逐节对照
- 环球圣经译本 - 我们做任何事都不能违背真理,只能维护真理。
- 新标点和合本 - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。
- 当代译本 - 因为我们不能抵挡真理,只能拥护真理。
- 圣经新译本 - 我们不能作什么事违背真理,只能维护真理。
- 中文标准译本 - 因为我们做任何事都不能抵挡真理,只能拥护真理。
- 现代标点和合本 - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
- 和合本(拼音版) - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
- New International Version - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
- New International Reader's Version - I can’t do anything to stop the truth. I can only work for the truth.
- English Standard Version - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
- New Living Translation - For we cannot oppose the truth, but must always stand for the truth.
- Christian Standard Bible - For we can’t do anything against the truth, but only for the truth.
- New American Standard Bible - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
- New King James Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- Amplified Bible - For we can do nothing against the truth, but only for the truth [and the gospel—the good news of salvation].
- American Standard Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- King James Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- New English Translation - For we cannot do anything against the truth, but only for the sake of the truth.
- World English Bible - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- 新標點和合本 - 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。
- 當代譯本 - 因為我們不能抵擋真理,只能擁護真理。
- 環球聖經譯本 - 我們做任何事都不能違背真理,只能維護真理。
- 聖經新譯本 - 我們不能作甚麼事違背真理,只能維護真理。
- 呂振中譯本 - 我們不能 作 甚麼事來違逆真理;我們只能擁護真理。
- 中文標準譯本 - 因為我們做任何事都不能抵擋真理,只能擁護真理。
- 現代標點和合本 - 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕不能拒真理、乃輔真理、
- 文理委辦譯本 - 我所行者、非逆真理、乃順之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕不能逆真理、乃助真理、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人對抗真理、誠屬無力;惟擁護真理、則具有大能。
- Nueva Versión Internacional - Pues nada podemos hacer contra la verdad, sino a favor de la verdad.
- 현대인의 성경 - 우리는 진리를 거슬러 아무것도 할 수 없고 오직 진리만을 위해서 일하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- Восточный перевод - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité. C’est seulement pour la vérité que nous en avons.
- リビングバイブル - 私たちの務めは、いついかなる時にも、正しいことを勧めることであって、悪を望むことではありません。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
- Nova Versão Internacional - Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
- Hoffnung für alle - Gegen Gottes Wahrheit können wir ohnehin nichts ausrichten, wir können nur für sie eintreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng tôi tôn trọng chân lý, không bao giờ làm điều gì sai quấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราไม่อาจทำสิ่งใดที่ขัดกับความจริงได้ แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราไม่สามารถกระทำสิ่งใดที่แย้งกับความจริง แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น
- Thai KJV - เพราะว่าเราจะกระทำสิ่งใดขัดกับความจริงไม่ได้ ได้แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันเป็นไปไม่ได้ที่เราจะทำในสิ่งที่ขัดกับความจริง แต่เราจะทำเพื่อความจริงเท่านั้น
- onav - فَإِنَّنَا لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَفْعَلَ شَيْئاً ضِدَّ الْحَقِّ بَلْ لأَجْلِ الْحَقِّ.
交叉引用
- 列王纪下 1:9 - 于是王派一个五十夫长,带著五十名部下到以利亚那里。五十夫长上到以利亚那里,就见以利亚正坐在山顶上。于是他对以利亚说:“神人啊,王吩咐你:‘下来!’”
- 列王纪下 1:10 - 以利亚回答五十夫长说:“如果我是神人,愿火从天而降,吞噬你和你的五十名部下。”于是有火从天而降,吞噬了五十夫长和他的五十名部下。
- 列王纪下 1:11 - 王又派另一个五十夫长,带著五十名部下到以利亚那里。五十夫长对以利亚说:“神人啊,王这样吩咐:‘赶快下来!’”
- 列王纪下 1:12 - 以利亚回答他们说:“如果我是神人,愿火从天而降,吞噬你和你的五十名部下。”于是 神的火从天而降,吞噬了五十夫长和他的五十名部下。
- 列王纪下 1:13 - 王又派第三个五十夫长及其五十个部下;第三个五十夫长上来,双膝跪在以利亚面前,恳求他,对他说:“神人啊,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼中视为宝贵!
- 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“如果你真的可以平安回来,就证明耶和华没有藉著我说话了。”他又说:“所有人民啊,你们都要听!”
- 哥林多后书 13:10 - 因此,我不在你们那里的时候写这些话,到我来了就不必凭著主给我的权柄严厉地对待你们;主给我这权柄不是要毁掉你们,而是要建立你们。
- 列王纪下 2:23 - 以利沙从那里上伯特利,正沿路上行的时候,有一帮少年人从城里出来,讥笑他,说:“秃子上去!秃子上去!”
- 列王纪下 2:24 - 以利沙转身看见他们,就奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从树林里出来,撕裂他们中间四十二个年轻人。
- 列王纪下 2:25 - 以利沙从伯特利去到迦密山,又从迦密山回到撒玛利亚。
- 民数记 16:28 - 摩西说:“这一切事都是耶和华委派我做的,不是出于我自己的心意,你们由以下的事就可以知道:
- 民数记 16:29 - 如果这些人的死,跟一般人的死一样,他们的遭遇跟一般人的遭遇一样,耶和华就没有委派我。
- 民数记 16:30 - 如果耶和华做一件新事,使地张开口,吞掉他们和属于他们的一切,使他们活活地下到阴间,你们就知道这些人是藐视耶和华了。”
- 民数记 16:31 - 摩西说完这一切话,那些人脚下的地就裂开,
- 民数记 16:32 - 地张开口,吞掉他们、他们的家眷,以及属于可拉的所有人和财物。
- 民数记 16:33 - 他们和属于他们的一切都活活地下阴间,他们上方的地闭合,会众里的这些人就灭亡。
- 民数记 16:34 - 他们四周的所有以色列人,听见他们的喊声就逃跑,说:“恐怕地也吞掉我们!”
- 民数记 16:35 - 又有火从耶和华那里出来,吞灭了献香的那二百五十个人。
- 哥林多前书 5:4 - 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集的时候,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
- 哥林多前书 5:5 - 要把这样的人交给撒但,毁坏他的肉体,使他的灵在主的日子可以得救。
- 使徒行传 13:3 - 于是,他们禁食祷告,按手在两人头上,然后派他们去了。
- 使徒行传 13:4 - 他们奉了圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去,
- 使徒行传 13:5 - 到了萨拉密,就在犹太人的各会堂里宣讲 神的道,还有约翰做他们的助手。
- 使徒行传 13:6 - 他们穿越全岛,到了帕弗,遇见一个人,是法术师,又是犹太裔的假先知,他名叫巴耶稣。
- 使徒行传 13:7 - 他常常和省长士求保罗在一起;省长是个聪明人,他请了巴拿巴和扫罗来,想要听 神的道。
- 使徒行传 13:8 - 但法术师以吕马—这就是他名字的意思—和使徒作对,要使省长转离这个信仰。
- 使徒行传 13:9 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看他,
- 使徒行传 13:10 - 说:“啊!你这充满各种诡诈、各样奸恶的人啊,你这魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正路,还不停止吗?
- 使徒行传 13:11 - 现在你看主的手要怎样对付你!你会盲眼,暂时看不见阳光。”他就立刻被雾和黑暗笼罩,四处找人牵他的手给他领路。
- 使徒行传 13:12 - 那时,省长看见这事发生就信了,对主的教导惊叹不已。
- 使徒行传 4:28 - 去做你的手和你的旨意预定要发生的一切事。
- 使徒行传 4:29 - 主啊,现在求你鉴察他们的威吓,伸出你的手,藉著你圣仆耶稣的名医好疾病、施展神迹奇能,使你的奴仆可以充满胆量传讲你的话语。”
- 箴言 26:2 - 如同雀鸟翻飞,燕子飞翔, 无故的诅咒也不会应验。
- 马可福音 16:17 - 信的人将有这些神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
- 马可福音 16:18 - 用手拿蛇,就算喝了甚么致命的剧毒也绝不受害,在病人身上按手,病人就会痊愈。”
- 马可福音 16:19 - 主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在 神的右边。
- 使徒行传 5:1 - 有个人名叫哈纳尼雅,他和妻子撒菲拉一起卖了一块田产。
- 使徒行传 5:2 - 他偷拿了一些卖田地的钱—妻子也知道这件事—只把一部分钱带来,放在使徒脚前。
- 使徒行传 5:3 - 彼得说:“哈纳尼雅,为甚么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,偷拿了一些卖田地的钱呢?
- 使徒行传 5:4 - 田地留著没卖的时候,不仍是你的吗?卖了,钱不是由你做主吗?你为甚么存心做这样的事呢?你不是欺骗人,而是欺骗 神!”
- 使徒行传 5:5 - 哈纳尼雅听见这话,就仆倒断了气,所有听说这事的人都非常惊恐。
- 使徒行传 5:6 - 有几个年轻人起来把他包裹好,抬出去埋了。
- 使徒行传 5:7 - 隔了大约三小时,哈纳尼雅的妻子进来,还不知道发生了甚么事。
- 使徒行传 5:8 - 彼得问她:“告诉我,你们卖田地的钱,就是这么多吗?”她说:“是的,就是这么多。”
- 使徒行传 5:9 - 彼得对她说:“你们为甚么合谋试探主的灵呢?看,埋你丈夫的人,脚已经到了门口,他们也要把你抬出去。”
- 使徒行传 5:10 - 她立刻就仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,发现她已经死了,就把她也抬出去,埋在她丈夫旁边。
- 使徒行传 5:11 - 全教会和所有听说这事的人都非常惊恐。
- 路加福音 9:49 - 约翰回应说:“老师,我们看见有一个人奉你的名赶鬼,就去阻止他,因为他不和我们一起跟随你。”
- 路加福音 9:50 - 耶稣对约翰说:“不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”
- 路加福音 9:51 - 耶稣被接去的那些日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷去,
- 路加福音 9:52 - 并且差遣使者走在前头。他们去了,进入撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
- 路加福音 9:53 - 可是那里的人不接待他,因为他面向著耶路撒冷去。
- 路加福音 9:54 - 门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天降下来,烧灭他们吗?”
- 路加福音 9:55 - 耶稣就转过身来,责备他们,
- 路加福音 9:56 - 然后他们就往别的村庄去了。
- 提摩太前书 1:20 - 他们当中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,好让他们受惩戒,不再亵渎。
- 马可福音 9:39 - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人能奉我的名行了神迹,又立刻毁谤我。
- 哥林多后书 10:8 - 要知道,主把权柄赐给我们,是要建立你们,不是要毁掉你们,就算我为这权柄过分夸口了一点,我也不会觉得惭愧。
- 箴言 21:30 - 任何智慧、聪慧或谋略 都不能敌挡耶和华。
- 希伯来书 2:3 - 那么我们如果忽略了这么伟大的救恩,又怎能逃脱报应呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人向我们证实了。
- 希伯来书 2:4 - 神又照著自己的旨意,用神迹、奇能和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。
- 使徒行传 19:11 - 神藉著保罗的手不断施行非凡的神迹,
- 使徒行传 19:12 - 甚至保罗贴身的手帕或围巾,有人拿去放在病人身上,病就从他们身上消退,邪灵也出去了。
- 使徒行传 19:13 - 那时,有些周游赶鬼的犹太人,也尝试用主耶稣的名向有邪灵附身的人说:“我奉保罗所宣讲的耶稣,命令你们出来。”
- 使徒行传 19:14 - 有一个犹太人士基瓦,是祭司长,他的七个儿子都做这事。
- 使徒行传 19:15 - 邪灵却回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道,但你们呢?你们是谁?”
- 使徒行传 19:16 - 邪灵所附的那人就扑到他们身上,把他们都制伏,这样就胜过了他们,使他们赤身带伤从那房子逃了出来。
- 使徒行传 19:17 - 所有住在以弗所的人,无论是犹太人还是希腊人,都知道这件事,他们全都非常害怕;这样,主耶稣的名就被尊为大了。