Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
  • 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
  • American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
  • World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
  • 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
  • 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
  • Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
  • リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
  • Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
  • Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 2 Corintios 3:6 - Él nos ha capacitado para ser servidores de un nuevo pacto, no el de la letra, sino el del Espíritu; porque la letra mata, pero el Espíritu da vida.
  • 1 Corintios 15:45 - Así está escrito: «El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser viviente»; el último Adán, en el Espíritu que da vida.
  • 2 Timoteo 1:7 - Pues Dios no nos ha dado un espíritu de timidez, sino de poder, de amor y de dominio propio.
  • Salmo 51:12 - Devuélveme la alegría de tu salvación; que un espíritu obediente me sostenga.
  • Juan 6:63 - El Espíritu da vida; la carne no vale para nada. Las palabras que les he hablado son espíritu y son vida.
  • Romanos 8:15 - Y ustedes no recibieron un espíritu que de nuevo los esclavice al miedo, sino el Espíritu que los adopta como hijos y les permite clamar: «¡Abba! ¡Padre!»
  • Romanos 8:16 - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
  • Gálatas 5:1 - Cristo nos libertó para que vivamos en libertad. Por lo tanto, manténganse firmes y no se sometan nuevamente al yugo de esclavitud.
  • Isaías 61:1 - El Espíritu del Señor omnipotente está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a sanar los corazones heridos, a proclamar liberación a los cautivos y libertad a los prisioneros,
  • Isaías 61:2 - a pregonar el año del favor del Señor y el día de la venganza de nuestro Dios, a consolar a todos los que están de duelo,
  • Gálatas 4:6 - Ustedes ya son hijos. Dios ha enviado a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: «¡Abba! ¡Padre!»
  • Gálatas 5:13 - Les hablo así, hermanos, porque ustedes han sido llamados a ser libres; pero no se valgan de esa libertad para dar rienda suelta a sus pasiones. Más bien sírvanse unos a otros con amor.
  • Juan 8:32 - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
  • Romanos 8:2 - pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
  • 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
  • American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
  • World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
  • 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
  • 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
  • Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
  • リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
  • Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
  • Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
  • 2 Corintios 3:6 - Él nos ha capacitado para ser servidores de un nuevo pacto, no el de la letra, sino el del Espíritu; porque la letra mata, pero el Espíritu da vida.
  • 1 Corintios 15:45 - Así está escrito: «El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser viviente»; el último Adán, en el Espíritu que da vida.
  • 2 Timoteo 1:7 - Pues Dios no nos ha dado un espíritu de timidez, sino de poder, de amor y de dominio propio.
  • Salmo 51:12 - Devuélveme la alegría de tu salvación; que un espíritu obediente me sostenga.
  • Juan 6:63 - El Espíritu da vida; la carne no vale para nada. Las palabras que les he hablado son espíritu y son vida.
  • Romanos 8:15 - Y ustedes no recibieron un espíritu que de nuevo los esclavice al miedo, sino el Espíritu que los adopta como hijos y les permite clamar: «¡Abba! ¡Padre!»
  • Romanos 8:16 - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
  • Gálatas 5:1 - Cristo nos libertó para que vivamos en libertad. Por lo tanto, manténganse firmes y no se sometan nuevamente al yugo de esclavitud.
  • Isaías 61:1 - El Espíritu del Señor omnipotente está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a sanar los corazones heridos, a proclamar liberación a los cautivos y libertad a los prisioneros,
  • Isaías 61:2 - a pregonar el año del favor del Señor y el día de la venganza de nuestro Dios, a consolar a todos los que están de duelo,
  • Gálatas 4:6 - Ustedes ya son hijos. Dios ha enviado a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: «¡Abba! ¡Padre!»
  • Gálatas 5:13 - Les hablo así, hermanos, porque ustedes han sido llamados a ser libres; pero no se valgan de esa libertad para dar rienda suelta a sus pasiones. Más bien sírvanse unos a otros con amor.
  • Juan 8:32 - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
  • Romanos 8:2 - pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
圣经
资源
计划
奉献