Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:29 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰弱而我不與之同弱乎、誰躓蹶而我心不如焚乎、
  • 新标点和合本 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
  • 当代译本 - 有谁软弱,我不感同身受呢?有谁失足犯罪,我不心急如焚呢?
  • 圣经新译本 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁陷在罪里,我不焦急呢?
  • 中文标准译本 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被绊倒 ,我不心如火烧呢?
  • 现代标点和合本 - 有谁软弱我不软弱呢?有谁跌倒我不焦急呢?
  • 和合本(拼音版) - 有谁软弱我不软弱呢?有谁跌倒我不焦急呢?
  • New International Version - Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
  • New International Reader's Version - If anyone is weak, I feel weak. If anyone is led into sin, I burn on the inside.
  • English Standard Version - Who is weak, and I am not weak? Who is made to fall, and I am not indignant?
  • New Living Translation - Who is weak without my feeling that weakness? Who is led astray, and I do not burn with anger?
  • Christian Standard Bible - Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
  • New American Standard Bible - Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?
  • New King James Version - Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
  • Amplified Bible - Who is weak, and I do not feel [his] weakness? Who is made to sin, and I am not on fire [with sorrow and concern]?
  • American Standard Version - Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?
  • King James Version - Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
  • New English Translation - Who is weak, and I am not weak? Who is led into sin, and I do not burn with indignation?
  • World English Bible - Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?
  • 新標點和合本 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?
  • 當代譯本 - 有誰軟弱,我不感同身受呢?有誰失足犯罪,我不心急如焚呢?
  • 聖經新譯本 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰陷在罪裡,我不焦急呢?
  • 呂振中譯本 - 誰軟弱,我不軟弱呢?誰絆跌,我不 心中 燃燒呢?
  • 中文標準譯本 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰被絆倒 ,我不心如火燒呢?
  • 現代標點和合本 - 有誰軟弱我不軟弱呢?有誰跌倒我不焦急呢?
  • 文理和合譯本 - 誰弱而我不弱乎、誰躓而我心不如焚乎、
  • 文理委辦譯本 - 誰信不篤、而余不體之乎、誰棄信、而我心不如焚乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰餒而予不為之餒?孰蹶而予不為之焦心如焚?
  • Nueva Versión Internacional - Cuando alguien se siente débil, ¿no comparto yo su debilidad? Y, cuando a alguien se le hace tropezar, ¿no ardo yo de indignación?
  • 현대인의 성경 - 누가 약해지면 내 마음도 약해진 기분이었고 누가 죄를 지으면 내 마음도 아팠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • Восточный перевод - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, qui est faible sans que je sois faible ? Qui tombe sans que cela me brûle ?
  • リビングバイブル - 誤った道を進んでいる人を見て、悲しまないでいられるでしょうか。倒れている人を見て、知らん顔ができるでしょうか。精神的に痛手を受けている人を見て、傷つけた相手に激しく怒らずにいられるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - τίς ἀσθενεῖ καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ? τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?
  • Nova Versão Internacional - Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
  • Hoffnung für alle - Wenn einer schwach ist, dann trage ich ihn mit; wird jemand zum Bösen verführt, quält mich brennender Schmerz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai yếu đuối mà tôi không cảm thấy yếu đuối? Có ai vấp ngã mà tôi không quay quắt như bị tạt dầu sôi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างอ่อนกำลังแล้วข้าพเจ้าไม่อ่อนกำลังไปด้วย? ใครบ้างถูกชักนำให้ทำบาปแล้วข้าพเจ้าไม่เดือดเนื้อร้อนใจ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​บ้าง​ที่​อ่อนแอ​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​อ่อนแอ​ด้วย ใคร​บ้าง​ที่​ถูก​ชักนำ​ให้​กระทำ​บาป​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ขุ่นเคือง
交叉引用
  • 哥林多前書 5:1 - 聞爾中有淫亂、有佔父之繼室者、若是之淫亂、即異邦人中、亦未之有也、
  • 哥林多前書 5:2 - 爾猶妄自誇大、而不痛哭、使行此者、見除於爾中、
  • 哥林多前書 5:3 - 我身雖遠、而神偕爾、如我與爾同在、已擬定行此事之人、
  • 哥林多前書 5:4 - 即爾會集之時、我神亦偕爾、奉我主耶穌基督之名、託我主耶穌基督之權、
  • 哥林多前書 5:5 - 付此人於 撒但 、以敗其身、使其靈魂、於主耶穌基督之日得救、○
  • 哥林多前書 6:5 - 我言此以愧爾、爾曹豈無一智者能審兄弟之事乎、
  • 哥林多前書 6:6 - 乃兄弟與兄弟相訟、且於不信者前歟、
  • 哥林多前書 6:7 - 爾彼此爭訟、已為爾之大過、何不忍以受欺、何不忍以受虧乎、
  • 羅馬書 12:15 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 啟示錄 2:20 - 然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦 耶洗別 教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
  • 加拉太書 3:1 - 無知哉 迦拉太 人乎、耶穌基督已明示於爾、如釘十字架在爾目前、今爾不從真理、 有原文抄本缺不從真理句 是誰所惑乎、
  • 加拉太書 3:2 - 我但問爾、爾受聖神、乃由行律法乎、抑由聽信福音乎、
  • 加拉太書 3:3 - 爾始以聖神、今欲終以儀文、爾竟如此無知乎、
  • 加拉太書 6:2 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 尼希米記 13:23 - 斯時我見有 猶大 人娶 亞實突 女、 亞捫 女、 摩押 女為妻、
  • 尼希米記 13:24 - 其子所言者、半為 亞實突 言、不能言 猶大 言、但雜言各族之言、
  • 尼希米記 13:25 - 我斥責之、咒詛之、撻其數人、拔其髮、使之指天主而誓、必不以女嫁異邦人、不娶其女為妻、為媳、
  • 猶大書 1:3 - 可愛者乎、我既殷勤以書達爾、論我儕共得之救、於書內必當勸爾、為昔日一次所授聖徒之道、盡心爭辯、
  • 猶大書 1:4 - 蓋有數人潛入 教會 、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○
  • 哥林多後書 7:5 - 我昔至 瑪其頓 、身不得安、多遇困苦、外有爭戰、內有恐懼、
  • 哥林多後書 7:6 - 惟天主慰卑微之人、以 提多 之來慰我、
  • 羅馬書 15:1 - 我儕堅者、當容不堅者之弱、毋求悅己、
  • 加拉太書 2:4 - 此因彼私入教會之偽兄弟、私來窺我儕信耶穌基督而得之自由、欲使我為奴、
  • 加拉太書 2:5 - 我未嘗一時服之、為使福音之真、恆存於爾中、
  • 加拉太書 2:6 - 至於有名者、不論何人、皆與我無與、天主不以貌取人、彼有名者、於我無所增益、
  • 哥林多後書 11:13 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
  • 哥林多後書 11:14 - 此亦不足為奇、蓋 撒但 亦貌為光明之天使、
  • 哥林多後書 11:15 - 彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
  • 加拉太書 4:8 - 昔爾不識天主、所事之神、本非天主、
  • 加拉太書 4:9 - 今爾識天主、更為天主所識、奈何復向柔弱卑狹之賤質、欲再為其所束而為奴乎、
  • 加拉太書 4:10 - 爾仍守日與月、節與年、
  • 加拉太書 4:11 - 我為爾懼、恐我為爾徒勞矣、○
  • 加拉太書 4:12 - 兄弟、我求爾當如我、蓋我亦如爾、爾未有所虧我、
  • 加拉太書 4:13 - 爾知昔我身弱、傳福音與爾、
  • 加拉太書 4:14 - 我身艱苦、爾未藐視、未厭棄、乃接我如天主使者、如基督耶穌、
  • 加拉太書 4:15 - 爾當時之福安在、我證爾、當時爾若能為、即抉目予我、亦必為之、
  • 加拉太書 4:16 - 我以真理告爾、乃成爾之仇乎、
  • 加拉太書 4:17 - 彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
  • 加拉太書 4:18 - 為善而常熱心、善也、即我不在爾中、亦當如是、
  • 加拉太書 4:19 - 小子乎、我復為爾劬勞、待基督狀成於爾心、
  • 加拉太書 4:20 - 我今願偕爾、而更易我言、我為爾心疑不決、○
  • 尼希米記 13:15 - 當時、我見 猶大 地、有人於安息日、踐葡萄於壓酒處、運禾束、又以酒、葡萄、無花果、及別類之物、負載於驢、於安息日攜入 耶路撒冷 、我戒之、不可於此日鬻食物、
  • 尼希米記 13:16 - 有 推羅 人居 耶路撒冷 、攜魚與各種貨物、安息日鬻於 猶大 人、
  • 尼希米記 13:17 - 我斥責 猶大 諸顯者、謂之曰、爾行不法、犯安息日何耶、
  • 尼希米記 13:18 - 昔列祖亦如斯行、我天主以此諸災、降於我儕及此城、今爾犯安息日、使 以色列 人干主怒尤甚、
  • 尼希米記 13:19 - 厥後 安息日前一日、 耶路撒冷 城門中方昏時、我命人閉扉、必俟踰安息日始啟、又使我之僕守於門側、免有人於安息日負載入城、
  • 尼希米記 13:20 - 有商賈與鬻各物者、一二次宿於 耶路撒冷 城外、
  • 哥林多前書 11:22 - 爾欲飲食、豈無家乎、抑爾輕視天主之會、使貧乏者恥乎、我則何言、以此嘉獎爾乎、我不嘉獎爾、○
  • 哥林多前書 15:12 - 既傳基督由死復活、何爾中有人言死者不復活乎、
  • 哥林多前書 15:13 - 若無死者復活、則基督未復活矣、
  • 哥林多前書 15:14 - 若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、
  • 哥林多前書 15:15 - 若死者不復活、則天主未使基督復活、而我儕證天主曾使之復活、是我儕為天主妄證矣、
  • 哥林多前書 15:16 - 死者不復活、則基督亦未復活、
  • 哥林多前書 15:17 - 若基督未復活、則爾之信徒然、爾仍在罪中、
  • 哥林多前書 15:18 - 且信基督而死者、亦皆滅亡、
  • 哥林多前書 15:19 - 我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
  • 哥林多前書 15:20 - 但基督誠復活、在寢者中為首起者、
  • 哥林多前書 15:21 - 既由一人有死、亦由一人有由死復活、
  • 哥林多前書 15:22 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 哥林多前書 15:23 - 但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 哥林多前書 15:24 - 後末期至、基督既廢諸執政者、秉權者、有勢者、則以國交天主、
  • 哥林多前書 15:25 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 哥林多前書 15:26 - 最後被滅之敵、死也、
  • 哥林多前書 15:27 - 蓋天主使萬物服其足下、其云使萬物服之、則使萬物服之者、不在其中明矣、
  • 哥林多前書 15:28 - 萬物既服之、則子亦必自服於使萬物服之者、致天主在萬物之上為萬物之主、 致天主在萬物之上為萬物之主原文作致天主為萬有於萬有 ○
  • 哥林多前書 15:29 - 若死者不復活、則人為死者受洗禮、行此何益、彼為死者受洗禮、何故也、
  • 哥林多前書 15:30 - 我儕何為恆冒險乎、
  • 哥林多前書 15:31 - 我儕因主基督耶穌有所誇、我指此而誓、我每日冒死、
  • 哥林多前書 15:32 - 昔我在 以弗所 、與獸鬥、若僅似常人、有何益哉、
  • 哥林多前書 15:33 - 若死者不復活、莫若飲食、明日將死即已矣、勿為人所誘、與惡人交、乃敗善行、
  • 哥林多前書 15:34 - 當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
  • 哥林多後書 2:4 - 我哀痛迫切、流淚不勝、以書達爾、非欲使爾憂、乃欲使爾知我愛爾甚也、
  • 哥林多後書 2:5 - 若有人使人憂、不但使我憂、亦畧使爾眾憂、我不欲深責之、
  • 加拉太書 2:14 - 我見其行不正、不遵福音之真、乃於眾前謂 磯法 曰、爾 猶太 人也、既行如異邦人、非如 猶太 人、何又強異邦人、行如 猶太 人乎、
  • 以斯拉記 9:1 - 斯後、諸牧伯就我曰、 以色列 民、祭司、及 利未 人、不絕離斯土之異族、行 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 伊及 人、 亞摩利 人所行可憎之事、
  • 以斯拉記 9:2 - 娶其女為妻、為媳、使聖裔與此異族相雜、牧伯及民長先犯此罪、
  • 以斯拉記 9:3 - 我聞此事、自裂裹衣與外袍、拔髮與鬚、抑鬱而坐、
  • 約翰福音 2:17 - 門徒憶經所載云、我為爾室中心焦急、有如火焚、
  • 哥林多前書 15:36 - 愚人哉、爾所種者、若不先死、則不能生、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5 - 故我不能忍、復遣人欲知爾之信、恐試者惑爾、而我儕之勞徒然、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6 - 今 提摩太 由爾處返、報我嘉音、言爾有信有愛、又言爾常懷念我儕、切欲見我儕、如我儕之欲見爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7 - 故我儕於諸患難窘迫之中、念兄弟之信、則因爾受慰、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8 - 爾若信我主而堅立、我儕則生矣、
  • 加拉太書 1:7 - 此不足為福音也、但有人擾爾、欲傾覆基督之福音、
  • 加拉太書 1:8 - 或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、 當被阿拿提瑪譯即當被詛之義
  • 加拉太書 1:9 - 我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
  • 加拉太書 1:10 - 我今求為人所許乎、或求為天主所許乎、抑求悅於人乎、我若求悅人、則不為天主之僕矣、○
  • 哥林多後書 13:9 - 我弱而爾強、我則喜、我所願者、爾之全備也、
  • 民數記 25:6 - 摩西 及 以色列 會眾、呼號於會幕門前時、有一 以色列 人、當 摩西 與會眾目前、攜一 米甸 女至同族處、
  • 民數記 25:7 - 祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 見之、即離會眾、手執戈、
  • 民數記 25:8 - 隨 以色列 人後入幕、將二人、即 以色列 人及女、由其腹刺而殺之、於是瘟疫止於 以色列 人中、
  • 民數記 25:9 - 遭瘟疫而死者、計二萬四千人、○
  • 民數記 25:10 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 25:11 - 祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 、在 以色列 人中為我熱中、致我向 以色列 人息怒、在我忌邪發怒之時、不以之翦滅、
  • 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾身乃基督之肢體乎、以基督之肢體、為妓女之肢體、可乎、斷不可、
  • 哥林多前書 6:16 - 豈不知附合於妓者、乃與妓為一體乎、如經載云、二者成為一體、
  • 哥林多前書 6:17 - 惟附合於主者、乃與主為一神也、
  • 哥林多前書 6:18 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 啟示錄 3:15 - 我知爾之作為、爾不冷不熱、願爾或冷或熱、
  • 啟示錄 3:16 - 爾既不冷不熱、惟在冷熱之間、我將吐爾出我口、
  • 啟示錄 3:17 - 爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
  • 啟示錄 3:18 - 我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
  • 尼希米記 5:6 - 我 尼希米 聞民之號呼、出此怨言、則甚怒、
  • 尼希米記 5:7 - 中心籌畫、遂責顯者及民長曰、爾取利於同族乎、乃招集大會以斥之、
  • 尼希米記 5:8 - 謂之曰、有我同族 猶大 人被鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同族人鬻於同族人乎、彼無辭以對、
  • 尼希米記 5:9 - 我又曰、爾所為不善、爾行事當敬畏我天主、不然、難免被異邦人我敵恥笑、 恥笑或作訕謗
  • 尼希米記 5:10 - 我與族人及僕從、亦曾貸民以銀以榖、不如我儕俱免其債、
  • 尼希米記 5:11 - 今日當將其田畝、葡萄園、油果樹園、宅第、及所取之銀、榖、酒、油之利、悉反之、 或作今日當將其田畝葡萄園油果樹園宅第悉反之並免其銀榖酒油之債
  • 尼希米記 5:12 - 眾曰、我儕將反之、不敢取利、必遵爾言以行、我遂召祭司至、令眾發誓、必循其言而行、
  • 尼希米記 5:13 - 我遂拂胸邊衣襟曰、凡不循此言而行者、天主亦必如此拂之、使離家宅產業、使之空匱、毫無所有、會眾曰、阿們、又頌讚主、斯後民從其言、
  • 加拉太書 5:2 - 我 保羅 告爾、若受割禮、基督於爾無益、
  • 加拉太書 5:3 - 我復言之、凡受割禮者、當守全律法、
  • 加拉太書 5:4 - 爾欲恃律法稱義者、棄基督絕於恩矣、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾之作為、爾之勤勞、爾之忍耐、亦知爾不容惡類、自稱為使徒、實非使徒者、爾已試之、知其虛偽、
  • 哥林多前書 12:26 - 倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、
  • 哥林多前書 9:22 - 於荏弱者我如荏弱、以得荏弱者、我於眾人如眾人、為欲以多方拯救數人、
  • 哥林多前書 8:13 - 故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰弱而我不與之同弱乎、誰躓蹶而我心不如焚乎、
  • 新标点和合本 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
  • 当代译本 - 有谁软弱,我不感同身受呢?有谁失足犯罪,我不心急如焚呢?
  • 圣经新译本 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁陷在罪里,我不焦急呢?
  • 中文标准译本 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被绊倒 ,我不心如火烧呢?
  • 现代标点和合本 - 有谁软弱我不软弱呢?有谁跌倒我不焦急呢?
  • 和合本(拼音版) - 有谁软弱我不软弱呢?有谁跌倒我不焦急呢?
  • New International Version - Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
  • New International Reader's Version - If anyone is weak, I feel weak. If anyone is led into sin, I burn on the inside.
  • English Standard Version - Who is weak, and I am not weak? Who is made to fall, and I am not indignant?
  • New Living Translation - Who is weak without my feeling that weakness? Who is led astray, and I do not burn with anger?
  • Christian Standard Bible - Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
  • New American Standard Bible - Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?
  • New King James Version - Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
  • Amplified Bible - Who is weak, and I do not feel [his] weakness? Who is made to sin, and I am not on fire [with sorrow and concern]?
  • American Standard Version - Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?
  • King James Version - Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
  • New English Translation - Who is weak, and I am not weak? Who is led into sin, and I do not burn with indignation?
  • World English Bible - Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?
  • 新標點和合本 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?
  • 當代譯本 - 有誰軟弱,我不感同身受呢?有誰失足犯罪,我不心急如焚呢?
  • 聖經新譯本 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰陷在罪裡,我不焦急呢?
  • 呂振中譯本 - 誰軟弱,我不軟弱呢?誰絆跌,我不 心中 燃燒呢?
  • 中文標準譯本 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰被絆倒 ,我不心如火燒呢?
  • 現代標點和合本 - 有誰軟弱我不軟弱呢?有誰跌倒我不焦急呢?
  • 文理和合譯本 - 誰弱而我不弱乎、誰躓而我心不如焚乎、
  • 文理委辦譯本 - 誰信不篤、而余不體之乎、誰棄信、而我心不如焚乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰餒而予不為之餒?孰蹶而予不為之焦心如焚?
  • Nueva Versión Internacional - Cuando alguien se siente débil, ¿no comparto yo su debilidad? Y, cuando a alguien se le hace tropezar, ¿no ardo yo de indignación?
  • 현대인의 성경 - 누가 약해지면 내 마음도 약해진 기분이었고 누가 죄를 지으면 내 마음도 아팠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • Восточный перевод - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, qui est faible sans que je sois faible ? Qui tombe sans que cela me brûle ?
  • リビングバイブル - 誤った道を進んでいる人を見て、悲しまないでいられるでしょうか。倒れている人を見て、知らん顔ができるでしょうか。精神的に痛手を受けている人を見て、傷つけた相手に激しく怒らずにいられるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - τίς ἀσθενεῖ καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ? τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?
  • Nova Versão Internacional - Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
  • Hoffnung für alle - Wenn einer schwach ist, dann trage ich ihn mit; wird jemand zum Bösen verführt, quält mich brennender Schmerz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai yếu đuối mà tôi không cảm thấy yếu đuối? Có ai vấp ngã mà tôi không quay quắt như bị tạt dầu sôi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างอ่อนกำลังแล้วข้าพเจ้าไม่อ่อนกำลังไปด้วย? ใครบ้างถูกชักนำให้ทำบาปแล้วข้าพเจ้าไม่เดือดเนื้อร้อนใจ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​บ้าง​ที่​อ่อนแอ​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​อ่อนแอ​ด้วย ใคร​บ้าง​ที่​ถูก​ชักนำ​ให้​กระทำ​บาป​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ขุ่นเคือง
  • 哥林多前書 5:1 - 聞爾中有淫亂、有佔父之繼室者、若是之淫亂、即異邦人中、亦未之有也、
  • 哥林多前書 5:2 - 爾猶妄自誇大、而不痛哭、使行此者、見除於爾中、
  • 哥林多前書 5:3 - 我身雖遠、而神偕爾、如我與爾同在、已擬定行此事之人、
  • 哥林多前書 5:4 - 即爾會集之時、我神亦偕爾、奉我主耶穌基督之名、託我主耶穌基督之權、
  • 哥林多前書 5:5 - 付此人於 撒但 、以敗其身、使其靈魂、於主耶穌基督之日得救、○
  • 哥林多前書 6:5 - 我言此以愧爾、爾曹豈無一智者能審兄弟之事乎、
  • 哥林多前書 6:6 - 乃兄弟與兄弟相訟、且於不信者前歟、
  • 哥林多前書 6:7 - 爾彼此爭訟、已為爾之大過、何不忍以受欺、何不忍以受虧乎、
  • 羅馬書 12:15 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 啟示錄 2:20 - 然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦 耶洗別 教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
  • 加拉太書 3:1 - 無知哉 迦拉太 人乎、耶穌基督已明示於爾、如釘十字架在爾目前、今爾不從真理、 有原文抄本缺不從真理句 是誰所惑乎、
  • 加拉太書 3:2 - 我但問爾、爾受聖神、乃由行律法乎、抑由聽信福音乎、
  • 加拉太書 3:3 - 爾始以聖神、今欲終以儀文、爾竟如此無知乎、
  • 加拉太書 6:2 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 尼希米記 13:23 - 斯時我見有 猶大 人娶 亞實突 女、 亞捫 女、 摩押 女為妻、
  • 尼希米記 13:24 - 其子所言者、半為 亞實突 言、不能言 猶大 言、但雜言各族之言、
  • 尼希米記 13:25 - 我斥責之、咒詛之、撻其數人、拔其髮、使之指天主而誓、必不以女嫁異邦人、不娶其女為妻、為媳、
  • 猶大書 1:3 - 可愛者乎、我既殷勤以書達爾、論我儕共得之救、於書內必當勸爾、為昔日一次所授聖徒之道、盡心爭辯、
  • 猶大書 1:4 - 蓋有數人潛入 教會 、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○
  • 哥林多後書 7:5 - 我昔至 瑪其頓 、身不得安、多遇困苦、外有爭戰、內有恐懼、
  • 哥林多後書 7:6 - 惟天主慰卑微之人、以 提多 之來慰我、
  • 羅馬書 15:1 - 我儕堅者、當容不堅者之弱、毋求悅己、
  • 加拉太書 2:4 - 此因彼私入教會之偽兄弟、私來窺我儕信耶穌基督而得之自由、欲使我為奴、
  • 加拉太書 2:5 - 我未嘗一時服之、為使福音之真、恆存於爾中、
  • 加拉太書 2:6 - 至於有名者、不論何人、皆與我無與、天主不以貌取人、彼有名者、於我無所增益、
  • 哥林多後書 11:13 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
  • 哥林多後書 11:14 - 此亦不足為奇、蓋 撒但 亦貌為光明之天使、
  • 哥林多後書 11:15 - 彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
  • 加拉太書 4:8 - 昔爾不識天主、所事之神、本非天主、
  • 加拉太書 4:9 - 今爾識天主、更為天主所識、奈何復向柔弱卑狹之賤質、欲再為其所束而為奴乎、
  • 加拉太書 4:10 - 爾仍守日與月、節與年、
  • 加拉太書 4:11 - 我為爾懼、恐我為爾徒勞矣、○
  • 加拉太書 4:12 - 兄弟、我求爾當如我、蓋我亦如爾、爾未有所虧我、
  • 加拉太書 4:13 - 爾知昔我身弱、傳福音與爾、
  • 加拉太書 4:14 - 我身艱苦、爾未藐視、未厭棄、乃接我如天主使者、如基督耶穌、
  • 加拉太書 4:15 - 爾當時之福安在、我證爾、當時爾若能為、即抉目予我、亦必為之、
  • 加拉太書 4:16 - 我以真理告爾、乃成爾之仇乎、
  • 加拉太書 4:17 - 彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
  • 加拉太書 4:18 - 為善而常熱心、善也、即我不在爾中、亦當如是、
  • 加拉太書 4:19 - 小子乎、我復為爾劬勞、待基督狀成於爾心、
  • 加拉太書 4:20 - 我今願偕爾、而更易我言、我為爾心疑不決、○
  • 尼希米記 13:15 - 當時、我見 猶大 地、有人於安息日、踐葡萄於壓酒處、運禾束、又以酒、葡萄、無花果、及別類之物、負載於驢、於安息日攜入 耶路撒冷 、我戒之、不可於此日鬻食物、
  • 尼希米記 13:16 - 有 推羅 人居 耶路撒冷 、攜魚與各種貨物、安息日鬻於 猶大 人、
  • 尼希米記 13:17 - 我斥責 猶大 諸顯者、謂之曰、爾行不法、犯安息日何耶、
  • 尼希米記 13:18 - 昔列祖亦如斯行、我天主以此諸災、降於我儕及此城、今爾犯安息日、使 以色列 人干主怒尤甚、
  • 尼希米記 13:19 - 厥後 安息日前一日、 耶路撒冷 城門中方昏時、我命人閉扉、必俟踰安息日始啟、又使我之僕守於門側、免有人於安息日負載入城、
  • 尼希米記 13:20 - 有商賈與鬻各物者、一二次宿於 耶路撒冷 城外、
  • 哥林多前書 11:22 - 爾欲飲食、豈無家乎、抑爾輕視天主之會、使貧乏者恥乎、我則何言、以此嘉獎爾乎、我不嘉獎爾、○
  • 哥林多前書 15:12 - 既傳基督由死復活、何爾中有人言死者不復活乎、
  • 哥林多前書 15:13 - 若無死者復活、則基督未復活矣、
  • 哥林多前書 15:14 - 若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、
  • 哥林多前書 15:15 - 若死者不復活、則天主未使基督復活、而我儕證天主曾使之復活、是我儕為天主妄證矣、
  • 哥林多前書 15:16 - 死者不復活、則基督亦未復活、
  • 哥林多前書 15:17 - 若基督未復活、則爾之信徒然、爾仍在罪中、
  • 哥林多前書 15:18 - 且信基督而死者、亦皆滅亡、
  • 哥林多前書 15:19 - 我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
  • 哥林多前書 15:20 - 但基督誠復活、在寢者中為首起者、
  • 哥林多前書 15:21 - 既由一人有死、亦由一人有由死復活、
  • 哥林多前書 15:22 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 哥林多前書 15:23 - 但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 哥林多前書 15:24 - 後末期至、基督既廢諸執政者、秉權者、有勢者、則以國交天主、
  • 哥林多前書 15:25 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 哥林多前書 15:26 - 最後被滅之敵、死也、
  • 哥林多前書 15:27 - 蓋天主使萬物服其足下、其云使萬物服之、則使萬物服之者、不在其中明矣、
  • 哥林多前書 15:28 - 萬物既服之、則子亦必自服於使萬物服之者、致天主在萬物之上為萬物之主、 致天主在萬物之上為萬物之主原文作致天主為萬有於萬有 ○
  • 哥林多前書 15:29 - 若死者不復活、則人為死者受洗禮、行此何益、彼為死者受洗禮、何故也、
  • 哥林多前書 15:30 - 我儕何為恆冒險乎、
  • 哥林多前書 15:31 - 我儕因主基督耶穌有所誇、我指此而誓、我每日冒死、
  • 哥林多前書 15:32 - 昔我在 以弗所 、與獸鬥、若僅似常人、有何益哉、
  • 哥林多前書 15:33 - 若死者不復活、莫若飲食、明日將死即已矣、勿為人所誘、與惡人交、乃敗善行、
  • 哥林多前書 15:34 - 當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
  • 哥林多後書 2:4 - 我哀痛迫切、流淚不勝、以書達爾、非欲使爾憂、乃欲使爾知我愛爾甚也、
  • 哥林多後書 2:5 - 若有人使人憂、不但使我憂、亦畧使爾眾憂、我不欲深責之、
  • 加拉太書 2:14 - 我見其行不正、不遵福音之真、乃於眾前謂 磯法 曰、爾 猶太 人也、既行如異邦人、非如 猶太 人、何又強異邦人、行如 猶太 人乎、
  • 以斯拉記 9:1 - 斯後、諸牧伯就我曰、 以色列 民、祭司、及 利未 人、不絕離斯土之異族、行 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 伊及 人、 亞摩利 人所行可憎之事、
  • 以斯拉記 9:2 - 娶其女為妻、為媳、使聖裔與此異族相雜、牧伯及民長先犯此罪、
  • 以斯拉記 9:3 - 我聞此事、自裂裹衣與外袍、拔髮與鬚、抑鬱而坐、
  • 約翰福音 2:17 - 門徒憶經所載云、我為爾室中心焦急、有如火焚、
  • 哥林多前書 15:36 - 愚人哉、爾所種者、若不先死、則不能生、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5 - 故我不能忍、復遣人欲知爾之信、恐試者惑爾、而我儕之勞徒然、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6 - 今 提摩太 由爾處返、報我嘉音、言爾有信有愛、又言爾常懷念我儕、切欲見我儕、如我儕之欲見爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7 - 故我儕於諸患難窘迫之中、念兄弟之信、則因爾受慰、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8 - 爾若信我主而堅立、我儕則生矣、
  • 加拉太書 1:7 - 此不足為福音也、但有人擾爾、欲傾覆基督之福音、
  • 加拉太書 1:8 - 或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、 當被阿拿提瑪譯即當被詛之義
  • 加拉太書 1:9 - 我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
  • 加拉太書 1:10 - 我今求為人所許乎、或求為天主所許乎、抑求悅於人乎、我若求悅人、則不為天主之僕矣、○
  • 哥林多後書 13:9 - 我弱而爾強、我則喜、我所願者、爾之全備也、
  • 民數記 25:6 - 摩西 及 以色列 會眾、呼號於會幕門前時、有一 以色列 人、當 摩西 與會眾目前、攜一 米甸 女至同族處、
  • 民數記 25:7 - 祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 見之、即離會眾、手執戈、
  • 民數記 25:8 - 隨 以色列 人後入幕、將二人、即 以色列 人及女、由其腹刺而殺之、於是瘟疫止於 以色列 人中、
  • 民數記 25:9 - 遭瘟疫而死者、計二萬四千人、○
  • 民數記 25:10 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 25:11 - 祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 、在 以色列 人中為我熱中、致我向 以色列 人息怒、在我忌邪發怒之時、不以之翦滅、
  • 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾身乃基督之肢體乎、以基督之肢體、為妓女之肢體、可乎、斷不可、
  • 哥林多前書 6:16 - 豈不知附合於妓者、乃與妓為一體乎、如經載云、二者成為一體、
  • 哥林多前書 6:17 - 惟附合於主者、乃與主為一神也、
  • 哥林多前書 6:18 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 啟示錄 3:15 - 我知爾之作為、爾不冷不熱、願爾或冷或熱、
  • 啟示錄 3:16 - 爾既不冷不熱、惟在冷熱之間、我將吐爾出我口、
  • 啟示錄 3:17 - 爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
  • 啟示錄 3:18 - 我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
  • 尼希米記 5:6 - 我 尼希米 聞民之號呼、出此怨言、則甚怒、
  • 尼希米記 5:7 - 中心籌畫、遂責顯者及民長曰、爾取利於同族乎、乃招集大會以斥之、
  • 尼希米記 5:8 - 謂之曰、有我同族 猶大 人被鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同族人鬻於同族人乎、彼無辭以對、
  • 尼希米記 5:9 - 我又曰、爾所為不善、爾行事當敬畏我天主、不然、難免被異邦人我敵恥笑、 恥笑或作訕謗
  • 尼希米記 5:10 - 我與族人及僕從、亦曾貸民以銀以榖、不如我儕俱免其債、
  • 尼希米記 5:11 - 今日當將其田畝、葡萄園、油果樹園、宅第、及所取之銀、榖、酒、油之利、悉反之、 或作今日當將其田畝葡萄園油果樹園宅第悉反之並免其銀榖酒油之債
  • 尼希米記 5:12 - 眾曰、我儕將反之、不敢取利、必遵爾言以行、我遂召祭司至、令眾發誓、必循其言而行、
  • 尼希米記 5:13 - 我遂拂胸邊衣襟曰、凡不循此言而行者、天主亦必如此拂之、使離家宅產業、使之空匱、毫無所有、會眾曰、阿們、又頌讚主、斯後民從其言、
  • 加拉太書 5:2 - 我 保羅 告爾、若受割禮、基督於爾無益、
  • 加拉太書 5:3 - 我復言之、凡受割禮者、當守全律法、
  • 加拉太書 5:4 - 爾欲恃律法稱義者、棄基督絕於恩矣、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾之作為、爾之勤勞、爾之忍耐、亦知爾不容惡類、自稱為使徒、實非使徒者、爾已試之、知其虛偽、
  • 哥林多前書 12:26 - 倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、
  • 哥林多前書 9:22 - 於荏弱者我如荏弱、以得荏弱者、我於眾人如眾人、為欲以多方拯救數人、
  • 哥林多前書 8:13 - 故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
圣经
资源
计划
奉献