Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:30 KJV
逐节对照
  • King James Version - If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
  • 新标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 当代译本 - 如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。
  • 圣经新译本 - 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
  • 中文标准译本 - 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。
  • 现代标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本(拼音版) - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • New International Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New International Reader's Version - If I have to brag, I will brag about the things that show how weak I am.
  • English Standard Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New Living Translation - If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
  • The Message - If I have to “brag” about myself, I’ll brag about the humiliations that make me like Jesus. The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I’m not lying. Remember the time I was in Damascus and the governor of King Aretas posted guards at the city gates to arrest me? I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
  • Christian Standard Bible - If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
  • New American Standard Bible - If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
  • New King James Version - If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
  • Amplified Bible - If I must boast, I will boast of the things that reveal my weakness [the things by which I am made weak in the eyes of my opponents].
  • American Standard Version - If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
  • New English Translation - If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
  • World English Bible - If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
  • 新標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 當代譯本 - 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
  • 聖經新譯本 - 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
  • 呂振中譯本 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 中文標準譯本 - 如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。
  • 現代標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 文理和合譯本 - 我若必誇、則誇我弱、
  • 文理委辦譯本 - 若我當誇、必誇我柔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我當誇、必誇我之弱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
  • Nueva Versión Internacional - Si me veo obligado a jactarme, me jactaré de mi debilidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 꼭 자랑해야 한다면 내 약한 것이나 자랑하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • Восточный перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
  • リビングバイブル - しかし、もしどうしても誇る必要があるなら、私はむしろ、自分の弱さを誇ります。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας καυχήσομαι.
  • Nova Versão Internacional - Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cần khoe khoang, tôi sẽ khoe về những điều yếu đuối của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้าต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ต้อง​โอ้อวด ก็​จะ​โอ้อวด​ถึง​สิ่ง​ที่​แสดง​ความ​อ่อนแอ​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Colossians 1:24 - Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
  • 2 Corinthians 12:1 - It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
  • Jeremiah 9:23 - Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
  • Jeremiah 9:24 - But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.
  • 1 Corinthians 2:3 - And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
  • 2 Corinthians 11:16 - I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
  • 2 Corinthians 11:17 - That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
  • 2 Corinthians 11:18 - Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
  • Proverbs 25:27 - It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • Proverbs 27:2 - Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
  • 2 Corinthians 12:5 - Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
  • 2 Corinthians 12:6 - For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
  • 2 Corinthians 12:7 - And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
  • 2 Corinthians 12:8 - For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • 2 Corinthians 12:9 - And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
  • 2 Corinthians 12:11 - I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
  • 新标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 当代译本 - 如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。
  • 圣经新译本 - 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
  • 中文标准译本 - 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。
  • 现代标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本(拼音版) - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • New International Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New International Reader's Version - If I have to brag, I will brag about the things that show how weak I am.
  • English Standard Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New Living Translation - If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
  • The Message - If I have to “brag” about myself, I’ll brag about the humiliations that make me like Jesus. The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I’m not lying. Remember the time I was in Damascus and the governor of King Aretas posted guards at the city gates to arrest me? I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
  • Christian Standard Bible - If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
  • New American Standard Bible - If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
  • New King James Version - If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
  • Amplified Bible - If I must boast, I will boast of the things that reveal my weakness [the things by which I am made weak in the eyes of my opponents].
  • American Standard Version - If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
  • New English Translation - If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
  • World English Bible - If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
  • 新標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 當代譯本 - 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
  • 聖經新譯本 - 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
  • 呂振中譯本 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 中文標準譯本 - 如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。
  • 現代標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 文理和合譯本 - 我若必誇、則誇我弱、
  • 文理委辦譯本 - 若我當誇、必誇我柔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我當誇、必誇我之弱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
  • Nueva Versión Internacional - Si me veo obligado a jactarme, me jactaré de mi debilidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 꼭 자랑해야 한다면 내 약한 것이나 자랑하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • Восточный перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
  • リビングバイブル - しかし、もしどうしても誇る必要があるなら、私はむしろ、自分の弱さを誇ります。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας καυχήσομαι.
  • Nova Versão Internacional - Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cần khoe khoang, tôi sẽ khoe về những điều yếu đuối của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้าต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ต้อง​โอ้อวด ก็​จะ​โอ้อวด​ถึง​สิ่ง​ที่​แสดง​ความ​อ่อนแอ​ของ​ข้าพเจ้า
  • Colossians 1:24 - Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
  • 2 Corinthians 12:1 - It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
  • Jeremiah 9:23 - Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
  • Jeremiah 9:24 - But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.
  • 1 Corinthians 2:3 - And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
  • 2 Corinthians 11:16 - I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
  • 2 Corinthians 11:17 - That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
  • 2 Corinthians 11:18 - Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
  • Proverbs 25:27 - It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • Proverbs 27:2 - Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
  • 2 Corinthians 12:5 - Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
  • 2 Corinthians 12:6 - For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
  • 2 Corinthians 12:7 - And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
  • 2 Corinthians 12:8 - For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • 2 Corinthians 12:9 - And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
  • 2 Corinthians 12:11 - I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
圣经
资源
计划
奉献