逐节对照
- 聖經新譯本 - 誇口固然無益,卻也是必要的。現在我要說說主的異象和啟示。
- 新标点和合本 - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
- 当代译本 - 自夸虽然无益,但我不得不继续夸下去,谈谈主给我的异象和启示。
- 圣经新译本 - 夸口固然无益,却也是必要的。现在我要说说主的异象和启示。
- 中文标准译本 - 夸耀虽然没有益处,但是必须的;我要说到主的异象和启示:
- 现代标点和合本 - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
- 和合本(拼音版) - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
- New International Version - I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.
- New International Reader's Version - We can’t gain anything by bragging. But I have to do it anyway. I am going to tell you what I’ve seen. I want to talk about what the Lord has shown me.
- English Standard Version - I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.
- New Living Translation - This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
- The Message - You’ve forced me to talk this way, and I do it against my better judgment. But now that we’re at it, I may as well bring up the matter of visions and revelations that God gave me. For instance, I know a man who, fourteen years ago, was seized by Christ and swept in ecstasy to the heights of heaven. I really don’t know if this took place in the body or out of it; only God knows. I also know that this man was hijacked into paradise—again, whether in or out of the body, I don’t know; God knows. There he heard the unspeakable spoken, but was forbidden to tell what he heard. This is the man I want to talk about. But about myself, I’m not saying another word apart from the humiliations.
- Christian Standard Bible - Boasting is necessary. It is not profitable, but I will move on to visions and revelations of the Lord.
- New American Standard Bible - Boasting is necessary, though it is not beneficial; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
- New King James Version - It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:
- Amplified Bible - It is necessary to boast, though nothing is gained by it; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
- American Standard Version - I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
- King James Version - It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
- New English Translation - It is necessary to go on boasting. Though it is not profitable, I will go on to visions and revelations from the Lord.
- World English Bible - It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
- 新標點和合本 - 我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然自誇無益,我還是不得不誇。我現在要提到主的異象和啟示。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然自誇無益,我還是不得不誇。我現在要提到主的異象和啟示。
- 當代譯本 - 自誇雖然無益,但我不得不繼續誇下去,談談主給我的異象和啟示。
- 呂振中譯本 - 我不得不誇口。 誇口 固然是無益,但我如今卻要進一步、 講 到主所賜的顯象和啓示。
- 中文標準譯本 - 誇耀雖然沒有益處,但是必須的;我要說到主的異象和啟示:
- 現代標點和合本 - 我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。
- 文理和合譯本 - 我自誇固無益、不得已也、惟言主之顯象啟示耳、
- 文理委辦譯本 - 我不宜自誇、但言主之顯現默示、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自誇固於我無益、惟言主之顯現默示、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自誇固非所宜、亦不得已耳。且為爾一述主之顯現及默示可乎。
- Nueva Versión Internacional - Me veo obligado a jactarme, aunque nada se gane con ello. Paso a referirme a las visiones y revelaciones del Señor.
- 현대인의 성경 - 자랑해서 이로울 것은 없으나 주님께서 보여 주신 환상과 계시에 대해서 는 내가 자랑하지 않을 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не дает. Перейду к видениям и откровениям от Господа.
- Восточный перевод - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Faut-il se vanter ? Cela n’est pas convenable. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.
- リビングバイブル - こんな自慢話は全くむだなことですが、もう少し我慢してください。私の見た幻と、主から示されたことについてお話ししたいのです。
- Nestle Aland 28 - Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν; ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso , passarei às visões e revelações do Senhor.
- Hoffnung für alle - Freilich ist solches Eigenlob im Grunde Unsinn und nützt niemandem. Aber ihr lasst mir ja keine Wahl. Deshalb will ich jetzt diesen Gedanken zu Ende führen und von Visionen und Offenbarungen berichten, die der Herr schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khoe khoang thật chẳng có ích gì cho tôi cả, nên tôi sẽ nói về khải tượng và mạc khải của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าต้องโอ้อวดต่อไปถึงแม้จะไม่เกิดประโยชน์อะไรขึ้นมา ข้าพเจ้าก็ขอเล่าถึงนิมิตและการทรงสำแดงต่างๆ จากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การโอ้อวดเป็นสิ่งจำเป็น แม้จะไม่เกิดประโยชน์ก็ตาม แต่ข้าพเจ้าจะพูดต่อไปในเรื่องภาพนิมิตต่างๆ ที่ได้เห็นและการเผยความซึ่งมาจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以弗所書 3:3 - 藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
- 哥林多前書 6:12 - 甚麼事我都可以作,但不是都有益處。甚麼事我都可以作,但我不要受任何事的轄制。
- 以西結書 1:1 - 第三十年四月五日,我正在迦巴魯河邊的時候,天開了,我就看見 神的異象;那時,我是在被擄的人中間。
- 以西結書 1:2 - (當天是約雅斤王被擄後第五年四月五日。
- 以西結書 1:3 - 在迦勒底人的地方,迦巴魯河邊,耶和華的話確實臨到布西的兒子以西結祭司。耶和華的手在那裡臨到他身上。)
- 以西結書 1:4 - 我觀望,看見有狂風從北方颳來,並有一塊閃耀著火燄的很大的雲,雲的周圍有光芒,在雲中的火燄裡,好像有發光的金屬。
- 以西結書 1:5 - 在火中又有四個活物的形狀,牠們的樣子是這樣:牠們都有人的形狀。
- 以西結書 1:6 - 牠們各有四個臉孔、四個翅膀。
- 以西結書 1:7 - 牠們的腿是直的,腳掌像牛犢的蹄,都很燦爛,像擦亮了的銅。
- 以西結書 1:8 - 在牠們四邊的翅膀下都有人的手。牠們四個活物的臉孔和翅膀是這樣的:
- 以西結書 1:9 - 牠們的翅膀互相接觸,走動的時候,不必轉身,都是朝著臉孔的方向行走。
- 以西結書 1:10 - 至於牠們臉孔的形狀,四個活物都各有一個人的臉孔,在右邊各有一個獅子的臉孔,在左邊各有一個牛的臉孔,此外各有一個鷹的臉孔;
- 以西結書 1:11 - 牠們的臉孔就是這樣。牠們向上展開翅膀,各自用兩個翅膀互相接觸,用兩個翅膀遮蔽身體。
- 以西結書 1:12 - 牠們都是朝著臉孔的方向行走。靈往哪裡去,牠們就往哪裡去。牠們走動的時候,都不必轉身。
- 以西結書 1:13 - 至於四個活物的形狀,樣子像燒著的火炭,又像火把。火在四活物中間到處閃耀。這火很明亮,有閃電從火中發出。
- 以西結書 1:14 - 四個活物往來奔走,好像閃電。
- 以西結書 1:15 - 我觀看那些活物的時候,看見四個活物的旁邊都有一個觸地的輪子。
- 以西結書 1:16 - 四個輪子的樣子與構造都是一個形狀,它們好像閃耀的水蒼玉,又好像輪子套著輪子。
- 以西結書 1:17 - 輪子可以向四方移動,移動的時候,不必轉向。
- 以西結書 1:18 - 輪輞很高,十分可畏,四個輪輞都布滿了眼睛。
- 以西結書 1:19 - 活物走動的時候,牠們旁邊的輪子也隨著移動。活物從地上升起的時候,輪子也隨著升起。
- 以西結書 1:20 - 靈往哪裡去,活物就往哪裡去,輪子也隨著牠們升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
- 以西結書 1:21 - 活物走動,輪子也隨著移動;活物站著不動,輪子也不動;活物從地上升起,輪子也隨著升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
- 以西結書 1:22 - 在活物的頭頂上面,有穹蒼的形狀,好像閃耀的水晶,十分可畏,在活物的頭頂上面張開。
- 以西結書 1:23 - 在穹蒼下面,活物的翅膀伸直張開,互相接觸;各自用兩個翅膀遮蔽身體。
- 以西結書 1:24 - 活物走動的時候,我聽見牠們翅膀的響聲,像洪水的聲音,也像全能者的聲音,又像軍隊喧嚷的聲音。牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。
- 以西結書 1:25 - 有聲音從牠們頭頂上面的穹蒼發出來;牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。
- 以西結書 1:26 - 在牠們頭頂的穹蒼上面,有寶座的形狀,好像藍寶石的樣子。在寶座的形象上面,有一個樣子像人的形象。
- 以西結書 1:27 - 我看見在那仿佛是他腰部以上,好像閃耀的金屬,又好像有火四面包圍。在那仿佛是他腰部以下,我又看見好像有火,光芒環繞著他。
- 以西結書 1:28 - 下雨的日子,雲中彩虹的樣子怎樣,環繞他的光芒的樣子也怎樣。這就是耶和華榮耀的形狀的樣子。我一看見,就俯伏在地上,跟著聽見有說話的聲音。
- 約翰福音 18:14 - 該亞法就是從前向猶太人提議說“一個人代替人民死,這是有益的”那個人。
- 但以理書 10:5 - 我舉目觀看,看見有一個人身穿細麻衣,腰束烏法純金的帶。
- 但以理書 10:6 - 他的身像水蒼玉,面貌像閃電的樣子,眼睛像火把,手臂和腿像擦亮的銅那麼閃耀,說話的聲音像群眾喊叫的聲音。
- 但以理書 10:7 - 獨有我但以理看見這異象,那些和我在一起的人都沒有看見,不過他們卻大大驚慌,逃跑躲藏起來了。
- 但以理書 10:8 - 因此,只有我一人留下來;我看見了這大異象,就全身無力,臉色大變,一點力氣都沒有。
- 但以理書 10:9 - 我卻仍聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就沉睡了,臉伏在地。
- 但以理書 10:10 - 忽然有一隻手按在我身上,使我用膝和手掌勉強支持著要站起來。
- 使徒行傳 18:9 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
- 加拉太書 2:2 - 我是順從啟示去的;在那裡我對他們說明我在外族人中所傳的福音,私下講了給那些有名望的人聽,免得我從前或現在都白跑了。
- 哥林多後書 8:10 - 我在這裡表示我的意見,這對你們是有益的:你們不僅一年前就在辦這事,而且早就想這樣作了,
- 使徒行傳 23:11 - 當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
- 哥林多後書 11:16 - 我再說,誰也不要以為我是愚昧的;就算這樣,也要接納我這個愚昧的人,使我可以稍微地誇口。
- 哥林多後書 11:17 - 我這樣滿有自信地誇口,不是照著主所吩咐的,而是好像愚昧人在說話。
- 哥林多後書 11:18 - 既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。
- 哥林多後書 11:19 - 你們那麼精明,竟然樂意容忍愚昧的人。
- 哥林多後書 11:20 - 如果有人奴役你們,侵吞、榨取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧!
- 哥林多後書 11:21 - 說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在甚麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。
- 哥林多後書 11:22 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
- 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
- 哥林多後書 11:24 - 我被猶太人打過五次,每次四十下減去一下,
- 哥林多後書 11:25 - 被棍打過三次,被石頭打過一次,三次遇著船壞,在深海裡飄了一晝一夜;
- 哥林多後書 11:26 - 多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
- 哥林多後書 11:27 - 勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。
- 哥林多後書 11:28 - 除了這些外面的事,還有為各教會掛心的事,天天壓在我的身上。
- 哥林多後書 11:29 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰陷在罪裡,我不焦急呢?
- 哥林多後書 11:30 - 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
- 民數記 12:6 - 耶和華說: “現在你們要聽我的話, 如果你們中間有先知, 我耶和華必在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
- 哥林多前書 10:23 - 甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
- 使徒行傳 9:10 - 在大馬士革,有一個門徒名叫亞拿尼亞,主在異象中對他說:“亞拿尼亞!”他說:“主啊,我在這裡。”
- 使徒行傳 9:11 - 主說:“起來,到那叫直街的路上去,要在猶大家裡找一個大數人,名叫掃羅。你看,他正在禱告,
- 使徒行傳 9:12 - 在異象中他看見一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,使他可以再看得見。”
- 使徒行傳 9:13 - 但亞拿尼亞回答:“主啊,我聽見許多人說起這個人,他在耶路撒冷作了許多苦害你聖徒的事;
- 使徒行傳 9:14 - 並且他在這裡得到祭司長的授權,要捆綁所有求告你名的人。”
- 使徒行傳 9:15 - 主對他說:“你去吧!這人是我揀選的器皿,為要把我的名傳給外族人、君王和以色列人。
- 使徒行傳 9:16 - 我要指示他,為了我的名他必須受許多的苦。”
- 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞就去了,進了那家,為掃羅按手,說:“掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的耶穌,就是主,差我來使你可以看見,又被聖靈充滿。”
- 約珥書 2:28 - “以後,我要把我的靈 澆灌所有的人。 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要作異夢, 你們的少年人要見異象。
- 約珥書 2:29 - 在那些日子,我也要把我的靈澆灌僕人和婢女。
- 使徒行傳 26:13 - 王啊,就在中午的時候,我在路上看見一道光,比太陽更明亮,從天上四面照著我和同行的人。
- 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說:‘掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?你要踢刺棒是難的。’
- 使徒行傳 26:15 - 我說:‘主啊,你是誰?’主說:‘我就是你所迫害的耶穌。
- 使徒行傳 26:16 - 你起來,站著,我向你顯現,是要指派你為我工作。你要為你所見過的事,和我將要向你顯明的事作見證。
- 使徒行傳 26:17 - 我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,
- 使徒行傳 26:18 - 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
- 使徒行傳 26:19 - “亞基帕王啊,因此,我沒有違背這從天上來的異象,
- 約翰福音 16:7 - 但我要把實情告訴你們,我去是對你們有益的。如果我不去,保惠師就不會到你們這裡來;我若去了,就會差他到你們這裡來。
- 以西結書 11:24 - 靈把我提起來,在異象中藉著 神的靈,領我到迦勒底被擄的人那裡去;我看見的異象就離開我上升去了。
- 哥林多後書 12:11 - 我成了愚妄的人,是你們逼成的。其實你們應該稱讚我,因為我雖然算不得甚麼,卻沒有一點比不上那些“超等使徒”。
- 使徒行傳 22:17 - “後來,我回到耶路撒冷,在殿裡禱告的時候,魂遊象外,
- 使徒行傳 22:18 - 看見主對我說:‘你要快快離開耶路撒冷,因為你為我作的見證,他們是不會接受的。’
- 使徒行傳 22:19 - 我說:‘主啊,他們知道我曾把信你的人監禁起來,又在各會堂拷打他們,
- 使徒行傳 22:20 - 並且你的見證人司提反受害流血的時候,我也親自在場,表示同意,並且為殺他的人看守衣服。’
- 使徒行傳 22:21 - 他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
- 哥林多後書 12:7 - 又因為我所得的啟示太大,恐怕會高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役來攻擊我,免得我高抬自己。
- 加拉太書 1:12 - 因為這福音我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉著耶穌基督的啟示來的。