Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분 가운데서 모든 것을 참고 놀라운 일과 여러 가지 기적을 행한 것이 바로 내가 참 사도라는 것을 보여 주는 표인 것입니다.
  • 新标点和合本 - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 当代译本 - 我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 圣经新译本 - 我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • 中文标准译本 - 我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 现代标点和合本 - 我在你们中间用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
  • 和合本(拼音版) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
  • New International Version - I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
  • New International Reader's Version - While I was with you, I kept on showing you the actions of a true apostle. These actions include signs, wonders and miracles.
  • English Standard Version - The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • New Living Translation - When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
  • Christian Standard Bible - The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
  • New American Standard Bible - The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
  • New King James Version - Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
  • Amplified Bible - The signs that indicate a genuine apostle were performed among you fully and most patiently—signs and wonders and miracles.
  • American Standard Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • King James Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • New English Translation - Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
  • World English Bible - Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
  • 新標點和合本 - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 當代譯本 - 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 聖經新譯本 - 我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。
  • 呂振中譯本 - 因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
  • 中文標準譯本 - 我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
  • 現代標點和合本 - 我在你們中間用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。
  • 文理和合譯本 - 我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • Nueva Versión Internacional - Las marcas distintivas de un apóstol, tales como señales, prodigios y milagros, se dieron constantemente entre ustedes.
  • Новый Русский Перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного апостола: предельное терпение, знамения, чудеса и силы.
  • Восточный перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника аль-Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масеха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les marques qui caractérisent un apôtre ont été produites parmi vous : une persévérance sans faille, des signes miraculeux, des prodiges, des actes extraordinaires.
  • リビングバイブル - 私はあなたがたのところで、自分がほんとうに神から遣わされた使徒である証拠を、すべて明示したではありませんか。多くの驚くべきこと、しるし、力ある働きを忍耐強く行ったのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ— σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν.
  • Nova Versão Internacional - As marcas de um apóstolo—sinais, maravilhas e milagres—foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe bewiesen, dass ich wirklich ein Apostel bin: durch meine unermüdliche Arbeit bei euch – trotz zahlreicher Schwierigkeiten –, durch Zeichen, Wunder und andere machtvolle Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bằng chứng xác nhận tôi là sứ đồ như dấu lạ, phép lạ, việc quyền năng tôi đã trình bày với tất cả lòng nhẫn nại trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งต่างๆ ที่บ่งบอกถึงความเป็นอัครทูตเช่น หมายสำคัญ การอัศจรรย์และปาฏิหาริย์ต่างๆ ก็ทำแล้วท่ามกลางพวกท่านด้วยความพากเพียรอดทนบากบั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ และ​ฤทธานุภาพ​ต่างๆ เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​แล้ว ก็​เนื่อง​มา​จาก​ความ​บากบั่น​สูง​สุด​ของ​ข้าพเจ้า และ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​พิสูจน์​ได้​ถึง​ความ​เป็น​อัครทูต​แท้
交叉引用
  • 고린도후서 6:4 - 오히려 우리는 모든 일에 하나님의 진실한 일꾼임을 보이려고 많은 고난과 어려움과 괴로움을 견디며
  • 고린도후서 6:5 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
  • 고린도후서 6:6 - 그런 가운데서도 우리는 순결과 지식과 인내와 친절과 성령님의 감화와 거짓 없는 사랑과
  • 고린도후서 6:7 - 진리의 말씀과 하나님의 능력으로 살아왔습니다. 그리고 언제나 정의를 무기로 삼고
  • 고린도후서 6:8 - 영광을 얻든 수치를 당하든, 욕을 얻어먹든 칭찬을 받든 항상 하나님의 일꾼임을 보여 주었습니다. 우리가 사기꾼과 같은 취급을 받지만 사실은 진실하며
  • 고린도후서 6:9 - 알려지지 않은 것 같지만 모든 사람에게 알려졌습니다. 우리가 다 죽어가는 사람 같지만 이렇게 살아 있으며 매를 많이 맞았으나 죽지 않았습니다.
  • 고린도후서 6:10 - 우리는 슬퍼하는 사람 같지만 항상 기뻐하고 가난한 사람 같지만 많은 사람을 부요하게 하며 아무것도 없는 사람 같지만 모든 것을 소유한 사람들입니다.
  • 고린도전서 14:18 - 나는 여러분보다 방언을 더 많이 하는 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
  • 고린도후서 11:4 - 그것은 누가 여러분에게 와서 우리가 전하지 않은 다른 예수나 여러분이 받지 않은 다른 영이나 다른 복음을 전할 때 여러분이 너무도 쉽게 받아들이기 때문입니다.
  • 고린도후서 11:6 - 내가 말재주는 별로 없으나 지식에서는 그렇지 않다는 것을 모든 면에서 여러분에게 보여 주었습니다.
  • 고린도전서 9:1 - 내가 자유인이 아닙니까? 사도가 아닙니까? 내가 우리 주 예수님을 보지 못했 습니까? 내가 주님을 위해 일한 결실이 바로 여러분이 아닙니까?
  • 고린도전서 9:2 - 내가 다른 사람들에게는 사도가 아닐지라도 여러분에게는 사도입니다. 주님을 믿는 여러분이 내가 사도라는 것을 증거하는 표가 되기 때문입니다.
  • 고린도전서 1:5 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
  • 고린도전서 1:6 - 그래서 여러분은 그리스도에 대하여 증거한 말씀을 굳게 믿고
  • 고린도전서 1:7 - 모든 영적인 축복을 누리면서 다시 오실 우리 주 예수 그리스도를 기다리고 있습니다.
  • 요한복음 4:48 - 그때 예수님이 그에게 “너희가 기적과 신기한 일을 보지 않고는 쉽게 믿지 않을 것이다” 하고 말씀하시자
  • 고린도후서 4:2 - 오히려 우리는 은밀하고 부끄러운 일과 간사한 행동을 버렸으며 하나님의 말씀을 어렵고 복잡하게 전하지 않고 다만 진리를 분명하게 전함으로 하나님 앞과 모든 사람 앞에 거리낌없이 생활합니다.
  • 로마서 15:18 - 나는 그리스도께서 이방인들을 인도하여 하나님께 순종하도록 하기 위해 나를 통해서 행하신 일 외에는 말하지 않으려고 합니다. 하나님은 이것을 말씀과 행동과
  • 로마서 15:19 - 놀라운 기적과 성령님의 능력으로 하셨습니다. 나는 이 일로 예루살렘에서 일루리곤까지 그리스도의 기쁜 소식을 힘껏 전했습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분 가운데서 모든 것을 참고 놀라운 일과 여러 가지 기적을 행한 것이 바로 내가 참 사도라는 것을 보여 주는 표인 것입니다.
  • 新标点和合本 - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 当代译本 - 我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 圣经新译本 - 我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • 中文标准译本 - 我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 现代标点和合本 - 我在你们中间用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
  • 和合本(拼音版) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
  • New International Version - I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
  • New International Reader's Version - While I was with you, I kept on showing you the actions of a true apostle. These actions include signs, wonders and miracles.
  • English Standard Version - The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • New Living Translation - When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
  • Christian Standard Bible - The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
  • New American Standard Bible - The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
  • New King James Version - Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
  • Amplified Bible - The signs that indicate a genuine apostle were performed among you fully and most patiently—signs and wonders and miracles.
  • American Standard Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • King James Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • New English Translation - Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
  • World English Bible - Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
  • 新標點和合本 - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 當代譯本 - 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 聖經新譯本 - 我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。
  • 呂振中譯本 - 因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
  • 中文標準譯本 - 我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
  • 現代標點和合本 - 我在你們中間用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。
  • 文理和合譯本 - 我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • Nueva Versión Internacional - Las marcas distintivas de un apóstol, tales como señales, prodigios y milagros, se dieron constantemente entre ustedes.
  • Новый Русский Перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного апостола: предельное терпение, знамения, чудеса и силы.
  • Восточный перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника аль-Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масеха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les marques qui caractérisent un apôtre ont été produites parmi vous : une persévérance sans faille, des signes miraculeux, des prodiges, des actes extraordinaires.
  • リビングバイブル - 私はあなたがたのところで、自分がほんとうに神から遣わされた使徒である証拠を、すべて明示したではありませんか。多くの驚くべきこと、しるし、力ある働きを忍耐強く行ったのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ— σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν.
  • Nova Versão Internacional - As marcas de um apóstolo—sinais, maravilhas e milagres—foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe bewiesen, dass ich wirklich ein Apostel bin: durch meine unermüdliche Arbeit bei euch – trotz zahlreicher Schwierigkeiten –, durch Zeichen, Wunder und andere machtvolle Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bằng chứng xác nhận tôi là sứ đồ như dấu lạ, phép lạ, việc quyền năng tôi đã trình bày với tất cả lòng nhẫn nại trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งต่างๆ ที่บ่งบอกถึงความเป็นอัครทูตเช่น หมายสำคัญ การอัศจรรย์และปาฏิหาริย์ต่างๆ ก็ทำแล้วท่ามกลางพวกท่านด้วยความพากเพียรอดทนบากบั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ และ​ฤทธานุภาพ​ต่างๆ เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​แล้ว ก็​เนื่อง​มา​จาก​ความ​บากบั่น​สูง​สุด​ของ​ข้าพเจ้า และ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​พิสูจน์​ได้​ถึง​ความ​เป็น​อัครทูต​แท้
  • 고린도후서 6:4 - 오히려 우리는 모든 일에 하나님의 진실한 일꾼임을 보이려고 많은 고난과 어려움과 괴로움을 견디며
  • 고린도후서 6:5 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
  • 고린도후서 6:6 - 그런 가운데서도 우리는 순결과 지식과 인내와 친절과 성령님의 감화와 거짓 없는 사랑과
  • 고린도후서 6:7 - 진리의 말씀과 하나님의 능력으로 살아왔습니다. 그리고 언제나 정의를 무기로 삼고
  • 고린도후서 6:8 - 영광을 얻든 수치를 당하든, 욕을 얻어먹든 칭찬을 받든 항상 하나님의 일꾼임을 보여 주었습니다. 우리가 사기꾼과 같은 취급을 받지만 사실은 진실하며
  • 고린도후서 6:9 - 알려지지 않은 것 같지만 모든 사람에게 알려졌습니다. 우리가 다 죽어가는 사람 같지만 이렇게 살아 있으며 매를 많이 맞았으나 죽지 않았습니다.
  • 고린도후서 6:10 - 우리는 슬퍼하는 사람 같지만 항상 기뻐하고 가난한 사람 같지만 많은 사람을 부요하게 하며 아무것도 없는 사람 같지만 모든 것을 소유한 사람들입니다.
  • 고린도전서 14:18 - 나는 여러분보다 방언을 더 많이 하는 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
  • 고린도후서 11:4 - 그것은 누가 여러분에게 와서 우리가 전하지 않은 다른 예수나 여러분이 받지 않은 다른 영이나 다른 복음을 전할 때 여러분이 너무도 쉽게 받아들이기 때문입니다.
  • 고린도후서 11:6 - 내가 말재주는 별로 없으나 지식에서는 그렇지 않다는 것을 모든 면에서 여러분에게 보여 주었습니다.
  • 고린도전서 9:1 - 내가 자유인이 아닙니까? 사도가 아닙니까? 내가 우리 주 예수님을 보지 못했 습니까? 내가 주님을 위해 일한 결실이 바로 여러분이 아닙니까?
  • 고린도전서 9:2 - 내가 다른 사람들에게는 사도가 아닐지라도 여러분에게는 사도입니다. 주님을 믿는 여러분이 내가 사도라는 것을 증거하는 표가 되기 때문입니다.
  • 고린도전서 1:5 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
  • 고린도전서 1:6 - 그래서 여러분은 그리스도에 대하여 증거한 말씀을 굳게 믿고
  • 고린도전서 1:7 - 모든 영적인 축복을 누리면서 다시 오실 우리 주 예수 그리스도를 기다리고 있습니다.
  • 요한복음 4:48 - 그때 예수님이 그에게 “너희가 기적과 신기한 일을 보지 않고는 쉽게 믿지 않을 것이다” 하고 말씀하시자
  • 고린도후서 4:2 - 오히려 우리는 은밀하고 부끄러운 일과 간사한 행동을 버렸으며 하나님의 말씀을 어렵고 복잡하게 전하지 않고 다만 진리를 분명하게 전함으로 하나님 앞과 모든 사람 앞에 거리낌없이 생활합니다.
  • 로마서 15:18 - 나는 그리스도께서 이방인들을 인도하여 하나님께 순종하도록 하기 위해 나를 통해서 행하신 일 외에는 말하지 않으려고 합니다. 하나님은 이것을 말씀과 행동과
  • 로마서 15:19 - 놀라운 기적과 성령님의 능력으로 하셨습니다. 나는 이 일로 예루살렘에서 일루리곤까지 그리스도의 기쁜 소식을 힘껏 전했습니다.
圣经
资源
计划
奉献