逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, puisque tel est le ministère que Dieu nous a confié dans sa bonté, nous ne perdons pas courage.
- 新标点和合本 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
- 当代译本 - 我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。
- 圣经新译本 - 所以,我们既然蒙了怜悯,得着这职分,就不沮丧,
- 中文标准译本 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
- 现代标点和合本 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
- 和合本(拼音版) - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
- New International Version - Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.
- New International Reader's Version - So because of God’s mercy, we have work to do. He has given it to us. And we don’t give up.
- English Standard Version - Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
- New Living Translation - Therefore, since God in his mercy has given us this new way, we never give up.
- The Message - Since God has so generously let us in on what he is doing, we’re not about to throw up our hands and walk off the job just because we run into occasional hard times. We refuse to wear masks and play games. We don’t maneuver and manipulate behind the scenes. And we don’t twist God’s Word to suit ourselves. Rather, we keep everything we do and say out in the open, the whole truth on display, so that those who want to can see and judge for themselves in the presence of God.
- Christian Standard Bible - Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy, we do not give up.
- New American Standard Bible - Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
- New King James Version - Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.
- Amplified Bible - Therefore, since we have this ministry, just as we received mercy [from God, granting us salvation, opportunities, and blessings], we do not get discouraged nor lose our motivation.
- American Standard Version - Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
- King James Version - Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
- New English Translation - Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, we do not become discouraged.
- World English Bible - Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.
- 新標點和合本 - 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
- 當代譯本 - 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
- 聖經新譯本 - 所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,
- 呂振中譯本 - 故此我們既照所蒙的憐憫有這執事的職分,就不喪志;
- 中文標準譯本 - 所以,我們既然得了這服事的工作,正如我們蒙了憐憫,我們就不喪膽;
- 現代標點和合本 - 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
- 文理和合譯本 - 故我儕既蒙矜恤、而受此役、則不餒、
- 文理委辦譯本 - 我儕沾主恩、而受此職、故不懦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既蒙主恩、而受此職、故心不怯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既蒙洪恩、而負此使命、故中心不餒、
- Nueva Versión Internacional - Por esto, ya que por la misericordia de Dios tenemos este ministerio, no nos desanimamos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 우리가 하나님의 자비하심으로 이 직분을 받았으니 낙심하지 않습 니다.
- Новый Русский Перевод - Вот почему, имея по милости Божьей это служение, мы не отчаиваемся.
- Восточный перевод - Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему, имея по милости Аллаха это служение, мы не отчаиваемся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.
- リビングバイブル - 福音を伝えるという、このすばらしい務めに私たちを任命してくださったのは、神ご自身です。それはあわれみによるのです。ですから、私たちは決して落胆しません。
- Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐνκακοῦμεν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
- Hoffnung für alle - Weil Gott uns in seiner Barmherzigkeit die herrliche Aufgabe übertragen hat, seine Botschaft zu verkünden, verlieren wir nicht den Mut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng nhân từ của Chúa, chúng tôi được ủy thác chức vụ truyền bá Phúc Âm, nên chẳng thối chí ngã lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีพันธกิจนี้โดยพระเมตตาของพระเจ้า เราจึงไม่ท้อใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรารับใช้งานนี้ได้โดยความเมตตาของพระเจ้า พวกเราไม่ท้อถอย
交叉引用
- Esaïe 40:30 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
- 1 Timothée 1:13 - moi qui, autrefois, l’ai offensé, persécuté et insulté. Mais il a été compatissant envers moi car j’agissais par ignorance, puisque je n’avais pas la foi.
- 2 Corinthiens 3:12 - Cette espérance nous remplit d’assurance.
- Hébreux 12:3 - Pensez à celui qui a enduré de la part des hommes pécheurs une telle opposition contre lui, pour que vous ne vous laissiez pas abattre par le découragement.
- 2 Corinthiens 5:18 - Tout cela est l’œuvre de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
- 1 Pierre 2:10 - Car vous qui autrefois n’étiez pas son peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu. Vous qui n’aviez pas obtenu compassion, vous avez désormais obtenu compassion .
- 2 Corinthiens 4:16 - Voilà pourquoi nous ne perdons pas courage. Et même si notre être extérieur se détériore peu à peu, intérieurement, nous sommes renouvelés de jour en jour.
- 2 Corinthiens 3:6 - C’est lui qui nous a rendus capables d’être les serviteurs d’une nouvelle alliance qui ne dépend pas de la Loi, avec ses commandements écrits, mais de l’Esprit. Car la Loi, avec ses commandements écrits, inflige la mort. L’Esprit, lui, communique la vie.
- Apocalypse 2:3 - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
- 1 Corinthiens 7:25 - Pour ce qui est des jeunes filles, je n’ai pas d’ordre du Seigneur, mais je donne mon avis comme celui d’un homme qui, par la grâce du Seigneur, est digne de confiance :
- Ephésiens 3:7 - C’est de cet Evangile que je suis devenu le serviteur : tel est le don que Dieu m’a accordé dans sa grâce, par l’action de sa puissance.
- Ephésiens 3:8 - Oui, c’est à moi, le plus petit de tous les membres du peuple saint, que Dieu a fait cette grâce d’annoncer aux non-Juifs les richesses insondables de Christ
- Philippiens 4:13 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
- Ephésiens 3:13 - Aussi je vous demande de ne pas perdre courage en pensant aux détresses que je connais dans mon service pour vous : elles contribuent à la gloire qui vous est destinée.
- Galates 6:9 - Faisons le bien sans nous laisser gagner par le découragement. Car si nous ne relâchons pas nos efforts, nous récolterons au bon moment.
- 2 Thessaloniciens 3:13 - Et vous, frères et sœurs, ne vous lassez pas de faire ce qui est bien.