Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、
  • 新标点和合本 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
  • 当代译本 - 我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。
  • 圣经新译本 - 我们身上常常带着耶稣的死,好让耶稣的生也在我们的身上显明出来。
  • 中文标准译本 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
  • 现代标点和合本 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
  • 和合本(拼音版) - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
  • New International Version - We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
  • New International Reader's Version - We always carry around the death of Jesus in our bodies. In that way, the life of Jesus can be shown in our bodies.
  • English Standard Version - always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
  • New Living Translation - Through suffering, our bodies continue to share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.
  • Christian Standard Bible - We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be displayed in our body.
  • New American Standard Bible - always carrying around in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
  • New King James Version - always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
  • Amplified Bible - always carrying around in the body the dying of Jesus, so that the [resurrection] life of Jesus also may be shown in our body.
  • American Standard Version - always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
  • King James Version - Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
  • New English Translation - always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be made visible in our body.
  • World English Bible - always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
  • 新標點和合本 - 身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
  • 當代譯本 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
  • 聖經新譯本 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好讓耶穌的生也在我們的身上顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 身體上時常帶着耶穌的死,好叫耶穌的活也在我們這身體上顯明出來。
  • 中文標準譯本 - 我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
  • 文理和合譯本 - 身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身常冒死如主耶穌、 原文作我身常負主耶穌之死 使耶穌之生亦顯在我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
  • Nueva Versión Internacional - Dondequiera que vamos, siempre llevamos en nuestro cuerpo la muerte de Jesús, para que también su vida se manifieste en nuestro cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이렇게 항상 예수님의 죽으심을 몸소 체험하는 것은 예수님의 생명이 우리 몸에 나타나게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • Восточный перевод - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исы в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исы в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исо в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous portons toujours et en tout lieu, dans notre corps, la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit, elle aussi, rendue manifeste par notre corps.
  • リビングバイブル - この体は、かつてのイエス様がそうであったように、いつも死に直面しています。ですから、私たちを安全に守ってくださる方は、私たちのうちに生きておられるイエスだけであることが明らかになるのです。
  • Nestle Aland 28 - πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ;
  • Nova Versão Internacional - Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
  • Hoffnung für alle - Tagtäglich erfahren wir am eigenen Leib etwas vom Sterben, das Jesus durchlitten hat. So wird an uns auch etwas vom Leben des auferstandenen Jesus sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân này hằng mang sự chết của Chúa Giê-xu để sức sống Ngài thể hiện trong thân xác mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแบกความตายของพระเยซูไว้ในกายของเราเสมอเพื่อชีวิตของพระเยซูจะสำแดงในกายของเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​แบก​ความ​ตาย​ของ​พระ​เยซู​ไว้​ใน​ตัว​เรา​เสมอ เพื่อ​ว่า​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู​จะ​ได้​ปรากฏ​ใน​ตัว​เรา​ด้วย
交叉引用
  • 啟示錄 1:17 - 我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、
  • 使徒行傳 18:9 - 夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、
  • 使徒行傳 18:10 - 我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、
  • 加拉太書 6:17 - 今而後、毋擾我、吾為主耶穌、身負瘡痍、
  • 約翰福音 14:19 - 頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、
  • 羅馬書 8:36 - 如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
  • 哥林多後書 1:9 - 自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、
  • 歌羅西書 1:24 - 緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、
  • 羅馬書 8:17 - 既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 羅馬書 8:18 - 我謂今時雖苦、然以我中將顯之榮較之、不足為意也、
  • 哥林多後書 13:4 - 昔基督柔、被釘十字架、賴上帝能而復生、我濟宗基督亦柔、賴上帝能、必與之生於爾中、
  • 哥林多後書 1:5 - 我為基督多受苦難、亦賴基督多得安慰、
  • 腓立比書 3:10 - 欲知基督復生之大用、共受其苦而效其死、
  • 腓立比書 3:11 - 或可得復生、
  • 彼得前書 4:13 - 當喜共基督受苦、則基督顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、
  • 羅馬書 6:8 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
  • 提摩太後書 2:11 - 有一言可信者、若同死、必同生、
  • 羅馬書 6:5 - 然我儕效其死、亦將效其生、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、
  • 新标点和合本 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
  • 当代译本 - 我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。
  • 圣经新译本 - 我们身上常常带着耶稣的死,好让耶稣的生也在我们的身上显明出来。
  • 中文标准译本 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
  • 现代标点和合本 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
  • 和合本(拼音版) - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
  • New International Version - We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
  • New International Reader's Version - We always carry around the death of Jesus in our bodies. In that way, the life of Jesus can be shown in our bodies.
  • English Standard Version - always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
  • New Living Translation - Through suffering, our bodies continue to share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.
  • Christian Standard Bible - We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be displayed in our body.
  • New American Standard Bible - always carrying around in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
  • New King James Version - always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
  • Amplified Bible - always carrying around in the body the dying of Jesus, so that the [resurrection] life of Jesus also may be shown in our body.
  • American Standard Version - always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
  • King James Version - Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
  • New English Translation - always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be made visible in our body.
  • World English Bible - always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
  • 新標點和合本 - 身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
  • 當代譯本 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
  • 聖經新譯本 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好讓耶穌的生也在我們的身上顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 身體上時常帶着耶穌的死,好叫耶穌的活也在我們這身體上顯明出來。
  • 中文標準譯本 - 我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
  • 文理和合譯本 - 身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身常冒死如主耶穌、 原文作我身常負主耶穌之死 使耶穌之生亦顯在我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
  • Nueva Versión Internacional - Dondequiera que vamos, siempre llevamos en nuestro cuerpo la muerte de Jesús, para que también su vida se manifieste en nuestro cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이렇게 항상 예수님의 죽으심을 몸소 체험하는 것은 예수님의 생명이 우리 몸에 나타나게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • Восточный перевод - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исы в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исы в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исо в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous portons toujours et en tout lieu, dans notre corps, la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit, elle aussi, rendue manifeste par notre corps.
  • リビングバイブル - この体は、かつてのイエス様がそうであったように、いつも死に直面しています。ですから、私たちを安全に守ってくださる方は、私たちのうちに生きておられるイエスだけであることが明らかになるのです。
  • Nestle Aland 28 - πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ;
  • Nova Versão Internacional - Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
  • Hoffnung für alle - Tagtäglich erfahren wir am eigenen Leib etwas vom Sterben, das Jesus durchlitten hat. So wird an uns auch etwas vom Leben des auferstandenen Jesus sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân này hằng mang sự chết của Chúa Giê-xu để sức sống Ngài thể hiện trong thân xác mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแบกความตายของพระเยซูไว้ในกายของเราเสมอเพื่อชีวิตของพระเยซูจะสำแดงในกายของเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​แบก​ความ​ตาย​ของ​พระ​เยซู​ไว้​ใน​ตัว​เรา​เสมอ เพื่อ​ว่า​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู​จะ​ได้​ปรากฏ​ใน​ตัว​เรา​ด้วย
  • 啟示錄 1:17 - 我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、
  • 使徒行傳 18:9 - 夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、
  • 使徒行傳 18:10 - 我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、
  • 加拉太書 6:17 - 今而後、毋擾我、吾為主耶穌、身負瘡痍、
  • 約翰福音 14:19 - 頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、
  • 羅馬書 8:36 - 如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
  • 哥林多後書 1:9 - 自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、
  • 歌羅西書 1:24 - 緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、
  • 羅馬書 8:17 - 既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 羅馬書 8:18 - 我謂今時雖苦、然以我中將顯之榮較之、不足為意也、
  • 哥林多後書 13:4 - 昔基督柔、被釘十字架、賴上帝能而復生、我濟宗基督亦柔、賴上帝能、必與之生於爾中、
  • 哥林多後書 1:5 - 我為基督多受苦難、亦賴基督多得安慰、
  • 腓立比書 3:10 - 欲知基督復生之大用、共受其苦而效其死、
  • 腓立比書 3:11 - 或可得復生、
  • 彼得前書 4:13 - 當喜共基督受苦、則基督顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、
  • 羅馬書 6:8 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
  • 提摩太後書 2:11 - 有一言可信者、若同死、必同生、
  • 羅馬書 6:5 - 然我儕效其死、亦將效其生、
圣经
资源
计划
奉献