逐节对照
- 文理和合譯本 - 萬事本乎上帝、藉基督使我與之復和、且以復和之職授我儕、
- 新标点和合本 - 一切都是出于 神;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一切都是出于上帝;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的使命赐给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 一切都是出于 神;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的使命赐给我们。
- 当代译本 - 这一切都是上帝的作为,祂借着基督使我们与祂和好,又把劝人与祂和好的职分赐给了我们。
- 圣经新译本 - 这一切都是出于 神,他藉着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们,
- 中文标准译本 - 这一切都是出于神,他藉着基督 使我们与他自己和好,并且把这劝人与他 和好的服事工作赐给了我们。
- 现代标点和合本 - 一切都是出于神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
- 和合本(拼音版) - 一切都是出于上帝,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
- New International Version - All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
- New International Reader's Version - All this is from God. He brought us back to himself through Christ’s death on the cross. And he has given us the task of bringing others back to him through Christ.
- English Standard Version - All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation;
- New Living Translation - And all of this is a gift from God, who brought us back to himself through Christ. And God has given us this task of reconciling people to him.
- Christian Standard Bible - Everything is from God, who has reconciled us to himself through Christ and has given us the ministry of reconciliation.
- New American Standard Bible - Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,
- New King James Version - Now all things are of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
- Amplified Bible - But all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ [making us acceptable to Him] and gave us the ministry of reconciliation [so that by our example we might bring others to Him],
- American Standard Version - But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;
- King James Version - And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
- New English Translation - And all these things are from God who reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation.
- World English Bible - But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
- 新標點和合本 - 一切都是出於神;他藉着基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一切都是出於上帝;他藉着基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的使命賜給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一切都是出於 神;他藉着基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的使命賜給我們。
- 當代譯本 - 這一切都是上帝的作為,祂藉著基督使我們與祂和好,又把勸人與祂和好的職分賜給了我們。
- 聖經新譯本 - 這一切都是出於 神,他藉著基督使我們與他自己和好,並且把這和好的職分賜給我們,
- 呂振中譯本 - 一切都是由於上帝;他藉着基督使我們 人 跟他自己復和,又將復和的職分賜給我們。
- 中文標準譯本 - 這一切都是出於神,他藉著基督 使我們與他自己和好,並且把這勸人與他 和好的服事工作賜給了我們。
- 現代標點和合本 - 一切都是出於神,他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。
- 文理委辦譯本 - 萬事本乎上帝、托耶穌 基督使我得親於上帝、故以誨人親主之職授我儕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬事皆由天主而有、藉耶穌基督使我儕與己復和、且以勸人與天主復和之職授我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆天主之所賜也。天主既藉基督賜吾人復得承歡、又賜吾儕參贊重歡之事。
- Nueva Versión Internacional - Todo esto proviene de Dios, quien por medio de Cristo nos reconcilió consigo mismo y nos dio el ministerio de la reconciliación:
- 현대인의 성경 - 이 모든 것은 하나님이 하시는 일입니다. 하나님은 그리스도를 통해 우리를 자기와 화해시키시고 우리에게 화해의 직책을 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - А все это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.
- Восточный перевод - А всё это от Всевышнего, Который примирил нас с Собой благодаря Масиху и дал нам служение примирения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А всё это от Аллаха, Который примирил нас с Собой благодаря аль-Масиху и дал нам служение примирения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А всё это от Всевышнего, Который примирил нас с Собой благодаря Масеху и дал нам служение примирения.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela est l’œuvre de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
- リビングバイブル - この新しい出来事はすべて神から出ています。神様は、キリスト・イエスの働きによって、私たちをご自分のもとに連れ戻してくださいました。そして、この恵みによる神との和解を、すべての人に勧める特権をも、私たちに与えてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ, τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ, καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς,
- Nova Versão Internacional - Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
- Hoffnung für alle - All dies verdanken wir Gott, der uns durch Christus mit sich selbst versöhnt hat. Er hat uns beauftragt, diese Botschaft überall zu verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả cuộc đổi mới đều do Đức Chúa Trời thực hiện. Ngài cho chúng ta phục hòa với Ngài, nhờ công lao Chúa Cứu Thế. Ngài ủy thác cho chúng tôi thi hành chức vụ hòa giải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้มาจากพระเจ้าผู้ทรงให้เราคืนดีกับพระองค์โดยทางพระคริสต์ และทรงมอบหมายพันธกิจแห่งการคืนดีนี้แก่เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้มาจากพระเจ้า พระองค์ให้เราคืนดีกับพระองค์ได้โดยผ่านพระคริสต์ และโปรดให้เราได้มีงานรับใช้เพื่อนำคนทั้งหลายมาคืนดีกับพระองค์ด้วย
交叉引用
- 雅各書 1:17 - 凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
- 利未記 6:30 - 凡贖罪祭之牲、攜其血入會幕、以贖罪於聖所者、其肉不得食、必焚之以火、
- 以賽亞書 57:19 - 耶和華曰、我造厥口之果、遠者近者、願其平康、我必醫之、
- 以西結書 45:15 - 在以色列潤澤之草場、二百羔中、獻一以為素祭燔祭、及酬恩祭、為民贖罪、主耶和華言之矣、
- 路加福音 10:5 - 所入之室、則先曰、願斯室安、
- 馬可福音 16:15 - 耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
- 馬可福音 16:16 - 信而受洗者得救、不信者擬罪、
- 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
- 以賽亞書 52:7 - 在於山上、報嘉音、傳和平、報福祉之嘉音、宣揚拯救、告錫安曰、爾之上帝為王矣、其人之足跡、何其美哉、
- 約翰福音 3:27 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
- 哥林多前書 1:30 - 惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
- 使徒行傳 10:36 - 夫上帝藉耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、以斯道授以色列裔、
- 路加福音 24:47 - 且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
- 希伯來書 2:17 - 故凡事宜如兄弟、得於上帝之事、為矜恤忠信之大祭司、為民罪作挽回之祭、
- 約翰福音 3:16 - 蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免沉淪而有永生、
- 哥林多前書 12:6 - 功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、
- 使徒行傳 13:38 - 是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、
- 使徒行傳 13:39 - 且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
- 哥林多前書 8:6 - 而我儕有一上帝、天父是也、萬物本之、我儕歸之、且有一主、耶穌基督是也、萬物由之、我儕亦由之、
- 羅馬書 11:36 - 蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡暨、阿們、
- 約翰壹書 4:10 - 非我嘗愛上帝、乃上帝愛我、遣其子為我罪作挽回之祭、愛即在於此也、
- 以弗所書 2:16 - 又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、
- 以弗所書 2:17 - 遂來宣和平於爾遠者及近者、
- 歌羅西書 1:16 - 蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、
- 歌羅西書 1:17 - 彼先萬有萬有本之而立、
- 羅馬書 5:1 - 是以我儕既因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、
- 羅馬書 5:10 - 蓋我儕尚為敵時、由其子之死、得復和於上帝、既已復和、更必於其生得救矣、
- 羅馬書 5:11 - 不第此也、且因我主耶穌基督、樂夫上帝、即今所由而得復和者也、○
- 哥林多後書 5:19 - 即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
- 哥林多後書 5:20 - 是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、
- 歌羅西書 1:20 - 且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、
- 歌羅西書 1:21 - 夫爾素以惡行、為異為敵於心、