Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For if that [Law] which fades away came with glory, how much more must that [gospel] which remains and is permanent abide in glory and splendor!
  • 新标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 当代译本 - 那渐渐消逝的尚且有荣耀,这永远长存的更是荣耀无比。
  • 圣经新译本 - 如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
  • 中文标准译本 - 这样,那渐渐消失的尚且带有荣光,何况这长存的,难道不更带有荣光吗?
  • 现代标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本(拼音版) - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • New International Version - And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
  • New International Reader's Version - The glory of the old lasts for only a short time. How much greater is the glory of the new! It will last forever.
  • English Standard Version - For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
  • New Living Translation - So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • Christian Standard Bible - For if what was set aside was glorious, what endures will be even more glorious.
  • New American Standard Bible - For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • New King James Version - For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
  • American Standard Version - For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
  • King James Version - For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
  • New English Translation - For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
  • World English Bible - For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • 新標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 當代譯本 - 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
  • 聖經新譯本 - 如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
  • 呂振中譯本 - 那漸漸消逝的 制度 若是通過榮光 而立 ,這長存的就越發帶着榮光了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那漸漸消失的尚且帶有榮光,何況這長存的,難道不更帶有榮光嗎?
  • 現代標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 文理和合譯本 - 蓋暫存者若榮、則永存者更榮矣、○
  • 文理委辦譯本 - 暫有者若榮、則永存者更榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫終須廢棄之臨時制度、且產生於光榮之中、則其永久者之光榮、又為何如!
  • Nueva Versión Internacional - Y, si vino con gloria lo que ya se estaba extinguiendo, ¡cuánto mayor será la gloria de lo que permanece!
  • 현대인의 성경 - 없어질 것도 영광스러웠다면 영원히 있을 것은 얼마나 더 영광스럽겠습니까!
  • Новый Русский Перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si ce qui est passager a été touché par la gloire, combien plus grande sera la gloire de ce qui demeure éternellement !
  • リビングバイブル - もし消え去ってゆく古い方法にも天の栄光が満ちていたとすれば、私たちの救いのために立てられた、永遠に続く神の新しい契約には、はるかにまさった栄光があるはずです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - E, se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
  • Hoffnung für alle - Wenn schon die alte Ordnung, die doch nur für eine bestimmte Zeit galt, Gottes Herrlichkeit erstrahlen ließ, um wie viel mehr wird sich Gottes Herrlichkeit durch die neue Ordnung offenbaren, die ewig gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cái tạm thời đã vinh quang, cái trường cửu phải vinh quang bội phần hơn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าสิ่งที่กำลังเลือนหายยังมากับรัศมี รัศมีของสิ่งที่ยืนยงจะยิ่งใหญ่เหนือกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​จาง​ลง​เคย​มี​พระ​สง่า​ราศี​แล้ว สิ่ง​ที่​ดำรง​อยู่​ย่อม​มี​พระ​สง่า​ราศี​มาก​ยิ่ง​กว่า​เพียงไร
交叉引用
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, since we have this ministry, just as we received mercy [from God, granting us salvation, opportunities, and blessings], we do not get discouraged nor lose our motivation.
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse [to listen to] Him who is speaking [to you now]. For if those [sons of Israel] did not escape when they refused [to listen to] him who warned them on earth [revealing God’s will], how much less will we escape if we turn our backs on Him who warns from heaven?
  • Hebrews 12:26 - His voice shook the earth [at Mount Sinai] then, but now He has given a promise, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the [starry] heaven.”
  • Hebrews 12:27 - Now this [expression], “Yet once more,” indicates the removal and final transformation of all those things which can be shaken—that is, of that which has been created—so that those things which cannot be shaken may remain.
  • Hebrews 12:28 - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, and offer to God pleasing service and acceptable worship with reverence and awe;
  • Hebrews 12:29 - for our God is [indeed] a consuming fire.
  • 2 Corinthians 3:6 - He has qualified us [making us sufficient] as ministers of a new covenant [of salvation through Christ], not of the letter [of a written code] but of the Spirit; for the letter [of the Law] kills [by revealing sin and demanding obedience], but the Spirit gives life.
  • 2 Corinthians 3:7 - Now if the ministry of death, engraved in letters on stones [the covenant of the Law which led to death because of sin], came with such glory and splendor that the Israelites were not able to look steadily at the face of Moses because of its glory, [a brilliance] that was fading,
  • Hebrews 8:13 - When God speaks of “A new covenant,” He makes the first one obsolete. And whatever is becoming obsolete (out of use, annulled) and growing old is ready to disappear.
  • Hebrews 7:21 - (for those Levites who formerly became priests [received their office] without [its being confirmed by the taking of] an oath, but this One [was designated] with an oath through the One who said to Him, “The Lord has sworn And will not change His mind or regret it, ‘You (Christ) are a Priest forever’ ”).
  • Hebrews 7:22 - And so [because of the oath’s greater strength and force] Jesus has become the certain guarantee of a better covenant [a more excellent and more advantageous agreement; one that will never be replaced or annulled].
  • Hebrews 7:23 - The [former successive line of] priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were each prevented by death from continuing [perpetually in office];
  • Hebrews 7:24 - but, on the other hand, Jesus holds His priesthood permanently and without change, because He lives on forever.
  • Hebrews 7:25 - Therefore He is able also to save forever (completely, perfectly, for eternity) those who come to God through Him, since He always lives to intercede and intervene on their behalf [with God].
  • Romans 5:20 - But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more,
  • Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness which brings eternal life through Jesus Christ our Lord.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For if that [Law] which fades away came with glory, how much more must that [gospel] which remains and is permanent abide in glory and splendor!
  • 新标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 当代译本 - 那渐渐消逝的尚且有荣耀,这永远长存的更是荣耀无比。
  • 圣经新译本 - 如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
  • 中文标准译本 - 这样,那渐渐消失的尚且带有荣光,何况这长存的,难道不更带有荣光吗?
  • 现代标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本(拼音版) - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • New International Version - And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
  • New International Reader's Version - The glory of the old lasts for only a short time. How much greater is the glory of the new! It will last forever.
  • English Standard Version - For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
  • New Living Translation - So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • Christian Standard Bible - For if what was set aside was glorious, what endures will be even more glorious.
  • New American Standard Bible - For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • New King James Version - For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
  • American Standard Version - For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
  • King James Version - For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
  • New English Translation - For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
  • World English Bible - For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • 新標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 當代譯本 - 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
  • 聖經新譯本 - 如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
  • 呂振中譯本 - 那漸漸消逝的 制度 若是通過榮光 而立 ,這長存的就越發帶着榮光了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那漸漸消失的尚且帶有榮光,何況這長存的,難道不更帶有榮光嗎?
  • 現代標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 文理和合譯本 - 蓋暫存者若榮、則永存者更榮矣、○
  • 文理委辦譯本 - 暫有者若榮、則永存者更榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫終須廢棄之臨時制度、且產生於光榮之中、則其永久者之光榮、又為何如!
  • Nueva Versión Internacional - Y, si vino con gloria lo que ya se estaba extinguiendo, ¡cuánto mayor será la gloria de lo que permanece!
  • 현대인의 성경 - 없어질 것도 영광스러웠다면 영원히 있을 것은 얼마나 더 영광스럽겠습니까!
  • Новый Русский Перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si ce qui est passager a été touché par la gloire, combien plus grande sera la gloire de ce qui demeure éternellement !
  • リビングバイブル - もし消え去ってゆく古い方法にも天の栄光が満ちていたとすれば、私たちの救いのために立てられた、永遠に続く神の新しい契約には、はるかにまさった栄光があるはずです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - E, se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
  • Hoffnung für alle - Wenn schon die alte Ordnung, die doch nur für eine bestimmte Zeit galt, Gottes Herrlichkeit erstrahlen ließ, um wie viel mehr wird sich Gottes Herrlichkeit durch die neue Ordnung offenbaren, die ewig gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cái tạm thời đã vinh quang, cái trường cửu phải vinh quang bội phần hơn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าสิ่งที่กำลังเลือนหายยังมากับรัศมี รัศมีของสิ่งที่ยืนยงจะยิ่งใหญ่เหนือกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​จาง​ลง​เคย​มี​พระ​สง่า​ราศี​แล้ว สิ่ง​ที่​ดำรง​อยู่​ย่อม​มี​พระ​สง่า​ราศี​มาก​ยิ่ง​กว่า​เพียงไร
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, since we have this ministry, just as we received mercy [from God, granting us salvation, opportunities, and blessings], we do not get discouraged nor lose our motivation.
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse [to listen to] Him who is speaking [to you now]. For if those [sons of Israel] did not escape when they refused [to listen to] him who warned them on earth [revealing God’s will], how much less will we escape if we turn our backs on Him who warns from heaven?
  • Hebrews 12:26 - His voice shook the earth [at Mount Sinai] then, but now He has given a promise, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the [starry] heaven.”
  • Hebrews 12:27 - Now this [expression], “Yet once more,” indicates the removal and final transformation of all those things which can be shaken—that is, of that which has been created—so that those things which cannot be shaken may remain.
  • Hebrews 12:28 - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, and offer to God pleasing service and acceptable worship with reverence and awe;
  • Hebrews 12:29 - for our God is [indeed] a consuming fire.
  • 2 Corinthians 3:6 - He has qualified us [making us sufficient] as ministers of a new covenant [of salvation through Christ], not of the letter [of a written code] but of the Spirit; for the letter [of the Law] kills [by revealing sin and demanding obedience], but the Spirit gives life.
  • 2 Corinthians 3:7 - Now if the ministry of death, engraved in letters on stones [the covenant of the Law which led to death because of sin], came with such glory and splendor that the Israelites were not able to look steadily at the face of Moses because of its glory, [a brilliance] that was fading,
  • Hebrews 8:13 - When God speaks of “A new covenant,” He makes the first one obsolete. And whatever is becoming obsolete (out of use, annulled) and growing old is ready to disappear.
  • Hebrews 7:21 - (for those Levites who formerly became priests [received their office] without [its being confirmed by the taking of] an oath, but this One [was designated] with an oath through the One who said to Him, “The Lord has sworn And will not change His mind or regret it, ‘You (Christ) are a Priest forever’ ”).
  • Hebrews 7:22 - And so [because of the oath’s greater strength and force] Jesus has become the certain guarantee of a better covenant [a more excellent and more advantageous agreement; one that will never be replaced or annulled].
  • Hebrews 7:23 - The [former successive line of] priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were each prevented by death from continuing [perpetually in office];
  • Hebrews 7:24 - but, on the other hand, Jesus holds His priesthood permanently and without change, because He lives on forever.
  • Hebrews 7:25 - Therefore He is able also to save forever (completely, perfectly, for eternity) those who come to God through Him, since He always lives to intercede and intervene on their behalf [with God].
  • Romans 5:20 - But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more,
  • Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness which brings eternal life through Jesus Christ our Lord.
圣经
资源
计划
奉献