Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • 新标点和合本 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
  • 当代译本 - 是的,我们坦然无惧,甚至更乐意离开身体,回到天家与主相聚。
  • 圣经新译本 - 现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
  • 中文标准译本 - 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
  • 现代标点和合本 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 和合本(拼音版) - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • New International Version - We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • New International Reader's Version - We are certain about that. We would rather be away from our bodies and at home with the Lord.
  • English Standard Version - Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.
  • New Living Translation - Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.
  • Christian Standard Bible - In fact, we are confident, and we would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • New American Standard Bible - but we are of good courage and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • New King James Version - We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
  • Amplified Bible - we are [as I was saying] of good courage and confident hope, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • American Standard Version - we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
  • King James Version - We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
  • New English Translation - Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • 新標點和合本 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
  • 當代譯本 - 是的,我們坦然無懼,甚至更樂意離開身體,回到天家與主相聚。
  • 聖經新譯本 - 現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。
  • 呂振中譯本 - 我們放膽無懼,更樂意地出外離身,與主同住。
  • 中文標準譯本 - 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。
  • 現代標點和合本 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 文理和合譯本 - 是以坦然、寧願離身偕主而居、
  • 文理委辦譯本 - 是以安心、願離身與主偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以心安、願離身而與主偕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人總覺坦然無懼、怡然而喜、恨不得即離此軀壳之逆旅、而返我真宅以承慈顏。
  • Nueva Versión Internacional - Así que nos mantenemos confiados, y preferiríamos ausentarnos de este cuerpo y vivir junto al Señor.
  • 현대인의 성경 - 우리가 확신하고 원하는 것은 차라리 몸을 떠나 주님과 함께 사는 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
  • Восточный перевод - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes pleins de courage, mais nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.
  • リビングバイブル - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
  • Nestle Aland 28 - θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber wir rechnen fest damit und würden am liebsten diesen Leib verlassen, um endlich zu Hause beim Herrn zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đầy tin tưởng, muốn rời bỏ thân xác này, để về nhà trên trời với Chúa là tốt hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วว่า เรามั่นใจ และเราปรารถนาที่จะพ้นจากกายนี้ไปอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มั่นใจ​และ​คิด​ว่า อยาก​จะ​อยู่​ห่าง​จาก​ร่าง​กาย​เพื่อ​ไป​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า
交叉引用
  • Revelation 7:14 - I told him, “My lord, you know.” He said to me, “These are those who came out of the great suffering. They washed their robes, and made them white in the Lamb’s blood.
  • Revelation 7:15 - Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
  • Revelation 7:16 - They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;
  • Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
  • 1 Thessalonians 4:17 - then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
  • 1 Thessalonians 4:18 - Therefore comfort one another with these words.
  • Revelation 22:3 - There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
  • 2 Peter 3:11 - Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
  • Matthew 25:21 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • John 17:24 - Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Matthew 25:23 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Psalms 16:11 - You will show me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forever more.
  • Psalms 17:15 - As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
  • Luke 2:29 - “Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;
  • 2 Peter 1:14 - knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • 2 Peter 1:15 - Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
  • John 14:3 - If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
  • Psalms 73:23 - Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
  • Psalms 73:24 - You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
  • Psalms 73:25 - Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
  • 2 Timothy 4:8 - From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
  • 2 Corinthians 5:9 - Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows), such a one caught up into the third heaven.
  • 2 Corinthians 12:3 - I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),
  • 2 Corinthians 5:6 - Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
  • Philippians 1:20 - according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 1:21 - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • Philippians 1:22 - But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
  • Philippians 1:23 - But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
  • Philippians 1:24 - Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • 新标点和合本 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
  • 当代译本 - 是的,我们坦然无惧,甚至更乐意离开身体,回到天家与主相聚。
  • 圣经新译本 - 现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
  • 中文标准译本 - 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
  • 现代标点和合本 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 和合本(拼音版) - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • New International Version - We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • New International Reader's Version - We are certain about that. We would rather be away from our bodies and at home with the Lord.
  • English Standard Version - Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.
  • New Living Translation - Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.
  • Christian Standard Bible - In fact, we are confident, and we would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • New American Standard Bible - but we are of good courage and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • New King James Version - We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
  • Amplified Bible - we are [as I was saying] of good courage and confident hope, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • American Standard Version - we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
  • King James Version - We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
  • New English Translation - Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • 新標點和合本 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
  • 當代譯本 - 是的,我們坦然無懼,甚至更樂意離開身體,回到天家與主相聚。
  • 聖經新譯本 - 現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。
  • 呂振中譯本 - 我們放膽無懼,更樂意地出外離身,與主同住。
  • 中文標準譯本 - 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。
  • 現代標點和合本 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 文理和合譯本 - 是以坦然、寧願離身偕主而居、
  • 文理委辦譯本 - 是以安心、願離身與主偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以心安、願離身而與主偕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人總覺坦然無懼、怡然而喜、恨不得即離此軀壳之逆旅、而返我真宅以承慈顏。
  • Nueva Versión Internacional - Así que nos mantenemos confiados, y preferiríamos ausentarnos de este cuerpo y vivir junto al Señor.
  • 현대인의 성경 - 우리가 확신하고 원하는 것은 차라리 몸을 떠나 주님과 함께 사는 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
  • Восточный перевод - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes pleins de courage, mais nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.
  • リビングバイブル - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
  • Nestle Aland 28 - θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber wir rechnen fest damit und würden am liebsten diesen Leib verlassen, um endlich zu Hause beim Herrn zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đầy tin tưởng, muốn rời bỏ thân xác này, để về nhà trên trời với Chúa là tốt hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วว่า เรามั่นใจ และเราปรารถนาที่จะพ้นจากกายนี้ไปอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มั่นใจ​และ​คิด​ว่า อยาก​จะ​อยู่​ห่าง​จาก​ร่าง​กาย​เพื่อ​ไป​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า
  • Revelation 7:14 - I told him, “My lord, you know.” He said to me, “These are those who came out of the great suffering. They washed their robes, and made them white in the Lamb’s blood.
  • Revelation 7:15 - Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
  • Revelation 7:16 - They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;
  • Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
  • 1 Thessalonians 4:17 - then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
  • 1 Thessalonians 4:18 - Therefore comfort one another with these words.
  • Revelation 22:3 - There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
  • 2 Peter 3:11 - Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
  • Matthew 25:21 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • John 17:24 - Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Matthew 25:23 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Psalms 16:11 - You will show me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forever more.
  • Psalms 17:15 - As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
  • Luke 2:29 - “Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;
  • 2 Peter 1:14 - knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • 2 Peter 1:15 - Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
  • John 14:3 - If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
  • Psalms 73:23 - Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
  • Psalms 73:24 - You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
  • Psalms 73:25 - Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
  • 2 Timothy 4:8 - From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
  • 2 Corinthians 5:9 - Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows), such a one caught up into the third heaven.
  • 2 Corinthians 12:3 - I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),
  • 2 Corinthians 5:6 - Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
  • Philippians 1:20 - according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 1:21 - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • Philippians 1:22 - But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
  • Philippians 1:23 - But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
  • Philippians 1:24 - Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
圣经
资源
计划
奉献