Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - «Yo seré un padre para ustedes, y ustedes serán mis hijos y mis hijas, dice el Señor Todopoderoso».
  • 新标点和合本 - 我要作你们的父; 你们要作我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 当代译本 - 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 圣经新译本 - “我要作你们的父亲, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 中文标准译本 - “我将要做你们的父亲, 你们将要做我的儿女。 这是主、全能者说的。”
  • 现代标点和合本 - “我要做你们的父, 你们要做我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要作你们的父 , 你们要作我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • New International Version - And, “I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version - And, “I will be your Father. You will be my sons and daughters, says the Lord who rules over all.” ( 2 Samuel 7:14 ; 7:8 )
  • English Standard Version - and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”
  • New Living Translation - And I will be your Father, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty. ”
  • Christian Standard Bible - And I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
  • New American Standard Bible - And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me,” Says the Lord Almighty.
  • New King James Version - “I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the Lord Almighty.”
  • Amplified Bible - And I will be a Father to you, And you will be My sons and daughters,” Says the Lord Almighty.
  • American Standard Version - And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
  • King James Version - And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
  • New English Translation - and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,” says the All-Powerful Lord.
  • World English Bible - I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
  • 新標點和合本 - 我要作你們的父; 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要作你們的父, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要作你們的父, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 當代譯本 - 我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 聖經新譯本 - “我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。”
  • 呂振中譯本 - 『我要做你們的父親, 你們必做我的子女: 全能的主說的。』
  • 中文標準譯本 - 「我將要做你們的父親, 你們將要做我的兒女。 這是主、全能者說的。」
  • 現代標點和合本 - 「我要做你們的父, 你們要做我的兒女。」 這是全能的主說的。
  • 文理和合譯本 - 我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
  • 文理委辦譯本 - 全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又載云、 全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願作爾慈父、爾當為吾子女。』此乃全能主宰之語也!
  • 현대인의 성경 - “나는 너희 아버지가 되고 너희는 내 자녀가 될 것이다. 전능한 주의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - «Я буду вашим Отцом, а вы будете моими сынами и дочерями» , говорит Господь Вседержитель.
  • Восточный перевод - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je serai pour vous un Père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, le Tout-Puissant .
  • リビングバイブル - あなたがたの父となり、 あなたがたはわたしの息子、娘となる。」(ホセア1・10、イザヤ43・6)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ.
  • Nova Versão Internacional - e “serei o seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor todo-poderoso .
  • Hoffnung für alle - Ich werde euer Vater sein, und ihr werdet meine Söhne und Töchter sein. Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm Cha các con, các con sẽ làm con trai và con gái Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะเป็นบิดาของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นบุตรชายบุตรสาวของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้แหละ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บุตร​และ​ธิดา​ของ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ไว้​ดังนั้น”
交叉引用
  • Génesis 48:3 - y le dijo a José: —El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo
  • Apocalipsis 21:22 - No vi ningún templo en la ciudad, porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son su templo.
  • Jeremías 31:1 - «En aquel tiempo —afirma el Señor— seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán mi pueblo».
  • Génesis 17:1 - Cuando Abram tenía noventa y nueve años, el Señor se le apareció y le dijo: —Yo soy el Dios Todopoderoso. Vive en mi presencia y sé intachable.
  • Salmo 22:30 - La posteridad le servirá; del Señor se hablará a las generaciones futuras.
  • Jeremías 3:19 - »Yo mismo dije: »“¡Cómo quisiera tratarte como a un hijo, y darte una tierra codiciable, la heredad más hermosa de las naciones!” Yo creía que me llamarías “Padre mío”, y que nunca dejarías de seguirme.
  • Apocalipsis 1:8 - «Yo soy el Alfa y la Omega —dice el Señor Dios—, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso».
  • Oseas 1:9 - Entonces el Señor le dijo a Oseas: «Ponle por nombre: “Pueblo ajeno”, porque ni ustedes son mi pueblo, ni yo soy su Dios.
  • Oseas 1:10 - »Con todo, los israelitas serán tan numerosos como la arena del mar, que no se puede medir ni contar. Y en el mismo lugar donde se les llamó: “Pueblo ajeno”, se les llamará: “Hijos del Dios viviente”.
  • Gálatas 3:26 - Todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús,
  • Isaías 43:6 - Al norte le diré: “¡Entrégalos!” y al sur: “¡No los retengas! Trae a mis hijos desde lejos y a mis hijas desde los confines de la tierra.
  • Efesios 1:5 - nos predestinó para ser adoptados como hijos suyos por medio de Jesucristo, según el buen propósito de su voluntad,
  • Gálatas 4:5 - para rescatar a los que estaban bajo la ley, a fin de que fuéramos adoptados como hijos.
  • Gálatas 4:6 - Ustedes ya son hijos. Dios ha enviado a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: «¡Abba! ¡Padre!»
  • Gálatas 4:7 - Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y, como eres hijo, Dios te ha hecho también heredero.
  • Romanos 8:29 - Porque a los que Dios conoció de antemano, también los predestinó a ser transformados según la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.
  • Romanos 8:14 - Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.
  • Romanos 8:15 - Y ustedes no recibieron un espíritu que de nuevo los esclavice al miedo, sino el Espíritu que los adopta como hijos y les permite clamar: «¡Abba! ¡Padre!»
  • Romanos 8:16 - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
  • Romanos 8:17 - Y, si somos hijos, somos herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, pues, si ahora sufrimos con él, también tendremos parte con él en su gloria.
  • Apocalipsis 21:7 - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
  • Jeremías 31:9 - Entre llantos vendrán, y entre consuelos los conduciré. Los guiaré a corrientes de agua por un camino llano en el que no tropezarán. Yo soy el padre de Israel; mi primogénito es Efraín.
  • Juan 1:12 - Mas a cuantos lo recibieron, a los que creen en su nombre, les dio el derecho de ser hijos de Dios.
  • 2 Samuel 7:14 - Yo seré su padre, y él será mi hijo. Así que, cuando haga lo malo, lo castigaré con varas y azotes, como lo haría un padre.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - «Yo seré un padre para ustedes, y ustedes serán mis hijos y mis hijas, dice el Señor Todopoderoso».
  • 新标点和合本 - 我要作你们的父; 你们要作我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 当代译本 - 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 圣经新译本 - “我要作你们的父亲, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 中文标准译本 - “我将要做你们的父亲, 你们将要做我的儿女。 这是主、全能者说的。”
  • 现代标点和合本 - “我要做你们的父, 你们要做我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要作你们的父 , 你们要作我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • New International Version - And, “I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version - And, “I will be your Father. You will be my sons and daughters, says the Lord who rules over all.” ( 2 Samuel 7:14 ; 7:8 )
  • English Standard Version - and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”
  • New Living Translation - And I will be your Father, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty. ”
  • Christian Standard Bible - And I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
  • New American Standard Bible - And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me,” Says the Lord Almighty.
  • New King James Version - “I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the Lord Almighty.”
  • Amplified Bible - And I will be a Father to you, And you will be My sons and daughters,” Says the Lord Almighty.
  • American Standard Version - And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
  • King James Version - And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
  • New English Translation - and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,” says the All-Powerful Lord.
  • World English Bible - I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
  • 新標點和合本 - 我要作你們的父; 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要作你們的父, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要作你們的父, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 當代譯本 - 我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 聖經新譯本 - “我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。”
  • 呂振中譯本 - 『我要做你們的父親, 你們必做我的子女: 全能的主說的。』
  • 中文標準譯本 - 「我將要做你們的父親, 你們將要做我的兒女。 這是主、全能者說的。」
  • 現代標點和合本 - 「我要做你們的父, 你們要做我的兒女。」 這是全能的主說的。
  • 文理和合譯本 - 我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
  • 文理委辦譯本 - 全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又載云、 全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願作爾慈父、爾當為吾子女。』此乃全能主宰之語也!
  • 현대인의 성경 - “나는 너희 아버지가 되고 너희는 내 자녀가 될 것이다. 전능한 주의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - «Я буду вашим Отцом, а вы будете моими сынами и дочерями» , говорит Господь Вседержитель.
  • Восточный перевод - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je serai pour vous un Père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, le Tout-Puissant .
  • リビングバイブル - あなたがたの父となり、 あなたがたはわたしの息子、娘となる。」(ホセア1・10、イザヤ43・6)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ.
  • Nova Versão Internacional - e “serei o seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor todo-poderoso .
  • Hoffnung für alle - Ich werde euer Vater sein, und ihr werdet meine Söhne und Töchter sein. Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm Cha các con, các con sẽ làm con trai và con gái Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะเป็นบิดาของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นบุตรชายบุตรสาวของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้แหละ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บุตร​และ​ธิดา​ของ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ไว้​ดังนั้น”
  • Génesis 48:3 - y le dijo a José: —El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo
  • Apocalipsis 21:22 - No vi ningún templo en la ciudad, porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son su templo.
  • Jeremías 31:1 - «En aquel tiempo —afirma el Señor— seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán mi pueblo».
  • Génesis 17:1 - Cuando Abram tenía noventa y nueve años, el Señor se le apareció y le dijo: —Yo soy el Dios Todopoderoso. Vive en mi presencia y sé intachable.
  • Salmo 22:30 - La posteridad le servirá; del Señor se hablará a las generaciones futuras.
  • Jeremías 3:19 - »Yo mismo dije: »“¡Cómo quisiera tratarte como a un hijo, y darte una tierra codiciable, la heredad más hermosa de las naciones!” Yo creía que me llamarías “Padre mío”, y que nunca dejarías de seguirme.
  • Apocalipsis 1:8 - «Yo soy el Alfa y la Omega —dice el Señor Dios—, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso».
  • Oseas 1:9 - Entonces el Señor le dijo a Oseas: «Ponle por nombre: “Pueblo ajeno”, porque ni ustedes son mi pueblo, ni yo soy su Dios.
  • Oseas 1:10 - »Con todo, los israelitas serán tan numerosos como la arena del mar, que no se puede medir ni contar. Y en el mismo lugar donde se les llamó: “Pueblo ajeno”, se les llamará: “Hijos del Dios viviente”.
  • Gálatas 3:26 - Todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús,
  • Isaías 43:6 - Al norte le diré: “¡Entrégalos!” y al sur: “¡No los retengas! Trae a mis hijos desde lejos y a mis hijas desde los confines de la tierra.
  • Efesios 1:5 - nos predestinó para ser adoptados como hijos suyos por medio de Jesucristo, según el buen propósito de su voluntad,
  • Gálatas 4:5 - para rescatar a los que estaban bajo la ley, a fin de que fuéramos adoptados como hijos.
  • Gálatas 4:6 - Ustedes ya son hijos. Dios ha enviado a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: «¡Abba! ¡Padre!»
  • Gálatas 4:7 - Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y, como eres hijo, Dios te ha hecho también heredero.
  • Romanos 8:29 - Porque a los que Dios conoció de antemano, también los predestinó a ser transformados según la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.
  • Romanos 8:14 - Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.
  • Romanos 8:15 - Y ustedes no recibieron un espíritu que de nuevo los esclavice al miedo, sino el Espíritu que los adopta como hijos y les permite clamar: «¡Abba! ¡Padre!»
  • Romanos 8:16 - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
  • Romanos 8:17 - Y, si somos hijos, somos herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, pues, si ahora sufrimos con él, también tendremos parte con él en su gloria.
  • Apocalipsis 21:7 - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
  • Jeremías 31:9 - Entre llantos vendrán, y entre consuelos los conduciré. Los guiaré a corrientes de agua por un camino llano en el que no tropezarán. Yo soy el padre de Israel; mi primogénito es Efraín.
  • Juan 1:12 - Mas a cuantos lo recibieron, a los que creen en su nombre, les dio el derecho de ser hijos de Dios.
  • 2 Samuel 7:14 - Yo seré su padre, y él será mi hijo. Así que, cuando haga lo malo, lo castigaré con varas y azotes, como lo haría un padre.
圣经
资源
计划
奉献