逐节对照
- 현대인의 성경 - 나는 저 위대하다는 사도들보다 조금도 부족하지 않다고 생각합니다.
- 新标点和合本 - 但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我想,我一点也不在那些超级使徒以下。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我想,我一点也不在那些超级使徒以下。
- 当代译本 - 我想,我一点也不比那些“超级使徒”差。
- 圣经新译本 - 但我认为自己没有一点比不上那些“超等使徒”;
- 中文标准译本 - 实际上,我认为自己没有一点赶不上那些“超级使徒 ”。
- 现代标点和合本 - 但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
- 和合本(拼音版) - 但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
- New International Version - I do not think I am in the least inferior to those “super-apostles.”
- New International Reader's Version - I don’t think I’m in any way less important than those “super-apostles.”
- English Standard Version - Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.
- New Living Translation - But I don’t consider myself inferior in any way to these “super apostles” who teach such things.
- Christian Standard Bible - Now I consider myself in no way inferior to those “super-apostles.”
- New American Standard Bible - For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
- New King James Version - For I consider that I am not at all inferior to the most eminent apostles.
- Amplified Bible - Yet I consider myself in no way inferior to the [so-called] super-apostles.
- American Standard Version - For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
- King James Version - For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
- New English Translation - For I consider myself not at all inferior to those “super-apostles.”
- World English Bible - For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
- 新標點和合本 - 但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我想,我一點也不在那些超級使徒以下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我想,我一點也不在那些超級使徒以下。
- 當代譯本 - 我想,我一點也不比那些「超級使徒」差。
- 聖經新譯本 - 但我認為自己沒有一點比不上那些“超等使徒”;
- 呂振中譯本 - 不過我想我絲毫也沒有趕不上那些超等的「使徒」。
- 中文標準譯本 - 實際上,我認為自己沒有一點趕不上那些「超級使徒 」。
- 現代標點和合本 - 但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。
- 文理和合譯本 - 我自謂不亞於至大使徒、
- 文理委辦譯本 - 我自謂不亞於至大使徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自思、凡事不亞於至大之使徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾嘗自比諸最大之宗徒、亦未敢多讓也。
- Nueva Versión Internacional - Pero considero que en nada soy inferior a esos «superapóstoles».
- Новый Русский Перевод - Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхапостолов».
- Восточный перевод - Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхпосланников Масиха».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхпосланников аль-Масиха».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхпосланников Масеха».
- La Bible du Semeur 2015 - J’estime cependant n’être en rien inférieur à ces « super-apôtres » !
- リビングバイブル - けれども、そんな自称「神の大使徒たち」が私よりすぐれているとは思いません。
- Nestle Aland 28 - Λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπέρλίαν ἀποστόλων.
- Nova Versão Internacional - Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses “superapóstolos”.
- Hoffnung für alle - Ich stehe diesen ach so großartigen Aposteln, vor denen ihr solchen Respekt habt, in nichts nach. Das weiß ich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiết tưởng tôi chẳng có gì thua kém các “sứ đồ thượng hạng” ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าก็ไม่คิดว่าตัวเองด้อยกว่า “ยอดอัครทูต” เหล่านั้นแม้แต่น้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่นับว่าตัวเองนั้นด้อยกว่าบรรดาอัครทูตที่ท่านเรียกว่า “อัครทูตชั้นเยี่ยม” กัน
交叉引用
- 갈라디아서 2:6 - 지도자들이라는 사람들은 나에게 아무것도 새로운 것을 제시해 주지 못했습니다. 그들이 어떤 사람이건간에 나와는 상관이 없습니다. 하나님은 사람의 겉모양을 보시지 않기 때문입니다.
- 갈라디아서 2:7 - 그들은 베드로가 유대인들에게 기쁜 소식을 전하는 일을 맡은 것같이 내가 이방인들에게 기쁜 소식을 전하는 일을 맡은 것을 보았습니다.
- 갈라디아서 2:8 - 베드로에게 능력을 주어 그를 유대인의 사도로 삼으신 하나님이 나에게 능력을 주어 나를 이방인의 사도로 삼으신 것입니다.
- 갈라디아서 2:9 - 그리고 기둥 같은 지도자로 알려진 야고보와 베드로와 요한도 하나님이 나에게 주신 은혜를 인정하고 나와 바나바에게 교제의 악수를 청해 왔습니다. 그래서 우리는 이방인들에게 가서 기쁜 소식을 전하고 그들은 유대인들에게 가서 기쁜 소식을 전하기로 했습니다.
- 고린도전서 15:10 - 그러나 오늘날 내가 이렇게 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이며 내게 주신 그분의 은혜가 헛되지 않아 내가 다른 모든 사도들보다 더 많이 일했습니다. 그렇지만 그것은 내가 한 것이 아니라 나와 함께하신 하나님의 은혜였습니다.
- 고린도후서 12:11 - 내가 자랑함으로 어리석은 사람이 되었으나 이것은 여러분이 그렇게 하도록 만든 것입니다. 나는 당연히 여러분에게 칭찬을 받았어야 했습니다. 내가 비록 보잘것없는 사람이라 하더라도 저 위대하다는 사도들보다 조금도 못하지 않습니다.
- 고린도후서 12:12 - 내가 여러분 가운데서 모든 것을 참고 놀라운 일과 여러 가지 기적을 행한 것이 바로 내가 참 사도라는 것을 보여 주는 표인 것입니다.