逐节对照
  • 环球圣经译本 - 当我为基督福音的缘故去到特罗亚的时候,虽然主给我开了门,
  • 新标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
  • 当代译本 - 我前往特罗亚传扬基督的福音时,主为我打开了传福音的大门。
  • 圣经新译本 - 从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,
  • 中文标准译本 - 我为了基督的福音来到特罗阿斯的时候,虽然主为我开了门,
  • 现代标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门,
  • 和合本(拼音版) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
  • New International Version - Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
  • New International Reader's Version - I went to Troas to preach the good news about Christ. There I found that the Lord had opened a door of opportunity for me.
  • English Standard Version - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
  • New Living Translation - When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
  • The Message - When I arrived in Troas to proclaim the Message of the Messiah, I found the place wide open: God had opened the door; all I had to do was walk through it. But when I didn’t find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn’t relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you. And I got it, thank God!
  • Christian Standard Bible - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though the Lord opened a door for me,
  • New American Standard Bible - Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
  • New King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened to me by the Lord,
  • Amplified Bible - Now when I arrived at Troas to preach the good news of Christ, even though a door [of opportunity] opened for me in the Lord,
  • American Standard Version - Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
  • King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
  • New English Translation - Now when I arrived in Troas to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened a door of opportunity for me,
  • World English Bible - Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
  • 新標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
  • 當代譯本 - 我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。
  • 環球聖經譯本 - 當我為基督福音的緣故去到特羅亞的時候,雖然主給我開了門,
  • 聖經新譯本 - 從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,
  • 呂振中譯本 - 從前我為基督的福音到了 特羅亞 ,也有個門給我開了、可以為主 作工 ;
  • 中文標準譯本 - 我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,
  • 現代標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門,
  • 文理和合譯本 - 我為基督福音至特羅亞、由主為闢厥門、
  • 文理委辦譯本 - 昔我至特羅亞、傳基督福音、主闢厥門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我至 特羅亞 、傳基督之福音、主為我啟門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者吾曾至 特羅亞 傳基督福音。托主之力、門戶洞開;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, descubrí que el Señor me había abierto las puertas.
  • 현대인의 성경 - 내가 그리스도의 기쁜 소식을 전하려고 드로아에 갔을 때 주님을 위해서 일할 좋은 기회가 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть об аль-Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масехе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis allé à Troas pour y annoncer l’Evangile de Christ. J’y ai trouvé, grâce au Seigneur, des portes largement ouvertes à mon activité.
  • リビングバイブル - 私がトロアスの町まで行った時、主は、福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を伝える絶好の機会を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
  • Hoffnung für alle - Als ich nach Troas kam, um dort die rettende Botschaft von Christus zu verkünden, schenkte der Herr mir überall offene Türen; die Menschen nahmen meine Worte bereitwillig auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi đến Trô-ách, Chúa đã mở cửa cho tôi truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าไปเมืองโตรอัสเพื่อประกาศพระกิตติคุณของพระคริสต์ และพบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปิดทางให้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​โอกาส​ให้​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - นอกจากนี้เมื่อข้าพเจ้าไปถึงเมืองโตรอัสเพื่อประกาศข่าวประเสริฐของพระคริสต์นั้น มีประตูเปิดให้แก่ข้าพเจ้าโดยองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนที่​ผม​ไป​เมือง​โตรอัส เพื่อ​ประกาศ​ข่าวดี​ของ​พระคริสต์ องค์​เจ้า​ชีวิต​ได้​เปิด​โอกาส​ให้​กับ​ผม
  • onav - وَلَمَّا وَصَلْتُ إِلَى مَدِينَةِ تَرُوَاسَ لأَجْلِ إِنْجِيلِ الْمَسِيحِ، وَفَتَحَ لِيَ الرَّبُّ بَاباً لِلْخِدْمَةِ
交叉引用
  • 罗马书 1:1 - 我是保罗,基督耶稣的奴仆,蒙召成为使徒,奉命传扬 神的福音。
  • 使徒行传 20:1 - 骚乱平息以后,保罗派人把门徒请来,鼓励一番,就告辞出发,往马其顿去了。
  • 使徒行传 20:2 - 他经过那一带地方,用许多话鼓励众人,然后来到希腊。
  • 使徒行传 20:3 - 他在那里住了三个月,正要坐船往叙利亚去的时候,有些犹太人设计要害他,他就决定取道马其顿回去。
  • 使徒行传 20:4 - 跟他同行的有:贝里亚人毕罗斯的儿子索巴特、帖撒罗尼迦人亚里达古和西昆都、特庇人该犹和提摩太、亚西亚人图基古和特罗非摩。
  • 使徒行传 20:5 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 使徒行传 20:6 - 我们则过了无酵节才从腓立比开船,五天后到了特罗亚见他们,在那里逗留了七天。
  • 使徒行传 20:8 - 我们聚会的那个楼上房间有好些灯火。
  • 哥林多前书 16:9 - 因为一个又大又有功效的门为我开了,而反对的人也很多。
  • 启示录 3:7 - “给非拉铁非教会的使者,要写:‘那位圣洁、真实,拿著大卫的钥匙,开了门就没有人能关,关了就没有人能开的,这样说:
  • 启示录 3:8 - 我知道你所做的事。(看哪,我已经在你面前给你一个敞开的门,是没有人能关的。)我知道你只有一点点力量,却遵守了我的道,没有背弃我的名。
  • 歌罗西书 4:3 - 同时也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,使我们可以宣讲基督的奥秘—我就是为这缘故被捆锁的,
  • 使徒行传 16:8 - 他们就经过米西亚,下到特罗亚。
  • 使徒行传 14:27 - 他们到了那里,就召集教会,报告 神与他们一起所做的一切,以及他怎样为外族人开了信仰的门。
逐节对照交叉引用