Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - for we live by faith, not by sight.
  • 新标点和合本 - 因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
  • 当代译本 - 因为我们行事为人是凭信心,不是凭眼见。
  • 圣经新译本 - 因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见),
  • 中文标准译本 - 原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。
  • 现代标点和合本 - 因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
  • 和合本(拼音版) - 因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
  • New International Version - For we live by faith, not by sight.
  • New International Reader's Version - We live by believing, not by seeing.
  • English Standard Version - for we walk by faith, not by sight.
  • New Living Translation - For we live by believing and not by seeing.
  • Christian Standard Bible - For we walk by faith, not by sight.
  • New American Standard Bible - for we walk by faith, not by sight—
  • New King James Version - For we walk by faith, not by sight.
  • Amplified Bible - for we walk by faith, not by sight [living our lives in a manner consistent with our confident belief in God’s promises]—
  • American Standard Version - (for we walk by faith, not by sight);
  • King James Version - (For we walk by faith, not by sight:)
  • World English Bible - for we walk by faith, not by sight.
  • 新標點和合本 - 因我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
  • 當代譯本 - 因為我們行事為人是憑信心,不是憑眼見。
  • 聖經新譯本 - 因為我們行事是憑著信心,不是憑著眼見),
  • 呂振中譯本 - 因為我們是憑着信仰而行,不是憑着眼見);
  • 中文標準譯本 - 原來我們行事是藉著信,不是藉著眼見。
  • 現代標點和合本 - 因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。
  • 文理和合譯本 - 蓋我由信而行、非憑目睹、
  • 文理委辦譯本 - 我非憑目睹、第信主而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非憑目睹、惟憑信而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此雖憑信德而非憑目睹、
  • Nueva Versión Internacional - Vivimos por fe, no por vista.
  • 현대인의 성경 - 그것은 우리가 보이는 것으로 살지 않고 믿음으로 살고 있기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.
  • Восточный перевод - ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим.
  • La Bible du Semeur 2015 - car nous vivons guidés par la foi, non par la vue.
  • リビングバイブル - 実際に見ることによってではなく、信じることによって、これを事実と認めているのです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους.
  • Nova Versão Internacional - Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
  • Hoffnung für alle - Unser Leben auf dieser Erde ist dadurch bestimmt, dass wir an ihn glauben, und nicht, dass wir ihn sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta sống nhờ đức tin chứ không nhờ mắt thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจึงดำเนินชีวิตโดยความเชื่อ ไม่ใช่โดยสิ่งที่มองเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​ทั้ง​หลาย​ดำเนิน​ชีวิต​อยู่​ด้วย​ความ​เชื่อ มิ​ใช่​ว่า​ต้อง​เห็น​ด้วย​ตา
交叉引用
  • 2 Corinthians 1:24 - I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm.
  • Deuteronomy 12:9 - for you have not yet come to the final stop and inheritance the Lord your God is giving you.
  • 1 Peter 5:9 - Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.
  • 1 Corinthians 13:12 - For now we see in a mirror indirectly, but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Hebrews 10:38 - But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I take no pleasure in him.
  • 1 Peter 1:8 - You have not seen him, but you love him. You do not see him now but you believe in him, and so you rejoice with an indescribable and glorious joy,
  • Romans 8:24 - For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • Romans 8:25 - But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
  • 2 Corinthians 4:18 - because we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen. For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.
  • Hebrews 11:1 - Now faith is being sure of what we hope for, being convinced of what we do not see.
  • Hebrews 11:2 - For by it the people of old received God’s commendation.
  • Hebrews 11:3 - By faith we understand that the worlds were set in order at God’s command, so that the visible has its origin in the invisible.
  • Hebrews 11:4 - By faith Abel offered God a greater sacrifice than Cain, and through his faith he was commended as righteous, because God commended him for his offerings. And through his faith he still speaks, though he is dead.
  • Hebrews 11:5 - By faith Enoch was taken up so that he did not see death, and he was not to be found because God took him up. For before his removal he had been commended as having pleased God.
  • Hebrews 11:6 - Now without faith it is impossible to please him, for the one who approaches God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going.
  • Hebrews 11:9 - By faith he lived as a foreigner in the promised land as though it were a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, who were fellow heirs of the same promise.
  • Hebrews 11:10 - For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.
  • Hebrews 11:11 - By faith, even though Sarah herself was barren and he was too old, he received the ability to procreate, because he regarded the one who had given the promise to be trustworthy.
  • Hebrews 11:12 - So in fact children were fathered by one man – and this one as good as dead – like the number of stars in the sky and like the innumerable grains of sand on the seashore.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith without receiving the things promised, but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
  • Hebrews 11:15 - In fact, if they had been thinking of the land that they had left, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But as it is, they aspire to a better land, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Hebrews 11:17 - By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.
  • Hebrews 11:18 - God had told him, “Through Isaac descendants will carry on your name,”
  • Hebrews 11:19 - and he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.
  • Hebrews 11:20 - By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.
  • Hebrews 11:21 - By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped as he leaned on his staff.
  • Hebrews 11:22 - By faith Joseph, at the end of his life, mentioned the exodus of the sons of Israel and gave instructions about his burial.
  • Hebrews 11:23 - By faith, when Moses was born, his parents hid him for three months, because they saw the child was beautiful and they were not afraid of the king’s edict.
  • Hebrews 11:24 - By faith, when he grew up, Moses refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
  • Hebrews 11:25 - choosing rather to be ill-treated with the people of God than to enjoy sin’s fleeting pleasure.
  • Hebrews 11:26 - He regarded abuse suffered for Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on the reward.
  • Hebrews 11:27 - By faith he left Egypt without fearing the king’s anger, for he persevered as though he could see the one who is invisible.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - for we live by faith, not by sight.
  • 新标点和合本 - 因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
  • 当代译本 - 因为我们行事为人是凭信心,不是凭眼见。
  • 圣经新译本 - 因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见),
  • 中文标准译本 - 原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。
  • 现代标点和合本 - 因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
  • 和合本(拼音版) - 因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
  • New International Version - For we live by faith, not by sight.
  • New International Reader's Version - We live by believing, not by seeing.
  • English Standard Version - for we walk by faith, not by sight.
  • New Living Translation - For we live by believing and not by seeing.
  • Christian Standard Bible - For we walk by faith, not by sight.
  • New American Standard Bible - for we walk by faith, not by sight—
  • New King James Version - For we walk by faith, not by sight.
  • Amplified Bible - for we walk by faith, not by sight [living our lives in a manner consistent with our confident belief in God’s promises]—
  • American Standard Version - (for we walk by faith, not by sight);
  • King James Version - (For we walk by faith, not by sight:)
  • World English Bible - for we walk by faith, not by sight.
  • 新標點和合本 - 因我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
  • 當代譯本 - 因為我們行事為人是憑信心,不是憑眼見。
  • 聖經新譯本 - 因為我們行事是憑著信心,不是憑著眼見),
  • 呂振中譯本 - 因為我們是憑着信仰而行,不是憑着眼見);
  • 中文標準譯本 - 原來我們行事是藉著信,不是藉著眼見。
  • 現代標點和合本 - 因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。
  • 文理和合譯本 - 蓋我由信而行、非憑目睹、
  • 文理委辦譯本 - 我非憑目睹、第信主而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非憑目睹、惟憑信而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此雖憑信德而非憑目睹、
  • Nueva Versión Internacional - Vivimos por fe, no por vista.
  • 현대인의 성경 - 그것은 우리가 보이는 것으로 살지 않고 믿음으로 살고 있기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.
  • Восточный перевод - ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим.
  • La Bible du Semeur 2015 - car nous vivons guidés par la foi, non par la vue.
  • リビングバイブル - 実際に見ることによってではなく、信じることによって、これを事実と認めているのです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους.
  • Nova Versão Internacional - Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
  • Hoffnung für alle - Unser Leben auf dieser Erde ist dadurch bestimmt, dass wir an ihn glauben, und nicht, dass wir ihn sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta sống nhờ đức tin chứ không nhờ mắt thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจึงดำเนินชีวิตโดยความเชื่อ ไม่ใช่โดยสิ่งที่มองเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​ทั้ง​หลาย​ดำเนิน​ชีวิต​อยู่​ด้วย​ความ​เชื่อ มิ​ใช่​ว่า​ต้อง​เห็น​ด้วย​ตา
  • 2 Corinthians 1:24 - I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm.
  • Deuteronomy 12:9 - for you have not yet come to the final stop and inheritance the Lord your God is giving you.
  • 1 Peter 5:9 - Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.
  • 1 Corinthians 13:12 - For now we see in a mirror indirectly, but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Hebrews 10:38 - But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I take no pleasure in him.
  • 1 Peter 1:8 - You have not seen him, but you love him. You do not see him now but you believe in him, and so you rejoice with an indescribable and glorious joy,
  • Romans 8:24 - For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • Romans 8:25 - But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
  • 2 Corinthians 4:18 - because we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen. For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.
  • Hebrews 11:1 - Now faith is being sure of what we hope for, being convinced of what we do not see.
  • Hebrews 11:2 - For by it the people of old received God’s commendation.
  • Hebrews 11:3 - By faith we understand that the worlds were set in order at God’s command, so that the visible has its origin in the invisible.
  • Hebrews 11:4 - By faith Abel offered God a greater sacrifice than Cain, and through his faith he was commended as righteous, because God commended him for his offerings. And through his faith he still speaks, though he is dead.
  • Hebrews 11:5 - By faith Enoch was taken up so that he did not see death, and he was not to be found because God took him up. For before his removal he had been commended as having pleased God.
  • Hebrews 11:6 - Now without faith it is impossible to please him, for the one who approaches God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going.
  • Hebrews 11:9 - By faith he lived as a foreigner in the promised land as though it were a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, who were fellow heirs of the same promise.
  • Hebrews 11:10 - For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.
  • Hebrews 11:11 - By faith, even though Sarah herself was barren and he was too old, he received the ability to procreate, because he regarded the one who had given the promise to be trustworthy.
  • Hebrews 11:12 - So in fact children were fathered by one man – and this one as good as dead – like the number of stars in the sky and like the innumerable grains of sand on the seashore.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith without receiving the things promised, but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
  • Hebrews 11:15 - In fact, if they had been thinking of the land that they had left, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But as it is, they aspire to a better land, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Hebrews 11:17 - By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.
  • Hebrews 11:18 - God had told him, “Through Isaac descendants will carry on your name,”
  • Hebrews 11:19 - and he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.
  • Hebrews 11:20 - By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.
  • Hebrews 11:21 - By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped as he leaned on his staff.
  • Hebrews 11:22 - By faith Joseph, at the end of his life, mentioned the exodus of the sons of Israel and gave instructions about his burial.
  • Hebrews 11:23 - By faith, when Moses was born, his parents hid him for three months, because they saw the child was beautiful and they were not afraid of the king’s edict.
  • Hebrews 11:24 - By faith, when he grew up, Moses refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
  • Hebrews 11:25 - choosing rather to be ill-treated with the people of God than to enjoy sin’s fleeting pleasure.
  • Hebrews 11:26 - He regarded abuse suffered for Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on the reward.
  • Hebrews 11:27 - By faith he left Egypt without fearing the king’s anger, for he persevered as though he could see the one who is invisible.
圣经
资源
计划
奉献