逐节对照
  • 环球圣经译本 - 夸口固然无益,却也是必要的。现在我要说说主的异象和启示。
  • 新标点和合本 - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
  • 当代译本 - 自夸虽然无益,但我不得不继续夸下去,谈谈主给我的异象和启示。
  • 圣经新译本 - 夸口固然无益,却也是必要的。现在我要说说主的异象和启示。
  • 中文标准译本 - 夸耀虽然没有益处,但是必须的;我要说到主的异象和启示:
  • 现代标点和合本 - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
  • 和合本(拼音版) - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
  • New International Version - I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.
  • New International Reader's Version - We can’t gain anything by bragging. But I have to do it anyway. I am going to tell you what I’ve seen. I want to talk about what the Lord has shown me.
  • English Standard Version - I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • New Living Translation - This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
  • The Message - You’ve forced me to talk this way, and I do it against my better judgment. But now that we’re at it, I may as well bring up the matter of visions and revelations that God gave me. For instance, I know a man who, fourteen years ago, was seized by Christ and swept in ecstasy to the heights of heaven. I really don’t know if this took place in the body or out of it; only God knows. I also know that this man was hijacked into paradise—again, whether in or out of the body, I don’t know; God knows. There he heard the unspeakable spoken, but was forbidden to tell what he heard. This is the man I want to talk about. But about myself, I’m not saying another word apart from the humiliations.
  • Christian Standard Bible - Boasting is necessary. It is not profitable, but I will move on to visions and revelations of the Lord.
  • New American Standard Bible - Boasting is necessary, though it is not beneficial; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • New King James Version - It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:
  • Amplified Bible - It is necessary to boast, though nothing is gained by it; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • American Standard Version - I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
  • King James Version - It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
  • New English Translation - It is necessary to go on boasting. Though it is not profitable, I will go on to visions and revelations from the Lord.
  • World English Bible - It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
  • 新標點和合本 - 我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然自誇無益,我還是不得不誇。我現在要提到主的異象和啟示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然自誇無益,我還是不得不誇。我現在要提到主的異象和啟示。
  • 當代譯本 - 自誇雖然無益,但我不得不繼續誇下去,談談主給我的異象和啟示。
  • 環球聖經譯本 - 誇口固然無益,卻也是必要的。現在我要說說主的異象和啟示。
  • 聖經新譯本 - 誇口固然無益,卻也是必要的。現在我要說說主的異象和啟示。
  • 呂振中譯本 - 我不得不誇口。 誇口 固然是無益,但我如今卻要進一步、 講 到主所賜的顯象和啓示。
  • 中文標準譯本 - 誇耀雖然沒有益處,但是必須的;我要說到主的異象和啟示:
  • 現代標點和合本 - 我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。
  • 文理和合譯本 - 我自誇固無益、不得已也、惟言主之顯象啟示耳、
  • 文理委辦譯本 - 我不宜自誇、但言主之顯現默示、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自誇固於我無益、惟言主之顯現默示、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自誇固非所宜、亦不得已耳。且為爾一述主之顯現及默示可乎。
  • Nueva Versión Internacional - Me veo obligado a jactarme, aunque nada se gane con ello. Paso a referirme a las visiones y revelaciones del Señor.
  • 현대인의 성경 - 자랑해서 이로울 것은 없으나 주님께서 보여 주신 환상과 계시에 대해서 는 내가 자랑하지 않을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не дает. Перейду к видениям и откровениям от Господа.
  • Восточный перевод - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faut-il se vanter ? Cela n’est pas convenable. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.
  • リビングバイブル - こんな自慢話は全くむだなことですが、もう少し我慢してください。私の見た幻と、主から示されたことについてお話ししたいのです。
  • Nestle Aland 28 - Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν; ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso , passarei às visões e revelações do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Freilich ist solches Eigenlob im Grunde Unsinn und nützt niemandem. Aber ihr lasst mir ja keine Wahl. Deshalb will ich jetzt diesen Gedanken zu Ende führen und von Visionen und Offenbarungen berichten, die der Herr schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoe khoang thật chẳng có ích gì cho tôi cả, nên tôi sẽ nói về khải tượng và mạc khải của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าต้องโอ้อวดต่อไปถึงแม้จะไม่เกิดประโยชน์อะไรขึ้นมา ข้าพเจ้าก็ขอเล่าถึงนิมิตและการทรงสำแดงต่างๆ จากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​โอ้อวด​เป็น​สิ่ง​จำเป็น แม้​จะ​ไม่​เกิด​ประโยชน์​ก็​ตาม แต่​ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ต่อ​ไป​ใน​เรื่อง​ภาพ​นิมิต​ต่างๆ ที่​ได้​เห็น​และ​การ​เผย​ความ​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - ข้าพเจ้าจำจะต้องอวด ถึงแม้จะไม่มีประโยชน์อะไร แต่ข้าพเจ้าจะเล่าต่อไปถึงนิมิตและการสำแดงต่างๆซึ่งมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผม​จะต้อง​โอ้อวด​ต่อไป ถึงแม้​จะ​ไม่มี​ประโยชน์​อะไร แต่​ผม​ก็​จะ​โอ้อวด​ต่อไป​ใน​เรื่อง​ของ​นิมิต และ​สิ่ง​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​เปิดเผย​ให้รู้
  • onav - أَجَلْ، إِنَّ الافْتِخَارَ لَا يَنْفَعُنِي شَيْئاً؛ وَلَكِنْ سَأَنْتَقِلُ إِلَى مَا كَشَفَهُ لِيَ الرَّبُّ مِنْ رُؤى وَإِعْلانَاتٍ.
交叉引用
  • 以弗所书 3:3 - 就是用启示使我可以知道这奥秘,就像我先前略略写过的。
  • 哥林多前书 6:12 - “所有的事我都可以做”—但并非都有益处。“所有的事我都可以做”—但我不会让自己受任何事的辖制。
  • 以西结书 1:1 - 第三十年四月五日,我在迦巴鲁河边被掳的人中间,天开了,我看见 神的异象。
  • 以西结书 1:2 - 在那月五日—当时正是约雅斤王被掳后的第五年—
  • 以西结书 1:3 - 在迦勒底人之地,在迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。在那里,耶和华的手临到他身上。
  • 以西结书 1:4 - 我观望,看见有暴风从北方刮来。有一大朵闪烁著火的云,云的周围非常光亮,在云中的火焰里,好像有闪耀的金属。
  • 以西结书 1:5 - 其中又有四个活物的形状,牠们的外表是这样的:牠们都有人的形状,
  • 以西结书 1:6 - 牠们各有四个脸孔、四个翅膀。
  • 以西结书 1:7 - 牠们的腿是直的,脚掌像青壮公牛的蹄,都光耀像擦亮的铜。
  • 以西结书 1:8 - 牠们四边的翅膀下都有像人的手。四个活物的脸孔和翅膀是这样的:
  • 以西结书 1:9 - 牠们的翅膀互相接触,走动的时候,不用调转,都可朝著各自前面的方向行走。
  • 以西结书 1:10 - 至于牠们脸孔的形状,四个活物前面各有人的脸孔;右边各有狮子的脸孔;左边各有牛的脸孔;后面各有鹰的脸孔。
  • 以西结书 1:11 - 牠们的脸孔就是这样。牠们的翅膀向上展开,各用两个翅膀彼此接触,另外两个翅膀用来遮蔽身体。
  • 以西结书 1:12 - 牠们朝著各自前面的方向行走。灵往哪里去,牠们就往哪里去。牠们走动的时候,都不用转身。
  • 以西结书 1:13 - 这些活物的形状,有像炭火的样子,像燃烧的火把。火在这些活物中间到处闪耀,火光明亮,并有闪电从火中发出。
  • 以西结书 1:14 - 这些活物来回奔驰,好像闪电。
  • 以西结书 1:15 - 我观看这些活物,看见这些有四个脸孔的活物旁边都各有一个触地的轮子。
  • 以西结书 1:16 - 这些轮子的形状和构造,四个都一模一样,好像闪亮的水苍玉,它们的形状和构造就如一个轮交叉套著另一个轮。
  • 以西结书 1:17 - 活物移动的时候,轮子可以向四方移动,不用转弯。
  • 以西结书 1:18 - 轮框很高,十分可畏,四个轮框周围都布满了眼睛。
  • 以西结书 1:19 - 活物移动的时候,牠们旁边的轮子也移动。活物从地上升起的时候,轮子也升起。
  • 以西结书 1:20 - 灵往哪里去,灵也驱动轮子而去,轮子就与活物一同升起,因为活物的灵在轮子里面。
  • 以西结书 1:21 - 活物移动,轮子也移动;活物停住,轮子也停住;活物从地上升起,轮子也在牠们旁边一同升起,因为活物的灵在轮子里面。
  • 以西结书 1:22 - 在活物的头顶上面,有穹苍的形状,好像闪耀的水晶,十分可畏,在活物的头顶上面展开。
  • 以西结书 1:23 - 在穹苍下面,活物的翅膀伸直张开,互相接触;各用两个翅膀遮蔽身体。
  • 以西结书 1:24 - 活物移动的时候,我听见牠们翅膀的响声,像洪水的声音,也像全能者的声音,又像军队喧嚷的声音。牠们站著不动的时候,翅膀就垂下来。
  • 以西结书 1:25 - 牠们站著不动,翅膀垂下来的时候,有声音从牠们头顶上面的穹苍之上发出来。
  • 以西结书 1:26 - 在牠们头顶的穹苍上面,有像蓝宝石的样子,一个宝座的形状。高高在这宝座形象的上面,有一个样子像人的形象。
  • 以西结书 1:27 - 我看见在他腰部以上好像闪耀的金属,好像四面有火焰围著。我又看见在他腰部以下好像有火,光芒环绕著他。
  • 以西结书 1:28 - 下雨的日子,云中彩虹的样子怎样,他四面光芒的样子也怎样。这就是耶和华荣耀形象的样子。我一看见,就脸伏于地。我又听见有说话的声音。
  • 约翰福音 18:14 - 就是这个该亚法从前向犹太人提议说,一个人为人民死很合算。
  • 但以理书 10:5 - 我举目观看,看见有一个人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
  • 但以理书 10:6 - 他的身体像金黄石,面貌像闪电,眼睛像火把,手臂和腿像擦亮的铜一般闪耀,声音宏亮得像群众的呼喊。
  • 但以理书 10:7 - 唯独我但以理看见这异象,跟我在一起的人都没有看见,但他们大大惊慌,逃跑躲藏起来;
  • 但以理书 10:8 - 因此,唯独我一人留下来看见这大异象。我就再没有一丝气力—我活力尽失,一丝气力也留不住。
  • 但以理书 10:9 - 我听见他说话的声音;我一听见他说话的声音,就脸伏于地,昏沉入睡。
  • 但以理书 10:10 - 忽然有一只手碰我,把我抖醒,我就用膝盖和手掌撑起身体。
  • 使徒行传 18:9 - 夜里,主藉著异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 加拉太书 2:2 - 我是按照启示上去的;在那里陈述我在外族人当中宣讲的福音,请他们表达意见—不过私下向那些知名人士陈述—免得我现在或从前的奔跑竟是白跑。
  • 哥林多后书 8:10 - 我在这事上表示我的意见,是对你们有益处的:你们去年早已开始做这件事—不仅去做,也愿意去做。
  • 使徒行传 23:11 - 当天晚上,主突然出现在保罗身边,说:“你要鼓起勇气,正如你在耶路撒冷郑重地为我作见证,你也必须在罗马作见证。”
  • 哥林多后书 11:16 - 我再说,谁也不要认为我是愚昧人;就算你们真的认为我是这样,也该接纳我这个愚昧人,使我可以稍微夸口。
  • 哥林多后书 11:17 - 我这样满有自信地夸口,不是照著主的吩咐,而是好像愚昧人那样说话。
  • 哥林多后书 11:18 - 既然有许多人倚靠肉体夸口,我也要夸口。
  • 哥林多后书 11:19 - 你们那么精明,竟然乐意容忍愚昧人。
  • 哥林多后书 11:20 - 事实上,就算有人奴役你们,吞吃你们,占你们便宜,对你们趾高气扬,打你们的脸,你们也都容忍!
  • 哥林多后书 11:21 - 说来惭愧,我们太软弱了。说句愚昧话,如果有人在甚么事上敢夸口,我也敢!
  • 哥林多后书 11:22 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是!我劳苦更多,坐牢更多,受拷打不计其数,常常有生命危险。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人鞭打过五次,每次四十下减去一下,
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍打过三次,被石头打过一次,遭遇海难三次,在深海漂流了一天一夜;
  • 哥林多后书 11:26 - 我多次行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同族的危险、来自外族的危险、城里的危险、荒野里的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 哥林多后书 11:27 - 我劳苦艰辛,多次不眠,又饥又渴,常常禁食,在寒冷中衣不蔽体。
  • 哥林多后书 11:28 - 除了这些事以外,还有为各教会挂心的事天天压在我的身上。
  • 哥林多后书 11:29 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被人诱惑犯罪,我不怒火如焚呢?
  • 哥林多后书 11:30 - 我如果必须夸口,就夸那些表明我软弱的事。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “你们要听我的话! 如果你们有耶和华的先知, 藉著异象,我让他认识我, 藉著梦境,我对他说话;
  • 哥林多前书 10:23 - “所有的事都可以做”,但并非都有益处。“所有的事都可以做”,但并非都造就人。
  • 使徒行传 9:10 - 在大马士革有一个门徒名叫哈纳尼雅,主在异象里对他说:“哈纳尼雅!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 使徒行传 9:11 - 主对他说:“起来,到直街去,在犹大家里找一个名叫扫罗的大数人。他现在正好在祷告;
  • 使徒行传 9:12 - 他已经在异象里看见一个名叫哈纳尼雅的人进来按手在他头上,使他复明。”
  • 使徒行传 9:13 - 但是,哈纳尼雅回答:“主啊,我听许多人谈到这个人,说他在耶路撒冷对你的圣徒做了那么多的坏事;
  • 使徒行传 9:14 - 他又有祭司长授权,要在这里捆绑所有呼求你名的人。”
  • 使徒行传 9:15 - 主对他说:“你去吧,这人是我拣选的器皿,要在外族人、君王和以色列人面前担负我的名。
  • 使徒行传 9:16 - 我会亲自向他指出,他必须为我的名遭受多大的苦难。”
  • 使徒行传 9:17 - 哈纳尼雅就去了,进了那家,按手在扫罗头上,说:“扫罗弟兄,主,就是在你来的路上向你显现的耶稣,派我来使你复明并且被圣灵充满。”
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要把我的灵倾倒在所有血肉凡人身上, 你们的儿子、你们的女儿都会做先知为我传话, 你们的老年人会做异梦, 你们的年轻人会见异象。
  • 约珥书 2:29 - 在那些日子, 甚至在男奴仆身上, 还有在女奴仆身上, 我也会倾倒我的灵。
  • 使徒行传 26:13 - 王啊,就在中午的时候,我在路上看见从天上闪来的一道光,比太阳更明亮,照亮我和同行的人四周。
  • 使徒行传 26:14 - 我们全都仆倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为甚么迫害我?你要踢刺棒,是自讨苦吃。’
  • 使徒行传 26:15 - 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。
  • 使徒行传 26:16 - 你起来,站好!要知道,我向你显现,是要选派你作仆人和见证人,就是为你所见过的事和我将要向你显明的事作见证人。
  • 使徒行传 26:17 - 我要救你脱离这人民和外族人;我差遣你到他们那里去,
  • 使徒行传 26:18 - 是为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗里归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们藉著信我,罪就得到赦免,并且在那些成圣的人当中得到产业。’
  • 使徒行传 26:19 - “因此,亚基帕王啊,我没有违背这从天上来的异象;
  • 约翰福音 16:7 - 但我把真相告诉你们:我去对你们是有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;如果我去了,就会差遣他到你们这里来。
  • 以西结书 11:24 - 灵把我提起,在异象中藉著 神的灵领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。
  • 哥林多后书 12:11 - 我成为愚昧的人,是你们逼我的。其实我应该得到你们推荐,因为我虽然算不得甚么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
  • 使徒行传 22:17 - “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,魂游象外,
  • 使徒行传 22:18 - 看见主对我说:‘快!赶快离开耶路撒冷,因为他们不会接受你为我所作的见证。’
  • 使徒行传 22:19 - 我说:‘主啊,他们知道,我从前逐个会堂去,不断把信你的人监禁起来,拷打他们,
  • 使徒行传 22:20 - 并且你的见证人司提反受害流血的时候,我自己也站在旁边赞同,还为那些杀他的人看守外袍。’
  • 使徒行传 22:21 - 他对我说:‘你去吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
  • 哥林多后书 12:7 - 纵然我这些启示无与伦比。所以,为了避免我高抬自己,就有一根刺加在我身上,就是有撒但的差役来攻击我,为了避免我高抬自己。
  • 加拉太书 1:12 - 这福音既不是我从人领受的,也不是有人教导我的,而是藉著 神向我启示耶稣基督而来的。
逐节对照交叉引用