逐节对照
- World English Bible - Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- 新标点和合本 - 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
- 当代译本 - 无论在主面前或在人面前,我们务求行事为人光明磊落。
- 圣经新译本 - 因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。
- 中文标准译本 - 因为我们不仅要敬重主看为美善的事,也要敬重人看为美善的事。
- 现代标点和合本 - 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
- 和合本(拼音版) - 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
- New International Version - For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.
- New International Reader's Version - We are trying hard to do what both the Lord and people think is right.
- English Standard Version - for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
- New Living Translation - We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone else to see that we are honorable.
- Christian Standard Bible - Indeed, we are giving careful thought to do what is right, not only before the Lord but also before people.
- New American Standard Bible - for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of other people.
- New King James Version - providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- Amplified Bible - For we have regard for what is honorable [and above suspicion], not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- American Standard Version - for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- King James Version - Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- New English Translation - For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men.
- 新標點和合本 - 我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是這樣。
- 當代譯本 - 無論在主面前或在人面前,我們務求行事為人光明磊落。
- 聖經新譯本 - 因為我們努力去作的,不僅是主認為是美的事,也是眾人認為是美的事。
- 呂振中譯本 - 因為我們籌謀行為之美善,不但在主面前,也在人面前。
- 中文標準譯本 - 因為我們不僅要敬重主看為美善的事,也要敬重人看為美善的事。
- 現代標點和合本 - 我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。
- 文理和合譯本 - 蓋我務善事、不第於主前、亦於人前、
- 文理委辦譯本 - 自務善事、不第主所知、亦人所知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕務善、不但在主前、在人前亦若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人作事、務求光明磊落、上可對主、下可對人也。
- Nueva Versión Internacional - porque procuramos hacer lo correcto, no solo delante del Señor, sino también delante de los demás.
- 현대인의 성경 - 이처럼 우리는 주님 앞에서뿐만 아니라 사람 앞에서도 옳은 일을 하려고 노력합니다.
- Новый Русский Перевод - и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.
- Восточный перевод - и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, nous avons à cœur d’avoir une conduite irréprochable, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
- リビングバイブル - 私たちの公明正大さを神はご存じですが、それが他のすべての人にも明らかになってほしいので、このように取り計らいました。
- Nestle Aland 28 - προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προνοοῦμεν γὰρ καλὰ, οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
- Hoffnung für alle - Wir wollen uns nämlich nicht nur dem Herrn, sondern auch den Menschen gegenüber einwandfrei verhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi làm mọi việc cách liêm khiết, chẳng những trước mặt Chúa, nhưng trước mặt người ta nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราพยายามอย่างยิ่งยวดที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง ไม่เพียงในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ในสายตาของคนทั้งปวงด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราใส่ใจกับสิ่งอันมีเกียรติ มิใช่เพียงต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าเท่านั้น แต่ต่อหน้ามนุษย์ด้วย
交叉引用
- Matthew 5:16 - Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
- Matthew 6:1 - “Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
- Matthew 23:5 - But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
- Matthew 6:4 - so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
- 1 Timothy 5:14 - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
- 2 Corinthians 2:17 - For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
- Romans 14:18 - For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
- 1 Thessalonians 5:22 - Abstain from every form of evil.
- 2 Corinthians 5:9 - Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
- 2 Corinthians 5:10 - For we must all be revealed before the judgment seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.
- 2 Corinthians 5:11 - Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God, and I hope that we are revealed also in your consciences.
- 1 Peter 2:12 - having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
- Philippians 4:8 - Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is any praise, think about these things.
- Titus 2:5 - to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
- Titus 2:6 - Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
- Titus 2:7 - In all things be showing yourself an example of good works. In your teaching, be showing integrity, seriousness, incorruptibility,
- Titus 2:8 - and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
- Romans 12:17 - Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.