了。
 - 中文标准译本 - 把巴力庙宇里的神柱都搬出去烧毁了。
 - 现代标点和合本 - 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了,
 - 和合本(拼音版) - 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了,
 - New International Version - They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.
 - New International Reader's Version - They brought the sacred stone of Baal outside. They burned it up.
 - English Standard Version - and they brought out the pillar that was in the house of Baal and burned it.
 - New Living Translation - They dragged out the sacred pillar used in the worship of Baal and burned it.
 - Christian Standard Bible - They brought out the pillar of the temple of Baal and burned it,
 - New American Standard Bible - They brought out the memorial stones of the house of Baal and burned them.
 - New King James Version - And they brought the sacred pillars out of the temple of Baal and burned them.
 - Amplified Bible - They brought out the sacred pillars (obelisks) of the house of Baal and burned them.
 - American Standard Version - And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
 - King James Version - And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
 - New English Translation - They hauled out the sacred pillar of the temple of Baal and burned it.
 - World English Bible - They brought out the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
 - 新標點和合本 - 將巴力廟中的柱像都拿出來燒了;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 將巴力廟中的柱像都 拿出來焚燒。
 - 當代譯本 - 將巴力神柱搬出去燒了。
 - 聖經新譯本 - 他們又把巴力廟內的神柱搬出去燒了。
 - 呂振中譯本 - 將 巴力 廟裏的柱像都拿出來燒;
 - 中文標準譯本 - 把巴力廟宇裡的神柱都搬出去燒毀了。
 - 現代標點和合本 - 將巴力廟中的柱像都拿出來燒了,
 - 文理和合譯本 - 取廟中之柱像、出而焚之、
 - 文理委辦譯本 - 攜諸偶像、出而焚之。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 巴力 殿中諸偶像、攜之出而焚之、
 - Nueva Versión Internacional - sacaron la piedra sagrada que estaba allí, y la quemaron.
 - 현대인의 성경 - 바알 숭배에 사용된 기둥 우상을 끄집어내어 불사르고
 - Новый Русский Перевод - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
 - Восточный перевод - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ils en sortirent les stèles sacrées et les jetèrent au feu.
 - リビングバイブル - 礼拝用の柱を引き倒し、焼き捨て、
 - Nova Versão Internacional - Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
 - Hoffnung für alle - holten die Säulen heraus, die Baal geweiht waren, und warfen sie ins Feuer.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - kéo trụ thờ cho đổ xuống, nổi lửa đốt.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโค่นรื้อเสาศักดิ์สิทธิ์ของพระบาอัลออกมาเผาทิ้งนอกวิหาร
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาแบกเสาออกมาจากวิหารของเทพเจ้าบาอัล และเผาทิ้งเสีย
 - Thai KJV - เขานำเอาเสาศักดิ์สิทธิ์ซึ่งอยู่ในนิเวศของพระบาอัลออกมาเผาเสีย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาเอาแท่งหินศักดิ์สิทธิ์ออกมาจากวิหารของพระบาอัลและเผามันทิ้ง
 
交叉引用
- 列王紀下 3:2 - 他行耶和華眼中看為惡的事,但不致像他父母所行的,因為他除掉他父所造巴力的柱像。
 - 列王紀下 19:18 - 將列國的神像扔在火裏,因為它們不是 神,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
 - 撒母耳記下 5:21 - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
 - 列王紀上 14:23 - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。