Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:30 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • 新标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 当代译本 - 如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。
  • 圣经新译本 - 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
  • 中文标准译本 - 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。
  • 现代标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本(拼音版) - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • New International Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New International Reader's Version - If I have to brag, I will brag about the things that show how weak I am.
  • English Standard Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New Living Translation - If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
  • The Message - If I have to “brag” about myself, I’ll brag about the humiliations that make me like Jesus. The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I’m not lying. Remember the time I was in Damascus and the governor of King Aretas posted guards at the city gates to arrest me? I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
  • Christian Standard Bible - If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
  • New American Standard Bible - If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
  • New King James Version - If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
  • Amplified Bible - If I must boast, I will boast of the things that reveal my weakness [the things by which I am made weak in the eyes of my opponents].
  • American Standard Version - If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
  • King James Version - If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
  • New English Translation - If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
  • World English Bible - If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
  • 新標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 當代譯本 - 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
  • 聖經新譯本 - 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
  • 呂振中譯本 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 中文標準譯本 - 如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。
  • 現代標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 文理和合譯本 - 我若必誇、則誇我弱、
  • 文理委辦譯本 - 若我當誇、必誇我柔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我當誇、必誇我之弱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
  • Nueva Versión Internacional - Si me veo obligado a jactarme, me jactaré de mi debilidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 꼭 자랑해야 한다면 내 약한 것이나 자랑하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • Восточный перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
  • リビングバイブル - しかし、もしどうしても誇る必要があるなら、私はむしろ、自分の弱さを誇ります。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας καυχήσομαι.
  • Nova Versão Internacional - Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cần khoe khoang, tôi sẽ khoe về những điều yếu đuối của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้าต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ต้อง​โอ้อวด ก็​จะ​โอ้อวด​ถึง​สิ่ง​ที่​แสดง​ความ​อ่อนแอ​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Колоссянам 1:24 - Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своём теле восполняю ту меру страданий аль-Масиха, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради вселенской общины Его последователей.
  • 2 Коринфянам 12:1 - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • Иеремия 9:23 - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • Иеремия 9:24 - тот, кто хвалится, пусть хвалится тем, что понимает и знает Меня, тем, что Я – Вечный, творящий милость, правосудие и праведность на земле, потому что только это Мне угодно, – возвещает Вечный.
  • 1 Коринфянам 2:3 - Будучи у вас, я был слаб, полон страха и трепета.
  • 2 Коринфянам 11:16 - Я хочу ещё раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться ещё немного.
  • 2 Коринфянам 11:17 - То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Повелитель. Я стану хвалиться, как глупец.
  • 2 Коринфянам 11:18 - Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
  • Мудрые изречения 25:27 - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • Мудрые изречения 27:2 - Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.
  • 2 Коринфянам 12:5 - Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями.
  • 2 Коринфянам 12:6 - Даже если бы я и хотел хвалиться, это было бы разумно, потому что я бы говорил правду. Но я не буду этого делать, чтобы никто не подумал, что я хочу казаться значительнее, чем представляюсь людям, когда они меня видят или слышат.
  • 2 Коринфянам 12:7 - И чтобы я не зазнавался тем, что получил такие великие откровения, дано мне жало в тело , ангел Шайтана, чтобы мучить меня.
  • 2 Коринфянам 12:8 - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
  • 2 Коринфянам 12:9 - но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила аль-Масиха.
  • 2 Коринфянам 12:10 - Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради аль-Масиха, потому что, когда я слаб, тогда я силён.
  • 2 Коринфянам 12:11 - Итак, я дошёл до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхпосланников аль-Масиха», хотя на самом-то деле я ничто.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • 新标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 当代译本 - 如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。
  • 圣经新译本 - 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
  • 中文标准译本 - 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。
  • 现代标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本(拼音版) - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • New International Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New International Reader's Version - If I have to brag, I will brag about the things that show how weak I am.
  • English Standard Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New Living Translation - If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
  • The Message - If I have to “brag” about myself, I’ll brag about the humiliations that make me like Jesus. The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I’m not lying. Remember the time I was in Damascus and the governor of King Aretas posted guards at the city gates to arrest me? I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
  • Christian Standard Bible - If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
  • New American Standard Bible - If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
  • New King James Version - If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
  • Amplified Bible - If I must boast, I will boast of the things that reveal my weakness [the things by which I am made weak in the eyes of my opponents].
  • American Standard Version - If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
  • King James Version - If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
  • New English Translation - If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
  • World English Bible - If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
  • 新標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 當代譯本 - 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
  • 聖經新譯本 - 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
  • 呂振中譯本 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 中文標準譯本 - 如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。
  • 現代標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 文理和合譯本 - 我若必誇、則誇我弱、
  • 文理委辦譯本 - 若我當誇、必誇我柔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我當誇、必誇我之弱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
  • Nueva Versión Internacional - Si me veo obligado a jactarme, me jactaré de mi debilidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 꼭 자랑해야 한다면 내 약한 것이나 자랑하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • Восточный перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
  • リビングバイブル - しかし、もしどうしても誇る必要があるなら、私はむしろ、自分の弱さを誇ります。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας καυχήσομαι.
  • Nova Versão Internacional - Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cần khoe khoang, tôi sẽ khoe về những điều yếu đuối của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้าต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ต้อง​โอ้อวด ก็​จะ​โอ้อวด​ถึง​สิ่ง​ที่​แสดง​ความ​อ่อนแอ​ของ​ข้าพเจ้า
  • Колоссянам 1:24 - Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своём теле восполняю ту меру страданий аль-Масиха, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради вселенской общины Его последователей.
  • 2 Коринфянам 12:1 - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не даёт. Перейду к видениям и откровениям от Повелителя.
  • Иеремия 9:23 - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • Иеремия 9:24 - тот, кто хвалится, пусть хвалится тем, что понимает и знает Меня, тем, что Я – Вечный, творящий милость, правосудие и праведность на земле, потому что только это Мне угодно, – возвещает Вечный.
  • 1 Коринфянам 2:3 - Будучи у вас, я был слаб, полон страха и трепета.
  • 2 Коринфянам 11:16 - Я хочу ещё раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться ещё немного.
  • 2 Коринфянам 11:17 - То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Повелитель. Я стану хвалиться, как глупец.
  • 2 Коринфянам 11:18 - Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
  • Мудрые изречения 25:27 - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • Мудрые изречения 27:2 - Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.
  • 2 Коринфянам 12:5 - Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями.
  • 2 Коринфянам 12:6 - Даже если бы я и хотел хвалиться, это было бы разумно, потому что я бы говорил правду. Но я не буду этого делать, чтобы никто не подумал, что я хочу казаться значительнее, чем представляюсь людям, когда они меня видят или слышат.
  • 2 Коринфянам 12:7 - И чтобы я не зазнавался тем, что получил такие великие откровения, дано мне жало в тело , ангел Шайтана, чтобы мучить меня.
  • 2 Коринфянам 12:8 - Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого,
  • 2 Коринфянам 12:9 - но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила аль-Масиха.
  • 2 Коринфянам 12:10 - Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради аль-Масиха, потому что, когда я слаб, тогда я силён.
  • 2 Коринфянам 12:11 - Итак, я дошёл до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхпосланников аль-Масиха», хотя на самом-то деле я ничто.
圣经
资源
计划
奉献