Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ท่าน​จะ​ไม่​ประพฤติ​ผิด มิ​ใช่​เพื่อ​ให้​ดู​เหมือน​ว่า เรา​ผ่าน​การ​ทดสอบ​แล้ว แต่​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ประพฤติ​อย่าง​ถูกต้อง แม้​จะ​ทำ​ให้​ดู​ราวกับ​ว่า​เรา​เอง​ก็​ไม่​ผ่าน​การ​ทดสอบ​ก็​ตาม
  • 新标点和合本 - 我们求 神,叫你们一件恶事都不做;这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们祈求上帝使你们不做任何恶事;这不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行事端正,即使我们似乎经不起考验也没有关系。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们祈求 神使你们不做任何恶事;这不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行事端正,即使我们似乎经不起考验也没有关系。
  • 当代译本 - 我们祈求上帝使你们一件恶事都不做,不是为了要显明我们经得起考验,而是要你们行事端正,就算我们经不起考验也无妨。
  • 圣经新译本 - 我们祈求 神,使你们不作什么恶事。这并不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行善;我们呢,就让我们作经不起考验的人好了!
  • 中文标准译本 - 我们祈求神,使你们不做任何恶事。这不是要显明我们是经过考验的,而是要你们行美善的事,就算我们可能像是经不起考验的。
  • 现代标点和合本 - 我们求神叫你们一件恶事都不做。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正;任凭人看我们是被弃绝的吧!
  • 和合本(拼音版) - 我们求上帝叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!
  • New International Version - Now we pray to God that you will not do anything wrong—not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.
  • New International Reader's Version - I pray to God that you won’t do anything wrong. I don’t pray so that people will see that I have passed the test. Instead, I pray this so that you will do what is right, even if it seems I have failed.
  • English Standard Version - But we pray to God that you may not do wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.
  • New Living Translation - We pray to God that you will not do what is wrong by refusing our correction. I hope we won’t need to demonstrate our authority when we arrive. Do the right thing before we come—even if that makes it look like we have failed to demonstrate our authority.
  • Christian Standard Bible - But we pray to God that you do nothing wrong — not that we may appear to pass the test, but that you may do what is right, even though we may appear to fail.
  • New American Standard Bible - Now we pray to God that you do nothing wrong; not so that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, though we may appear unapproved.
  • New King James Version - Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified.
  • Amplified Bible - But I pray to God that you may do nothing wrong. Not so that we [and our teaching] may appear to be approved, but that you may continue doing what is right, even though we [by comparison] may seem to have failed.
  • American Standard Version - Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.
  • King James Version - Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
  • New English Translation - Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test, but so that you may do what is right even if we may appear to have failed the test.
  • World English Bible - Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
  • 新標點和合本 - 我們求神,叫你們一件惡事都不做;這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正,任憑人看我們是被棄絕的吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們祈求上帝使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們祈求 神使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。
  • 當代譯本 - 我們祈求上帝使你們一件惡事都不做,不是為了要顯明我們經得起考驗,而是要你們行事端正,就算我們經不起考驗也無妨。
  • 聖經新譯本 - 我們祈求 神,使你們不作甚麼惡事。這並不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行善;我們呢,就讓我們作經不起考驗的人好了!
  • 呂振中譯本 - 我們祈禱上帝、使你們不行甚麼惡事;這不是要顯明我們是被試驗為可取的,乃是要你們行善;而我們呢、就做不中用的得啦!
  • 中文標準譯本 - 我們祈求神,使你們不做任何惡事。這不是要顯明我們是經過考驗的,而是要你們行美善的事,就算我們可能像是經不起考驗的。
  • 現代標點和合本 - 我們求神叫你們一件惡事都不做。這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正;任憑人看我們是被棄絕的吧!
  • 文理和合譯本 - 我求上帝、俾爾所行無惡、非欲顯我見納、惟欲爾為善、雖視我如見棄者亦可、
  • 文理委辦譯本 - 我求上帝、使爾不行惡、非為示我有據、但余意不專在據也、惟願爾行善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我求天主、使爾不行惡、非欲顯我見納、惟欲爾行善、雖有人視我如見棄者、亦可、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾茲祈天主使爾不致為非作惡、而非欲證吾之真實、乃欲使爾為善耳。倘能成爾之美、則吾雖蹈有名無實、色厲內荏之嫌、亦所願焉!
  • Nueva Versión Internacional - Pedimos a Dios que no hagan nada malo, no para demostrar mi éxito, sino para que hagan lo bueno, aunque parezca que nosotros hemos fracasado.
  • 현대인의 성경 - 이제 우리는 여러분이 악을 행하지 않게 해 달라고 하나님께 기도하고 있습니다. 이것은 우리가 인정받은 사도임을 나타내기 위해서가 아니라 우리가 인정을 받지 못했을지라도 여러분이 옳은 일을 행하도록 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы молимся Богу о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими.
  • Восточный перевод - Мы молимся Всевышнему о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы молимся Аллаху о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы молимся Всевышнему о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que nous demandons à Dieu, c’est que vous vous absteniez de tout mal. Car, en fait, nous ne tenons pas du tout à montrer que nous avons fait nos preuves. Tout ce que nous désirons, c’est que vous fassiez le bien, même si l’épreuve paraît devoir tourner contre nous.
  • リビングバイブル - あなたがたが正しい生活をするように祈っています。それは、私たちの教えの正しさが証明され、面目を施したいからではありません。たとえ私たちは軽蔑されようとも、あなたがたには正しい行いをしてもらいたいからです。
  • Nestle Aland 28 - εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ’ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν Θεὸν, μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν; οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ’ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
  • Hoffnung für alle - Wir beten zu Gott, dass ihr nichts Böses tut, und zwar nicht, damit wir bestätigt werden, sondern allein damit ihr das Gute tut. Es macht uns nichts aus, dass wir in diesem Fall wie Versager dastehen, weil wir dann doch nicht – wie angekündigt – hart durchgegriffen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cầu xin Đức Chúa Trời cho anh chị em có đời sống đạo đức tốt đẹp, không phải để biện minh cho chúng tôi, nhưng để anh chị em biết làm theo lẽ phải, dù chính chúng tôi có bị khinh chê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อท่านจะไม่ทำผิด ไม่ใช่เพื่อผู้คนจะเห็นว่าเราผ่านการทดสอบ แต่เพื่อท่านจะทำสิ่งที่ถูกต้องแม้จะดูเหมือนว่าเราไม่ผ่านการทดสอบ
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 4:10 - ยาเบส​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ว่า “ขอ​พระ​องค์​อวยพร​ข้าพเจ้า และ​ขยาย​ขอบ​เขต​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า ให้​ข้าพเจ้า​ปลอดภัย และ​พ้น​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด” และ​พระ​เจ้า​ตอบ​ตาม​คำ​ขอ​ของ​เขา
  • 1 โครินธ์ 11:19 - เพราะ​จะ​ต้อง​มี​การ​แบ่ง​แยก​กัน​ใน​พวก​ท่าน​เป็น​แน่ เพื่อ​ให้​เด่น​ชัด​ว่า​ใคร​เป็น​ฝ่าย​ถูก
  • มัทธิว 6:13 - ขอ​พระ​องค์​นำ​เรา​ไป​ให้​พ้น​จาก​สิ่ง​ยั่วยุ และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​มารร้าย’
  • 2 โครินธ์ 8:21 - เรา​ใส่​ใจ​กับ​สิ่ง​อัน​มี​เกียรติ มิ​ใช่​เพียง​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เท่า​นั้น แต่​ต่อ​หน้า​มนุษย์​ด้วย
  • ยอห์น 17:15 - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​องค์​พา​ตัว​พวก​เขา​ไป​จาก​โลก แต่​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​พ้น​จาก​มาร​ร้าย
  • 1 โครินธ์ 4:9 - ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​พระ​เจ้า​ให้​พวก​เรา​ซึ่ง​เป็น​อัครทูต​เป็น​คน​ท้าย​สุด​เหมือน​คน​ถูก​ตัดสิน​ประหาร เพราะ​เรา​ตก​เป็น​เป้า​สายตา​ของ​โลก รวม​ทั้ง​ทูต​สวรรค์​และ​มวล​มนุษย์
  • 1 โครินธ์ 4:10 - เรา​เป็น​คน​เขลา​เพื่อ​พระ​คริสต์ แต่​ท่าน​ช่าง​มี​ปัญญา​ใน​พระ​คริสต์​มาก​เหลือ​เกิน เรา​อ่อนแอ​แต่​ท่าน​แข็งแรง ท่าน​ได้​รับ​เกียรติ​ใน​ขณะ​ที่​เรา​ถูก​หลู่​เกียรติ
  • 1 โครินธ์ 4:11 - แม้​แต่​เวลา​นี้​ที่​เรา​เผชิญ​กับ​ความ​หิว กระหาย ไร้​เครื่อง​นุ่งห่ม ถูก​ทุบ​ตี และ​ไร้​ที่​อยู่​อาศัย
  • 1 โครินธ์ 4:12 - ตัว​เรา​ต้อง​ทำงาน​หนัก​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง เมื่อ​ถูก​สาปแช่ง เรา​ก็​อวยพร​ไป เมื่อ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง เรา​ก็​ทน​เอา
  • 1 โครินธ์ 4:13 - เมื่อ​ถูก​ใส่​ร้าย เรา​ก็​ตอบ​ด้วย​ความ​เป็น​มิตร เรา​กลับ​กลาย​เหมือน​เป็น​ขยะ​ของ​โลก เป็น​เศษซาก​ของ​เหลือ​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​มา​จน​บัดนี้
  • 2 โครินธ์ 10:10 - เพราะ​พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า “จดหมาย​ของ​เขา​เคร่งครัด​และ​เข้มงวด แต่​เมื่อ​เห็น​ตัว​แล้ว​ไม่​น่า​ประทับใจ​เลย พูด​ก็​ไม่​เก่ง”
  • 2 โครินธ์ 13:9 - เรา​ยินดี​เมื่อ​เรา​เอง​อ่อนแอ​ใน​ยาม​ที่​พวก​ท่าน​แข็งแรง เรา​อธิษฐาน​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​พวก​ท่าน​บรรลุ​ถึง​ความ​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ
  • โรม 13:13 - เรา​จง​ประพฤติ​ตน​ให้​เหมาะสม​กับ​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​ใน​เวลา​กลางวัน ไม่​ดื่ม​สุรา​เฮฮา​มั่วสุม ไม่​เมามาย ไม่​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​มี​ราคะ​ตัณหา ไม่​วิวาท​และ​ริษยา​กัน
  • 2 โครินธ์ 6:4 - ใน​ฐานะ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า เรา​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​อย่างไร​ใน​ทุกๆ ด้าน ด้วย​ความ​เพียร​อดทน​อย่าง​ยิ่ง ใน​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน ใน​ความ​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว
  • โรม 12:17 - อย่า​ตอบ​ความ​ชั่ว​ต่อ​ผู้​ใด​ด้วย​ความ​ชั่ว แต่​จง​หมั่น​ทำ​สิ่ง​ที่​ดี​อัน​น่า​เชื่อถือ​ใน​สายตา​ของ​ทุก​คน
  • โรม 16:10 - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​อาเป็ลเลส ผู้​พิสูจน์​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า​เขา​มี​ความ​ภักดี​ใน​พระ​คริสต์ ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ของ​อาริสโทบูลัส
  • 2 โครินธ์ 10:18 - คนใด​จะ​เป็น​ที่​ยอมรับ​ได้​นั้น ต้อง​เป็น​คน​ที่​พระ​เจ้า​ชมเชย มิ​ใช่​คน​ที่​ชมเชย​ตน​เอง
  • ฟีลิปปี 4:8 - สุด​ท้าย​นี้ พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ขอ​ให้​ความ​คิด​ของ​ท่าน​อยู่​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​จริง สิ่ง​ที่​น่า​ยกย่อง สิ่ง​ที่​ยุติธรรม สิ่ง​ที่​บริสุทธิ์ สิ่ง​ที่​น่ารัก สิ่ง​ที่​น่า​ชมเชย สิ่ง​ที่​ดี​เลิศ​และ​สมควร​แก่​การ​สรรเสริญ​เถิด
  • 1 เปโตร 2:12 - จง​รักษา​ความ​ประพฤติ​อัน​ดี​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​มั่น​ใน​ท่าม​กลาง​คนนอก เพื่อ​ว่า​ใน​กรณี​ที่​เขา​จะ​กล่าวหา​ว่า​ท่าน​ประพฤติ​ผิด เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​ดี​ของ​ท่าน และ​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ใน​วัน​แห่ง​การ​พิพากษา
  • 2 โครินธ์ 6:8 - ทั้ง​เวลา​ที่​มี​เกียรติ​และ​ไร้​เกียรติ ทั้ง​เวลา​ที่​ชื่อเสียง​ดี​และ​เสื่อม​เสีย แม้​จะ​จริงใจ​แต่​ก็​ถูก​กล่าวหา​ว่า​เป็น​ผู้​หลอกลวง
  • 2 โครินธ์ 6:9 - ทั้ง​ใน​ยาม​ที่​ไม่​มี​ใคร​รู้จัก แต่​ก็​ยัง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี เป็น​เหมือน​คน​ที่​สิ้นใจ​ไป​แล้ว แต่​ดู​เถอะ​เรา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ทั้ง​ถูก​ลง​โทษ แต่​ก็​ยัง​ไม่​ตาย
  • 1 ทิโมธี 2:2 - เพื่อ​บรรดา​กษัตริย์​และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​สูง เพื่อ​ว่า​พวก​เรา​จะ​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​อย่าง​สันติ​และ​สงบ​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​และ​ใน​ทาง​บริสุทธิ์​ทุก​ประการ
  • 1 เธสะโลนิกา 5:23 - ขอ​ให้​พระ​เจ้า​แห่ง​สันติสุข​ชำระ​ท่าน​ให้​บริสุทธิ์​โดย​บริบูรณ์ และ​ขอ​ให้​พระ​องค์​รักษา​ทุก​ส่วน​ของ​ชีวิต​คือ วิญญาณ จิตใจ และ​ร่างกาย​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​ปราศจาก​การ​ติเตียน​ใน​เวลา​ที่​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​มา
  • 2 ทิโมธี 2:15 - จง​ปฏิบัติ​ตน​ให้​ดี​ที่​สุด​เพื่อ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​เห็น​ด้วย​กับ​ท่าน จง​เป็น​คน​งาน​ที่​ไม่​ต้อง​อับอาย และ​สอน​คำกล่าว​แห่ง​ความ​จริง​อย่าง​ถูก​ต้อง
  • ฟีลิปปี 1:9 - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ว่า​ความ​รัก​ของ​ท่าน​จะ​เพิ่มพูน​ยิ่ง​ขึ้น พร้อม​กัน​กับ​ความ​รู้ และ​ความ​สามารถ​หยั่งรู้​ใน​สิ่ง​ต่างๆ
  • ฟีลิปปี 1:10 - เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​สังเกต​ว่า​สิ่งใด​ประเสริฐ​สุด ท่าน​จะ​ได้​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​และ​ปราศจาก​การ​ติเตียน​ใดๆ ตราบ​จน​ถึง​วัน​ที่​พระ​คริสต์​จะ​มา
  • ฟีลิปปี 1:11 - ท่าน​จะ​ได้​เป็น​ผู้​บริบูรณ์​ด้วย​ผล​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ซึ่ง​เกิด​ขึ้น​โดย​พระ​เยซู​คริสต์ นับ​เป็น​การ​ถวาย​พระ​บารมี​และ​การ​สรรเสริญ​แด่​พระ​เจ้า
  • 2 ทิโมธี 4:18 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​กระทำ​ที่​ชั่ว​ร้าย​ทั้ง​ปวง และ​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​เข้า​สู่​อาณาจักร​สวรรค์​ของ​พระ​องค์​โดย​ปลอดภัย ขอ​พระ​บารมี​จง​มี​แด่​พระ​องค์​ชั่ว​นิรันดร์​กาล​เถิด อาเมน
  • ยากอบ 1:12 - คน​ที่​บากบั่น​ฟัน​ฝ่า​ความ​ยาก​ลำบาก​ก็​เป็น​สุข เพราะ​เมื่อ​เขา​ผ่าน​การ​ทดสอบ​แล้ว เขา​จะ​ได้​รับ​มงกุฎ​แห่ง​ชีวิต​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ท่าน​จะ​ไม่​ประพฤติ​ผิด มิ​ใช่​เพื่อ​ให้​ดู​เหมือน​ว่า เรา​ผ่าน​การ​ทดสอบ​แล้ว แต่​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ประพฤติ​อย่าง​ถูกต้อง แม้​จะ​ทำ​ให้​ดู​ราวกับ​ว่า​เรา​เอง​ก็​ไม่​ผ่าน​การ​ทดสอบ​ก็​ตาม
  • 新标点和合本 - 我们求 神,叫你们一件恶事都不做;这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们祈求上帝使你们不做任何恶事;这不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行事端正,即使我们似乎经不起考验也没有关系。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们祈求 神使你们不做任何恶事;这不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行事端正,即使我们似乎经不起考验也没有关系。
  • 当代译本 - 我们祈求上帝使你们一件恶事都不做,不是为了要显明我们经得起考验,而是要你们行事端正,就算我们经不起考验也无妨。
  • 圣经新译本 - 我们祈求 神,使你们不作什么恶事。这并不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行善;我们呢,就让我们作经不起考验的人好了!
  • 中文标准译本 - 我们祈求神,使你们不做任何恶事。这不是要显明我们是经过考验的,而是要你们行美善的事,就算我们可能像是经不起考验的。
  • 现代标点和合本 - 我们求神叫你们一件恶事都不做。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正;任凭人看我们是被弃绝的吧!
  • 和合本(拼音版) - 我们求上帝叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!
  • New International Version - Now we pray to God that you will not do anything wrong—not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.
  • New International Reader's Version - I pray to God that you won’t do anything wrong. I don’t pray so that people will see that I have passed the test. Instead, I pray this so that you will do what is right, even if it seems I have failed.
  • English Standard Version - But we pray to God that you may not do wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.
  • New Living Translation - We pray to God that you will not do what is wrong by refusing our correction. I hope we won’t need to demonstrate our authority when we arrive. Do the right thing before we come—even if that makes it look like we have failed to demonstrate our authority.
  • Christian Standard Bible - But we pray to God that you do nothing wrong — not that we may appear to pass the test, but that you may do what is right, even though we may appear to fail.
  • New American Standard Bible - Now we pray to God that you do nothing wrong; not so that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, though we may appear unapproved.
  • New King James Version - Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified.
  • Amplified Bible - But I pray to God that you may do nothing wrong. Not so that we [and our teaching] may appear to be approved, but that you may continue doing what is right, even though we [by comparison] may seem to have failed.
  • American Standard Version - Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.
  • King James Version - Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
  • New English Translation - Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test, but so that you may do what is right even if we may appear to have failed the test.
  • World English Bible - Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
  • 新標點和合本 - 我們求神,叫你們一件惡事都不做;這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正,任憑人看我們是被棄絕的吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們祈求上帝使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們祈求 神使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。
  • 當代譯本 - 我們祈求上帝使你們一件惡事都不做,不是為了要顯明我們經得起考驗,而是要你們行事端正,就算我們經不起考驗也無妨。
  • 聖經新譯本 - 我們祈求 神,使你們不作甚麼惡事。這並不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行善;我們呢,就讓我們作經不起考驗的人好了!
  • 呂振中譯本 - 我們祈禱上帝、使你們不行甚麼惡事;這不是要顯明我們是被試驗為可取的,乃是要你們行善;而我們呢、就做不中用的得啦!
  • 中文標準譯本 - 我們祈求神,使你們不做任何惡事。這不是要顯明我們是經過考驗的,而是要你們行美善的事,就算我們可能像是經不起考驗的。
  • 現代標點和合本 - 我們求神叫你們一件惡事都不做。這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正;任憑人看我們是被棄絕的吧!
  • 文理和合譯本 - 我求上帝、俾爾所行無惡、非欲顯我見納、惟欲爾為善、雖視我如見棄者亦可、
  • 文理委辦譯本 - 我求上帝、使爾不行惡、非為示我有據、但余意不專在據也、惟願爾行善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我求天主、使爾不行惡、非欲顯我見納、惟欲爾行善、雖有人視我如見棄者、亦可、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾茲祈天主使爾不致為非作惡、而非欲證吾之真實、乃欲使爾為善耳。倘能成爾之美、則吾雖蹈有名無實、色厲內荏之嫌、亦所願焉!
  • Nueva Versión Internacional - Pedimos a Dios que no hagan nada malo, no para demostrar mi éxito, sino para que hagan lo bueno, aunque parezca que nosotros hemos fracasado.
  • 현대인의 성경 - 이제 우리는 여러분이 악을 행하지 않게 해 달라고 하나님께 기도하고 있습니다. 이것은 우리가 인정받은 사도임을 나타내기 위해서가 아니라 우리가 인정을 받지 못했을지라도 여러분이 옳은 일을 행하도록 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы молимся Богу о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими.
  • Восточный перевод - Мы молимся Всевышнему о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы молимся Аллаху о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы молимся Всевышнему о том, чтобы вы не сделали зла. Не ради того, чтобы нам выглядеть выдержавшими испытание, а ради того, чтобы вы поступали по правде, пусть даже мы и не будем казаться выдержавшими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que nous demandons à Dieu, c’est que vous vous absteniez de tout mal. Car, en fait, nous ne tenons pas du tout à montrer que nous avons fait nos preuves. Tout ce que nous désirons, c’est que vous fassiez le bien, même si l’épreuve paraît devoir tourner contre nous.
  • リビングバイブル - あなたがたが正しい生活をするように祈っています。それは、私たちの教えの正しさが証明され、面目を施したいからではありません。たとえ私たちは軽蔑されようとも、あなたがたには正しい行いをしてもらいたいからです。
  • Nestle Aland 28 - εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ’ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν Θεὸν, μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν; οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ’ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
  • Hoffnung für alle - Wir beten zu Gott, dass ihr nichts Böses tut, und zwar nicht, damit wir bestätigt werden, sondern allein damit ihr das Gute tut. Es macht uns nichts aus, dass wir in diesem Fall wie Versager dastehen, weil wir dann doch nicht – wie angekündigt – hart durchgegriffen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cầu xin Đức Chúa Trời cho anh chị em có đời sống đạo đức tốt đẹp, không phải để biện minh cho chúng tôi, nhưng để anh chị em biết làm theo lẽ phải, dù chính chúng tôi có bị khinh chê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อท่านจะไม่ทำผิด ไม่ใช่เพื่อผู้คนจะเห็นว่าเราผ่านการทดสอบ แต่เพื่อท่านจะทำสิ่งที่ถูกต้องแม้จะดูเหมือนว่าเราไม่ผ่านการทดสอบ
  • 1 พงศาวดาร 4:10 - ยาเบส​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ว่า “ขอ​พระ​องค์​อวยพร​ข้าพเจ้า และ​ขยาย​ขอบ​เขต​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า ให้​ข้าพเจ้า​ปลอดภัย และ​พ้น​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด” และ​พระ​เจ้า​ตอบ​ตาม​คำ​ขอ​ของ​เขา
  • 1 โครินธ์ 11:19 - เพราะ​จะ​ต้อง​มี​การ​แบ่ง​แยก​กัน​ใน​พวก​ท่าน​เป็น​แน่ เพื่อ​ให้​เด่น​ชัด​ว่า​ใคร​เป็น​ฝ่าย​ถูก
  • มัทธิว 6:13 - ขอ​พระ​องค์​นำ​เรา​ไป​ให้​พ้น​จาก​สิ่ง​ยั่วยุ และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​มารร้าย’
  • 2 โครินธ์ 8:21 - เรา​ใส่​ใจ​กับ​สิ่ง​อัน​มี​เกียรติ มิ​ใช่​เพียง​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เท่า​นั้น แต่​ต่อ​หน้า​มนุษย์​ด้วย
  • ยอห์น 17:15 - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​องค์​พา​ตัว​พวก​เขา​ไป​จาก​โลก แต่​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​พ้น​จาก​มาร​ร้าย
  • 1 โครินธ์ 4:9 - ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​พระ​เจ้า​ให้​พวก​เรา​ซึ่ง​เป็น​อัครทูต​เป็น​คน​ท้าย​สุด​เหมือน​คน​ถูก​ตัดสิน​ประหาร เพราะ​เรา​ตก​เป็น​เป้า​สายตา​ของ​โลก รวม​ทั้ง​ทูต​สวรรค์​และ​มวล​มนุษย์
  • 1 โครินธ์ 4:10 - เรา​เป็น​คน​เขลา​เพื่อ​พระ​คริสต์ แต่​ท่าน​ช่าง​มี​ปัญญา​ใน​พระ​คริสต์​มาก​เหลือ​เกิน เรา​อ่อนแอ​แต่​ท่าน​แข็งแรง ท่าน​ได้​รับ​เกียรติ​ใน​ขณะ​ที่​เรา​ถูก​หลู่​เกียรติ
  • 1 โครินธ์ 4:11 - แม้​แต่​เวลา​นี้​ที่​เรา​เผชิญ​กับ​ความ​หิว กระหาย ไร้​เครื่อง​นุ่งห่ม ถูก​ทุบ​ตี และ​ไร้​ที่​อยู่​อาศัย
  • 1 โครินธ์ 4:12 - ตัว​เรา​ต้อง​ทำงาน​หนัก​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง เมื่อ​ถูก​สาปแช่ง เรา​ก็​อวยพร​ไป เมื่อ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง เรา​ก็​ทน​เอา
  • 1 โครินธ์ 4:13 - เมื่อ​ถูก​ใส่​ร้าย เรา​ก็​ตอบ​ด้วย​ความ​เป็น​มิตร เรา​กลับ​กลาย​เหมือน​เป็น​ขยะ​ของ​โลก เป็น​เศษซาก​ของ​เหลือ​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​มา​จน​บัดนี้
  • 2 โครินธ์ 10:10 - เพราะ​พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า “จดหมาย​ของ​เขา​เคร่งครัด​และ​เข้มงวด แต่​เมื่อ​เห็น​ตัว​แล้ว​ไม่​น่า​ประทับใจ​เลย พูด​ก็​ไม่​เก่ง”
  • 2 โครินธ์ 13:9 - เรา​ยินดี​เมื่อ​เรา​เอง​อ่อนแอ​ใน​ยาม​ที่​พวก​ท่าน​แข็งแรง เรา​อธิษฐาน​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​พวก​ท่าน​บรรลุ​ถึง​ความ​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ
  • โรม 13:13 - เรา​จง​ประพฤติ​ตน​ให้​เหมาะสม​กับ​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​ใน​เวลา​กลางวัน ไม่​ดื่ม​สุรา​เฮฮา​มั่วสุม ไม่​เมามาย ไม่​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​มี​ราคะ​ตัณหา ไม่​วิวาท​และ​ริษยา​กัน
  • 2 โครินธ์ 6:4 - ใน​ฐานะ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า เรา​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​อย่างไร​ใน​ทุกๆ ด้าน ด้วย​ความ​เพียร​อดทน​อย่าง​ยิ่ง ใน​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน ใน​ความ​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว
  • โรม 12:17 - อย่า​ตอบ​ความ​ชั่ว​ต่อ​ผู้​ใด​ด้วย​ความ​ชั่ว แต่​จง​หมั่น​ทำ​สิ่ง​ที่​ดี​อัน​น่า​เชื่อถือ​ใน​สายตา​ของ​ทุก​คน
  • โรม 16:10 - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​อาเป็ลเลส ผู้​พิสูจน์​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า​เขา​มี​ความ​ภักดี​ใน​พระ​คริสต์ ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ของ​อาริสโทบูลัส
  • 2 โครินธ์ 10:18 - คนใด​จะ​เป็น​ที่​ยอมรับ​ได้​นั้น ต้อง​เป็น​คน​ที่​พระ​เจ้า​ชมเชย มิ​ใช่​คน​ที่​ชมเชย​ตน​เอง
  • ฟีลิปปี 4:8 - สุด​ท้าย​นี้ พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ขอ​ให้​ความ​คิด​ของ​ท่าน​อยู่​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​จริง สิ่ง​ที่​น่า​ยกย่อง สิ่ง​ที่​ยุติธรรม สิ่ง​ที่​บริสุทธิ์ สิ่ง​ที่​น่ารัก สิ่ง​ที่​น่า​ชมเชย สิ่ง​ที่​ดี​เลิศ​และ​สมควร​แก่​การ​สรรเสริญ​เถิด
  • 1 เปโตร 2:12 - จง​รักษา​ความ​ประพฤติ​อัน​ดี​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​มั่น​ใน​ท่าม​กลาง​คนนอก เพื่อ​ว่า​ใน​กรณี​ที่​เขา​จะ​กล่าวหา​ว่า​ท่าน​ประพฤติ​ผิด เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​ดี​ของ​ท่าน และ​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ใน​วัน​แห่ง​การ​พิพากษา
  • 2 โครินธ์ 6:8 - ทั้ง​เวลา​ที่​มี​เกียรติ​และ​ไร้​เกียรติ ทั้ง​เวลา​ที่​ชื่อเสียง​ดี​และ​เสื่อม​เสีย แม้​จะ​จริงใจ​แต่​ก็​ถูก​กล่าวหา​ว่า​เป็น​ผู้​หลอกลวง
  • 2 โครินธ์ 6:9 - ทั้ง​ใน​ยาม​ที่​ไม่​มี​ใคร​รู้จัก แต่​ก็​ยัง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี เป็น​เหมือน​คน​ที่​สิ้นใจ​ไป​แล้ว แต่​ดู​เถอะ​เรา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ทั้ง​ถูก​ลง​โทษ แต่​ก็​ยัง​ไม่​ตาย
  • 1 ทิโมธี 2:2 - เพื่อ​บรรดา​กษัตริย์​และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​สูง เพื่อ​ว่า​พวก​เรา​จะ​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​อย่าง​สันติ​และ​สงบ​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​และ​ใน​ทาง​บริสุทธิ์​ทุก​ประการ
  • 1 เธสะโลนิกา 5:23 - ขอ​ให้​พระ​เจ้า​แห่ง​สันติสุข​ชำระ​ท่าน​ให้​บริสุทธิ์​โดย​บริบูรณ์ และ​ขอ​ให้​พระ​องค์​รักษา​ทุก​ส่วน​ของ​ชีวิต​คือ วิญญาณ จิตใจ และ​ร่างกาย​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​ปราศจาก​การ​ติเตียน​ใน​เวลา​ที่​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​มา
  • 2 ทิโมธี 2:15 - จง​ปฏิบัติ​ตน​ให้​ดี​ที่​สุด​เพื่อ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​เห็น​ด้วย​กับ​ท่าน จง​เป็น​คน​งาน​ที่​ไม่​ต้อง​อับอาย และ​สอน​คำกล่าว​แห่ง​ความ​จริง​อย่าง​ถูก​ต้อง
  • ฟีลิปปี 1:9 - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ว่า​ความ​รัก​ของ​ท่าน​จะ​เพิ่มพูน​ยิ่ง​ขึ้น พร้อม​กัน​กับ​ความ​รู้ และ​ความ​สามารถ​หยั่งรู้​ใน​สิ่ง​ต่างๆ
  • ฟีลิปปี 1:10 - เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​สังเกต​ว่า​สิ่งใด​ประเสริฐ​สุด ท่าน​จะ​ได้​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​และ​ปราศจาก​การ​ติเตียน​ใดๆ ตราบ​จน​ถึง​วัน​ที่​พระ​คริสต์​จะ​มา
  • ฟีลิปปี 1:11 - ท่าน​จะ​ได้​เป็น​ผู้​บริบูรณ์​ด้วย​ผล​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ซึ่ง​เกิด​ขึ้น​โดย​พระ​เยซู​คริสต์ นับ​เป็น​การ​ถวาย​พระ​บารมี​และ​การ​สรรเสริญ​แด่​พระ​เจ้า
  • 2 ทิโมธี 4:18 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​กระทำ​ที่​ชั่ว​ร้าย​ทั้ง​ปวง และ​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​เข้า​สู่​อาณาจักร​สวรรค์​ของ​พระ​องค์​โดย​ปลอดภัย ขอ​พระ​บารมี​จง​มี​แด่​พระ​องค์​ชั่ว​นิรันดร์​กาล​เถิด อาเมน
  • ยากอบ 1:12 - คน​ที่​บากบั่น​ฟัน​ฝ่า​ความ​ยาก​ลำบาก​ก็​เป็น​สุข เพราะ​เมื่อ​เขา​ผ่าน​การ​ทดสอบ​แล้ว เขา​จะ​ได้​รับ​มงกุฎ​แห่ง​ชีวิต​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献