逐节对照
- Amplified Bible - Since we have such a [glorious] hope and confident expectation, we speak with great courage,
- 新标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
- 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
- 当代译本 - 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,
- 圣经新译本 - 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
- 中文标准译本 - 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。
- 现代标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
- 和合本(拼音版) - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
- New International Version - Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
- New International Reader's Version - Since we have that kind of hope, we are very bold.
- English Standard Version - Since we have such a hope, we are very bold,
- New Living Translation - Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
- The Message - With that kind of hope to excite us, nothing holds us back. Unlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn’t notice that the glory was fading away—and they didn’t notice. They didn’t notice it then and they don’t notice it now, don’t notice that there’s nothing left behind that veil. Even today when the proclamations of that old, bankrupt government are read out, they can’t see through it. Only Christ can get rid of the veil so they can see for themselves that there’s nothing there.
- Christian Standard Bible - Since, then, we have such a hope, we act with great boldness.
- New American Standard Bible - Therefore, having such a hope, we use great boldness in our speech,
- New King James Version - Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech—
- American Standard Version - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
- King James Version - Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
- New English Translation - Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
- World English Bible - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
- 新標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
- 當代譯本 - 我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼,
- 聖經新譯本 - 所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
- 呂振中譯本 - 所以我們既有這樣的盼望,就抱着大膽無懼的精神,
- 中文標準譯本 - 因此,我們既然懷有這樣的盼望,就大有膽量地行事。
- 現代標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
- 文理和合譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
- 文理委辦譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既有如是之望、故毅然而言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既具偌大之希望、故光明磊落、直言無諱、
- Nueva Versión Internacional - Así que, como tenemos tal esperanza, actuamos con plena confianza.
- 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 이런 희망이 있기 때문에 아주 담대하게 말할 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
- Восточный перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
- La Bible du Semeur 2015 - Cette espérance nous remplit d’assurance.
- リビングバイブル - この新しい栄光は決して消え去らないと確信しているので、私たちはきわめて大胆に語れるのです。
- Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
- Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
- Hoffnung für alle - Weil wir diese Hoffnung haben, können wir voller Zuversicht vor die Menschen treten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với niềm hy vọng đó, chúng tôi dũng cảm truyền bá Phúc Âm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีความหวังใจเช่นนี้ เราจึงมีใจกล้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อเรามีความหวังเช่นนั้น เราจึงพูดด้วยความกล้ายิ่งนัก
交叉引用
- 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, urge you by the gentleness and graciousness of Christ—I who am meek [so they say] when with you face to face, but bold [outspoken and fearless] toward you when absent!
- 1 Corinthians 14:19 - nevertheless, in public worship I would rather say five understandable words in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue [which others cannot understand].
- 2 Corinthians 4:2 - But we have renounced the disgraceful things hidden because of shame; not walking in trickery or adulterating the word of God, but by stating the truth [openly and plainly], we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
- 2 Corinthians 4:3 - But even if our gospel is [in some sense] hidden [behind a veil], it is hidden [only] to those who are perishing;
- Acts 4:29 - And now, Lord, observe their threats [take them into account] and grant that Your bond-servants may declare Your message [of salvation] with great confidence,
- Acts 4:30 - while You extend Your hand to heal, and signs and wonders (attesting miracles) take place through the name [and the authority and power] of Your holy Servant and Son Jesus.”
- Acts 4:31 - And when they had prayed, the place where they were meeting together was shaken [a sign of God’s presence]; and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness and courage.
- Acts 9:29 - He was talking and arguing with the Hellenists (Greek-speaking Jews); but they were attempting to kill him.
- Colossians 4:4 - that I may make it clear [and speak boldly and unfold the mystery] in the way I should.
- Acts 9:27 - However, Barnabas took him and brought him to the apostles, and described to them how Saul had seen the Lord on the road [to Damascus], and how He had spoken to him, and how at Damascus Saul had preached openly and spoken confidently in the name of Jesus.
- John 16:29 - His disciples said, “Ah, now You are speaking plainly to us and not in figures of speech!
- 2 Corinthians 4:13 - Yet we have the same spirit of faith as he had, who wrote in Scripture, “I believed, therefore I spoke.” We also believe, therefore we also speak,
- Acts 14:3 - So Paul and Barnabas stayed for a long time, speaking boldly and confidently for the Lord, who continued to testify to the word of His grace, granting that signs and wonders (attesting miracles) be done by them.
- 1 Timothy 3:13 - For those who have served well as deacons gain a high standing [having a good reputation among the congregation], and great confidence in the faith which is [founded on and centered] in Christ Jesus.
- John 10:24 - So the Jews surrounded Him and began saying to Him, “How long are You going to keep us in suspense? If You are [really] the Christ (the Messiah, the Anointed), tell us so plainly and openly.”
- John 16:25 - “I have told you these things in figurative language (veiled language, proverbs); the hour is now coming when I will no longer speak to you in figures of speech, but I will tell you plainly about the Father.
- Acts 4:13 - Now when the men of the Sanhedrin (Jewish High Court) saw the confidence and boldness of Peter and John, and grasped the fact that they were uneducated and untrained [ordinary] men, they were astounded, and began to recognize that they had been with Jesus.
- Philippians 1:20 - It is my own eager expectation and hope, that [looking toward the future] I will not disgrace myself nor be ashamed in anything, but that with courage and the utmost freedom of speech, even now as always, Christ will be magnified and exalted in my body, whether by life or by death.
- Ephesians 6:19 - And pray for me, that words may be given to me when I open my mouth, to proclaim boldly the mystery of the good news [of salvation],
- Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains. And pray that in proclaiming it I may speak boldly and courageously, as I should.
- 1 Thessalonians 2:2 - but after we had already suffered and been outrageously treated in Philippi, as you know, yet in [the strength of] our God we summoned the courage to proclaim boldly to you the good news of God [regarding salvation] amid great opposition.
- 2 Corinthians 7:4 - Great is my confidence in you; great is my pride and boasting on your behalf. I am filled [to the brim] with comfort; I am overflowing with joy in spite of all our trouble.