Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 当代译本 - 那渐渐消逝的尚且有荣耀,这永远长存的更是荣耀无比。
  • 圣经新译本 - 如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
  • 中文标准译本 - 这样,那渐渐消失的尚且带有荣光,何况这长存的,难道不更带有荣光吗?
  • 现代标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本(拼音版) - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • New International Version - And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
  • New International Reader's Version - The glory of the old lasts for only a short time. How much greater is the glory of the new! It will last forever.
  • English Standard Version - For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
  • New Living Translation - So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • Christian Standard Bible - For if what was set aside was glorious, what endures will be even more glorious.
  • New American Standard Bible - For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • New King James Version - For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
  • Amplified Bible - For if that [Law] which fades away came with glory, how much more must that [gospel] which remains and is permanent abide in glory and splendor!
  • American Standard Version - For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
  • King James Version - For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
  • New English Translation - For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
  • World English Bible - For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • 新標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 當代譯本 - 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
  • 聖經新譯本 - 如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
  • 呂振中譯本 - 那漸漸消逝的 制度 若是通過榮光 而立 ,這長存的就越發帶着榮光了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那漸漸消失的尚且帶有榮光,何況這長存的,難道不更帶有榮光嗎?
  • 現代標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 文理和合譯本 - 蓋暫存者若榮、則永存者更榮矣、○
  • 文理委辦譯本 - 暫有者若榮、則永存者更榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫終須廢棄之臨時制度、且產生於光榮之中、則其永久者之光榮、又為何如!
  • Nueva Versión Internacional - Y, si vino con gloria lo que ya se estaba extinguiendo, ¡cuánto mayor será la gloria de lo que permanece!
  • 현대인의 성경 - 없어질 것도 영광스러웠다면 영원히 있을 것은 얼마나 더 영광스럽겠습니까!
  • Новый Русский Перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si ce qui est passager a été touché par la gloire, combien plus grande sera la gloire de ce qui demeure éternellement !
  • リビングバイブル - もし消え去ってゆく古い方法にも天の栄光が満ちていたとすれば、私たちの救いのために立てられた、永遠に続く神の新しい契約には、はるかにまさった栄光があるはずです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - E, se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
  • Hoffnung für alle - Wenn schon die alte Ordnung, die doch nur für eine bestimmte Zeit galt, Gottes Herrlichkeit erstrahlen ließ, um wie viel mehr wird sich Gottes Herrlichkeit durch die neue Ordnung offenbaren, die ewig gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cái tạm thời đã vinh quang, cái trường cửu phải vinh quang bội phần hơn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าสิ่งที่กำลังเลือนหายยังมากับรัศมี รัศมีของสิ่งที่ยืนยงจะยิ่งใหญ่เหนือกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​จาง​ลง​เคย​มี​พระ​สง่า​ราศี​แล้ว สิ่ง​ที่​ดำรง​อยู่​ย่อม​มี​พระ​สง่า​ราศี​มาก​ยิ่ง​กว่า​เพียงไร
交叉引用
  • 2 Corinthians 4:1 - Since God has so generously let us in on what he is doing, we’re not about to throw up our hands and walk off the job just because we run into occasional hard times. We refuse to wear masks and play games. We don’t maneuver and manipulate behind the scenes. And we don’t twist God’s Word to suit ourselves. Rather, we keep everything we do and say out in the open, the whole truth on display, so that those who want to can see and judge for themselves in the presence of God.
  • Hebrews 12:25 - So don’t turn a deaf ear to these gracious words. If those who ignored earthly warnings didn’t get away with it, what will happen to us if we turn our backs on heavenly warnings? His voice that time shook the earth to its foundations; this time—he’s told us this quite plainly—he’ll also rock the heavens: “One last shaking, from top to bottom, stem to stern.” The phrase “one last shaking” means a thorough housecleaning, getting rid of all the historical and religious junk so that the unshakable essentials stand clear and uncluttered.
  • Hebrews 12:28 - Do you see what we’ve got? An unshakable kingdom! And do you see how thankful we must be? Not only thankful, but brimming with worship, deeply reverent before God. For God is not an indifferent bystander. He’s actively cleaning house, torching all that needs to burn, and he won’t quit until it’s all cleansed. God himself is Fire!
  • 2 Corinthians 3:7 - The Government of Death, its constitution chiseled on stone tablets, had a dazzling inaugural. Moses’ face as he delivered the tablets was so bright that day (even though it would fade soon enough) that the people of Israel could no more look right at him than stare into the sun. How much more dazzling, then, the Government of Living Spirit?
  • Hebrews 7:23 - Earlier there were a lot of priests, for they died and had to be replaced. But Jesus’ priesthood is permanent. He’s there from now to eternity to save everyone who comes to God through him, always on the job to speak up for them.
  • Romans 5:20 - All that passing laws against sin did was produce more lawbreakers. But sin didn’t, and doesn’t, have a chance in competition with the aggressive forgiveness we call grace. When it’s sin versus grace, grace wins hands down. All sin can do is threaten us with death, and that’s the end of it. Grace, because God is putting everything together again through the Messiah, invites us into life—a life that goes on and on and on, world without end.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 当代译本 - 那渐渐消逝的尚且有荣耀,这永远长存的更是荣耀无比。
  • 圣经新译本 - 如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
  • 中文标准译本 - 这样,那渐渐消失的尚且带有荣光,何况这长存的,难道不更带有荣光吗?
  • 现代标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本(拼音版) - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • New International Version - And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
  • New International Reader's Version - The glory of the old lasts for only a short time. How much greater is the glory of the new! It will last forever.
  • English Standard Version - For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
  • New Living Translation - So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • Christian Standard Bible - For if what was set aside was glorious, what endures will be even more glorious.
  • New American Standard Bible - For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • New King James Version - For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
  • Amplified Bible - For if that [Law] which fades away came with glory, how much more must that [gospel] which remains and is permanent abide in glory and splendor!
  • American Standard Version - For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
  • King James Version - For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
  • New English Translation - For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
  • World English Bible - For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • 新標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 當代譯本 - 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
  • 聖經新譯本 - 如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
  • 呂振中譯本 - 那漸漸消逝的 制度 若是通過榮光 而立 ,這長存的就越發帶着榮光了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那漸漸消失的尚且帶有榮光,何況這長存的,難道不更帶有榮光嗎?
  • 現代標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 文理和合譯本 - 蓋暫存者若榮、則永存者更榮矣、○
  • 文理委辦譯本 - 暫有者若榮、則永存者更榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫終須廢棄之臨時制度、且產生於光榮之中、則其永久者之光榮、又為何如!
  • Nueva Versión Internacional - Y, si vino con gloria lo que ya se estaba extinguiendo, ¡cuánto mayor será la gloria de lo que permanece!
  • 현대인의 성경 - 없어질 것도 영광스러웠다면 영원히 있을 것은 얼마나 더 영광스럽겠습니까!
  • Новый Русский Перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si ce qui est passager a été touché par la gloire, combien plus grande sera la gloire de ce qui demeure éternellement !
  • リビングバイブル - もし消え去ってゆく古い方法にも天の栄光が満ちていたとすれば、私たちの救いのために立てられた、永遠に続く神の新しい契約には、はるかにまさった栄光があるはずです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - E, se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
  • Hoffnung für alle - Wenn schon die alte Ordnung, die doch nur für eine bestimmte Zeit galt, Gottes Herrlichkeit erstrahlen ließ, um wie viel mehr wird sich Gottes Herrlichkeit durch die neue Ordnung offenbaren, die ewig gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cái tạm thời đã vinh quang, cái trường cửu phải vinh quang bội phần hơn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าสิ่งที่กำลังเลือนหายยังมากับรัศมี รัศมีของสิ่งที่ยืนยงจะยิ่งใหญ่เหนือกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​จาง​ลง​เคย​มี​พระ​สง่า​ราศี​แล้ว สิ่ง​ที่​ดำรง​อยู่​ย่อม​มี​พระ​สง่า​ราศี​มาก​ยิ่ง​กว่า​เพียงไร
  • 2 Corinthians 4:1 - Since God has so generously let us in on what he is doing, we’re not about to throw up our hands and walk off the job just because we run into occasional hard times. We refuse to wear masks and play games. We don’t maneuver and manipulate behind the scenes. And we don’t twist God’s Word to suit ourselves. Rather, we keep everything we do and say out in the open, the whole truth on display, so that those who want to can see and judge for themselves in the presence of God.
  • Hebrews 12:25 - So don’t turn a deaf ear to these gracious words. If those who ignored earthly warnings didn’t get away with it, what will happen to us if we turn our backs on heavenly warnings? His voice that time shook the earth to its foundations; this time—he’s told us this quite plainly—he’ll also rock the heavens: “One last shaking, from top to bottom, stem to stern.” The phrase “one last shaking” means a thorough housecleaning, getting rid of all the historical and religious junk so that the unshakable essentials stand clear and uncluttered.
  • Hebrews 12:28 - Do you see what we’ve got? An unshakable kingdom! And do you see how thankful we must be? Not only thankful, but brimming with worship, deeply reverent before God. For God is not an indifferent bystander. He’s actively cleaning house, torching all that needs to burn, and he won’t quit until it’s all cleansed. God himself is Fire!
  • 2 Corinthians 3:7 - The Government of Death, its constitution chiseled on stone tablets, had a dazzling inaugural. Moses’ face as he delivered the tablets was so bright that day (even though it would fade soon enough) that the people of Israel could no more look right at him than stare into the sun. How much more dazzling, then, the Government of Living Spirit?
  • Hebrews 7:23 - Earlier there were a lot of priests, for they died and had to be replaced. But Jesus’ priesthood is permanent. He’s there from now to eternity to save everyone who comes to God through him, always on the job to speak up for them.
  • Romans 5:20 - All that passing laws against sin did was produce more lawbreakers. But sin didn’t, and doesn’t, have a chance in competition with the aggressive forgiveness we call grace. When it’s sin versus grace, grace wins hands down. All sin can do is threaten us with death, and that’s the end of it. Grace, because God is putting everything together again through the Messiah, invites us into life—a life that goes on and on and on, world without end.
圣经
资源
计划
奉献