Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶戶集合眾民,對他們說:“從前亞哈信奉巴力還算是少,耶戶要信奉更多。
  • 新标点和合本 - 耶户招聚众民,对他们说:“亚哈侍奉巴力还冷淡,耶户却更热心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户召集众百姓,对他们说:“亚哈事奉巴力还不够热心,耶户更要热心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户召集众百姓,对他们说:“亚哈事奉巴力还不够热心,耶户更要热心。
  • 当代译本 - 耶户召集了所有的人,对他们说:“亚哈供奉巴力还不够热心,我耶户要更热心地供奉他。
  • 圣经新译本 - 耶户集合众民,对他们说:“从前亚哈信奉巴力还算是少,耶户要信奉更多。
  • 中文标准译本 - 耶户招聚全体民众,对他们说:“亚哈服事巴力还不够热心,耶户要更加热心服事。
  • 现代标点和合本 - 耶户招聚众民,对他们说:“亚哈侍奉巴力还冷淡,耶户却更热心。
  • 和合本(拼音版) - 耶户招聚众民,对他们说:“亚哈侍奉巴力还冷淡,耶户却更热心。
  • New International Version - Then Jehu brought all the people together and said to them, “Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.
  • New International Reader's Version - Then Jehu brought together all the people. He said to them, “Ahab served the god named Baal a little. I will serve him a lot.
  • English Standard Version - Then Jehu assembled all the people and said to them, “Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him much.
  • New Living Translation - Then Jehu called a meeting of all the people of the city and said to them, “Ahab’s worship of Baal was nothing compared to the way I will worship him!
  • The Message - Next, Jehu got all the people together and addressed them: Ahab served Baal small-time; Jehu will serve him big-time. “Get all the prophets of Baal here—everyone who served him, all his priests. Get everyone here; don’t leave anyone out. I have a great sacrifice to offer Baal. If you don’t show up, you won’t live to tell about it.” (Jehu was lying, of course. He planned to destroy all the worshipers of Baal.)
  • Christian Standard Bible - Then Jehu brought all the people together and said to them, “Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him a lot.
  • New American Standard Bible - Then Jehu gathered all the people and said to them, “Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.
  • New King James Version - Then Jehu gathered all the people together, and said to them, “Ahab served Baal a little, Jehu will serve him much.
  • Amplified Bible - Jehu assembled all the people and said [in pretense] to them, “Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much [more].
  • American Standard Version - And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.
  • King James Version - And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
  • New English Translation - Jehu assembled all the people and said to them, “Ahab worshiped Baal a little; Jehu will worship him with great devotion.
  • World English Bible - Jehu gathered all the people together, and said to them, “Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.
  • 新標點和合本 - 耶戶招聚眾民,對他們說:「亞哈事奉巴力還冷淡,耶戶卻更熱心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶召集眾百姓,對他們說:「亞哈事奉巴力還不夠熱心,耶戶更要熱心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶召集眾百姓,對他們說:「亞哈事奉巴力還不夠熱心,耶戶更要熱心。
  • 當代譯本 - 耶戶召集了所有的人,對他們說:「亞哈供奉巴力還不夠熱心,我耶戶要更熱心地供奉他。
  • 呂振中譯本 - 耶戶 集合了眾民,對他們說:『 亞哈 事奉 巴力 還是小可, 耶戶 卻要大大事奉他。
  • 中文標準譯本 - 耶戶招聚全體民眾,對他們說:「亞哈服事巴力還不夠熱心,耶戶要更加熱心服事。
  • 現代標點和合本 - 耶戶招聚眾民,對他們說:「亞哈侍奉巴力還冷淡,耶戶卻更熱心。
  • 文理和合譯本 - 耶戶集民眾、謂之曰、亞哈奉事巴力猶少、耶戶將事之加多焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶集民眾、告曰、亞哈服事巴力、尚未勤也、耶戶將事之尤勤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 集民眾謂之曰、 亞哈 奉事 巴力 、尚未甚殷勤、 耶戶 將事之更殷勤、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jehú reunió a todo el pueblo y dijo: «Acab adoró a Baal con pocas ganas; Jehú lo hará con devoción.
  • 현대인의 성경 - 예후는 사마리아 사람들을 한자리에 모아 놓고 말하였다. “아합은 바알을 조금밖에 섬기지 않았으나 나는 많이 섬길 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Ииуй собрал весь народ и сказал им: – Ахав служил Баалу мало – Ииуй будет служить ему больше.
  • Восточный перевод - После этого Иеву собрал весь народ и сказал им: – Ахав служил Баалу мало – я буду служить ему больше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иеву собрал весь народ и сказал им: – Ахав служил Баалу мало – я буду служить ему больше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иеву собрал весь народ и сказал им: – Ахав служил Баалу мало – я буду служить ему больше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jéhu convoqua toute la population. Il leur dit : Achab a un peu rendu un culte au dieu Baal ; moi, je vais l’adorer beaucoup plus.
  • リビングバイブル - それから、エフーはサマリヤの全住民を集めて、次のように指示しました。「アハブは、私がそうしようとするほど熱心なバアル信奉者ではなかった。
  • Nova Versão Internacional - Jeú reuniu todo o povo e declarou: “Acabe não cultuou o deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
  • Hoffnung für alle - Danach rief Jehu das ganze Volk zusammen und kündigte an: »Schon Ahab hat unseren Gott Baal verehrt, aber ich, Jehu, diene ihm noch viel eifriger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu triệu tập toàn thể dân chúng và tuyên bố: “A-háp phụng thờ Ba-anh, còn quá ít, ta sẽ phụng thờ tích cực hơn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูทรงเรียกประชาชนทั้งปวงมารวมกันและตรัสแก่พวกเขาว่า “อาหับปรนนิบัติพระบาอัลเล็กน้อย เยฮูจะปรนนิบัติพระบาอัลให้มาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​เรียก​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​มา​ประชุม และ​พูด​ว่า “อาหับ​บูชา​เทพเจ้า​บาอัล ​เพียง​เล็ก​น้อย แต่​เยฮู​จะ​บูชา​ให้​มาก
交叉引用
  • 羅馬書 3:8 - 為甚麼不說:“我們去作惡以成善吧!”(有人毀謗我們,說我們講過這話。)這種人被定罪是理所當然的。
  • 列王紀上 18:19 - 現在你要派人去召集以色列眾人和四百五十個巴力的先知,以及耶洗別供養的四百個亞舍拉的先知,都上迦密山來見我。”
  • 列王紀上 18:22 - 以利亞對眾人說:“耶和華的先知只剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十個。
  • 列王紀下 3:2 - 他行耶和華看為惡的事,只是還不至於像他的父親和母親一樣,因為他除去了他父親所做的巴力神柱。
  • 約伯記 13:7 - 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎?
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞對他們說:“捉住巴力的先知,一個也不要讓他們逃脫。”於是眾人捉住他們。以利亞帶他們下到基順河邊,在那裡殺了他們。
  • 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是甚麼美德,甚麼稱讚,這些事你們都應當思念。
  • 列王紀上 16:31 - 亞哈犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還以為是小事。他又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
  • 列王紀上 16:32 - 他在撒瑪利亞建築巴力廟,又在廟裡為巴力立了一座祭壇。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶戶集合眾民,對他們說:“從前亞哈信奉巴力還算是少,耶戶要信奉更多。
  • 新标点和合本 - 耶户招聚众民,对他们说:“亚哈侍奉巴力还冷淡,耶户却更热心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户召集众百姓,对他们说:“亚哈事奉巴力还不够热心,耶户更要热心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户召集众百姓,对他们说:“亚哈事奉巴力还不够热心,耶户更要热心。
  • 当代译本 - 耶户召集了所有的人,对他们说:“亚哈供奉巴力还不够热心,我耶户要更热心地供奉他。
  • 圣经新译本 - 耶户集合众民,对他们说:“从前亚哈信奉巴力还算是少,耶户要信奉更多。
  • 中文标准译本 - 耶户招聚全体民众,对他们说:“亚哈服事巴力还不够热心,耶户要更加热心服事。
  • 现代标点和合本 - 耶户招聚众民,对他们说:“亚哈侍奉巴力还冷淡,耶户却更热心。
  • 和合本(拼音版) - 耶户招聚众民,对他们说:“亚哈侍奉巴力还冷淡,耶户却更热心。
  • New International Version - Then Jehu brought all the people together and said to them, “Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.
  • New International Reader's Version - Then Jehu brought together all the people. He said to them, “Ahab served the god named Baal a little. I will serve him a lot.
  • English Standard Version - Then Jehu assembled all the people and said to them, “Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him much.
  • New Living Translation - Then Jehu called a meeting of all the people of the city and said to them, “Ahab’s worship of Baal was nothing compared to the way I will worship him!
  • The Message - Next, Jehu got all the people together and addressed them: Ahab served Baal small-time; Jehu will serve him big-time. “Get all the prophets of Baal here—everyone who served him, all his priests. Get everyone here; don’t leave anyone out. I have a great sacrifice to offer Baal. If you don’t show up, you won’t live to tell about it.” (Jehu was lying, of course. He planned to destroy all the worshipers of Baal.)
  • Christian Standard Bible - Then Jehu brought all the people together and said to them, “Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him a lot.
  • New American Standard Bible - Then Jehu gathered all the people and said to them, “Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.
  • New King James Version - Then Jehu gathered all the people together, and said to them, “Ahab served Baal a little, Jehu will serve him much.
  • Amplified Bible - Jehu assembled all the people and said [in pretense] to them, “Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much [more].
  • American Standard Version - And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.
  • King James Version - And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
  • New English Translation - Jehu assembled all the people and said to them, “Ahab worshiped Baal a little; Jehu will worship him with great devotion.
  • World English Bible - Jehu gathered all the people together, and said to them, “Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.
  • 新標點和合本 - 耶戶招聚眾民,對他們說:「亞哈事奉巴力還冷淡,耶戶卻更熱心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶召集眾百姓,對他們說:「亞哈事奉巴力還不夠熱心,耶戶更要熱心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶召集眾百姓,對他們說:「亞哈事奉巴力還不夠熱心,耶戶更要熱心。
  • 當代譯本 - 耶戶召集了所有的人,對他們說:「亞哈供奉巴力還不夠熱心,我耶戶要更熱心地供奉他。
  • 呂振中譯本 - 耶戶 集合了眾民,對他們說:『 亞哈 事奉 巴力 還是小可, 耶戶 卻要大大事奉他。
  • 中文標準譯本 - 耶戶招聚全體民眾,對他們說:「亞哈服事巴力還不夠熱心,耶戶要更加熱心服事。
  • 現代標點和合本 - 耶戶招聚眾民,對他們說:「亞哈侍奉巴力還冷淡,耶戶卻更熱心。
  • 文理和合譯本 - 耶戶集民眾、謂之曰、亞哈奉事巴力猶少、耶戶將事之加多焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶集民眾、告曰、亞哈服事巴力、尚未勤也、耶戶將事之尤勤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 集民眾謂之曰、 亞哈 奉事 巴力 、尚未甚殷勤、 耶戶 將事之更殷勤、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jehú reunió a todo el pueblo y dijo: «Acab adoró a Baal con pocas ganas; Jehú lo hará con devoción.
  • 현대인의 성경 - 예후는 사마리아 사람들을 한자리에 모아 놓고 말하였다. “아합은 바알을 조금밖에 섬기지 않았으나 나는 많이 섬길 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Ииуй собрал весь народ и сказал им: – Ахав служил Баалу мало – Ииуй будет служить ему больше.
  • Восточный перевод - После этого Иеву собрал весь народ и сказал им: – Ахав служил Баалу мало – я буду служить ему больше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иеву собрал весь народ и сказал им: – Ахав служил Баалу мало – я буду служить ему больше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иеву собрал весь народ и сказал им: – Ахав служил Баалу мало – я буду служить ему больше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jéhu convoqua toute la population. Il leur dit : Achab a un peu rendu un culte au dieu Baal ; moi, je vais l’adorer beaucoup plus.
  • リビングバイブル - それから、エフーはサマリヤの全住民を集めて、次のように指示しました。「アハブは、私がそうしようとするほど熱心なバアル信奉者ではなかった。
  • Nova Versão Internacional - Jeú reuniu todo o povo e declarou: “Acabe não cultuou o deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
  • Hoffnung für alle - Danach rief Jehu das ganze Volk zusammen und kündigte an: »Schon Ahab hat unseren Gott Baal verehrt, aber ich, Jehu, diene ihm noch viel eifriger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu triệu tập toàn thể dân chúng và tuyên bố: “A-háp phụng thờ Ba-anh, còn quá ít, ta sẽ phụng thờ tích cực hơn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูทรงเรียกประชาชนทั้งปวงมารวมกันและตรัสแก่พวกเขาว่า “อาหับปรนนิบัติพระบาอัลเล็กน้อย เยฮูจะปรนนิบัติพระบาอัลให้มาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​เรียก​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​มา​ประชุม และ​พูด​ว่า “อาหับ​บูชา​เทพเจ้า​บาอัล ​เพียง​เล็ก​น้อย แต่​เยฮู​จะ​บูชา​ให้​มาก
  • 羅馬書 3:8 - 為甚麼不說:“我們去作惡以成善吧!”(有人毀謗我們,說我們講過這話。)這種人被定罪是理所當然的。
  • 列王紀上 18:19 - 現在你要派人去召集以色列眾人和四百五十個巴力的先知,以及耶洗別供養的四百個亞舍拉的先知,都上迦密山來見我。”
  • 列王紀上 18:22 - 以利亞對眾人說:“耶和華的先知只剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十個。
  • 列王紀下 3:2 - 他行耶和華看為惡的事,只是還不至於像他的父親和母親一樣,因為他除去了他父親所做的巴力神柱。
  • 約伯記 13:7 - 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎?
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞對他們說:“捉住巴力的先知,一個也不要讓他們逃脫。”於是眾人捉住他們。以利亞帶他們下到基順河邊,在那裡殺了他們。
  • 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是甚麼美德,甚麼稱讚,這些事你們都應當思念。
  • 列王紀上 16:31 - 亞哈犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還以為是小事。他又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
  • 列王紀上 16:32 - 他在撒瑪利亞建築巴力廟,又在廟裡為巴力立了一座祭壇。
圣经
资源
计划
奉献