Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - I am jealous for you with a godly jealousy because I have promised you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • 新标点和合本 - 我为你们起的愤恨,原是 神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以上帝嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以 神嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
  • 当代译本 - 我以上帝痛恨不贞的爱爱你们。因为我曾把你们当作贞洁的少女许配给一位丈夫——基督。
  • 圣经新译本 - 我以 神的热爱爱你们,因为我把你们献给基督,好像把贞洁的童女许配给一个丈夫。
  • 中文标准译本 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
  • 现代标点和合本 - 我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
  • 和合本(拼音版) - 我为你们起的愤恨,原是上帝那样的愤恨,因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督;
  • New International Version - I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
  • New International Reader's Version - My jealousy for you comes from God himself. I promised to give you to only one husband. That husband is Christ. I wanted to be able to give you to him as if you were a pure virgin.
  • English Standard Version - For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • New Living Translation - For I am jealous for you with the jealousy of God himself. I promised you as a pure bride to one husband—Christ.
  • Christian Standard Bible - For I am jealous for you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband — to present a pure virgin to Christ.
  • New American Standard Bible - For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • New King James Version - For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  • American Standard Version - For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
  • King James Version - For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  • New English Translation - For I am jealous for you with godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • World English Bible - For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
  • 新標點和合本 - 我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以上帝嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以 神嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 當代譯本 - 我以上帝痛恨不貞的愛愛你們。因為我曾把你們當作貞潔的少女許配給一位丈夫——基督。
  • 聖經新譯本 - 我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。
  • 呂振中譯本 - 我以上帝的妒愛妒愛你們,把你們許配了一位獨一的丈夫,好把你們做貞潔的童女獻與基督。
  • 中文標準譯本 - 我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。
  • 現代標點和合本 - 我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 文理和合譯本 - 我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女焉、以獻於基督也、
  • 文理委辦譯本 - 我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我事天主以熱心、亦為爾如此熱心、蓋我已為一夫聘爾、將爾如貞潔童女、獻於基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
  • Nueva Versión Internacional - El celo que siento por ustedes proviene de Dios, pues los tengo prometidos a un solo esposo, que es Cristo, para presentárselos como una virgen pura.
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님이 여러분을 시기하듯이 여러분을 시기하고 있습니 다. 이것은 내가 여러분을 순결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 약혼을 시켰기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу – Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • Восточный перевод - Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масиху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ревную о вас ревностью Аллаха. Я обручил вас единственному мужу – аль-Масиху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масеху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je brûle pour vous d’un amour qui vient de Dieu lui-même. Je vous ai, en effet, fiancés à un seul époux pour vous présenter à Christ comme une jeune fille pure.
  • リビングバイブル - 私は、神の深い思いやりをもって、あなたがたのことを心にかけています。ちょうど清純なおとめが、やがて夫となる人に愛をささげるように、あなたがたが、ただキリストだけをひたむきに愛するよう願っているのです。
  • Nestle Aland 28 - ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ; ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
  • Hoffnung für alle - Denn ihr müsst verstehen: Ich werbe geradezu eifersüchtig um euch, so wie Gott um euch wirbt. Wie ein Vater seine Tochter einem einzigen Mann anvertraut, so habe ich euch mit Christus verlobt, um euch ihm als unberührte Braut zuzuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ghen tức anh chị em—với lòng ghen thánh của Đức Chúa Trời—vì tôi gả anh chị em cho một Người Chồng, trình diện anh chị em như một trinh nữ cho Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าหวงแหนท่านด้วยความหวงแหนที่มาจากพระเจ้า ข้าพเจ้าหมั้นหมายท่านไว้สำหรับสามีคนเดียวคือพระคริสต์ เพื่อจะได้ถวายท่านในฐานะที่เป็นพรหมจารีบริสุทธิ์แด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวงแหน​ท่าน​อย่าง​ที่​พระ​เจ้า​หวงแหน เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​หมั้น​พวก​ท่าน​ไว้​กับ​สามี​ผู้​เดียว คือ​พระ​คริสต์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มอบ​ท่าน​ดั่ง​พรหม​จาริณี​ผู้​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 1 Thessalonians 2:11 - For you know how we were exhorting and encouraging and imploring each one of you just as a father does [in dealing with] his own children, [guiding you]
  • Galatians 4:11 - I fear for you, that perhaps I have labored [to the point of exhaustion] over you in vain.
  • 1 Corinthians 4:15 - For even if you were to have ten thousand teachers [to guide you] in Christ, yet you would not have many fathers [who led you to Christ and assumed responsibility for you], for I became your father in Christ Jesus through the good news [of salvation].
  • Philippians 1:8 - For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus [whose great love fills me].
  • Romans 7:4 - Therefore, my fellow believers, you too died to the Law through the [crucified] body of Christ, so that you may belong to another, to Him who was raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.
  • Genesis 24:58 - So they called Rebekah and said, “Will you go with this man?” And she answered, “I will go.”
  • Genesis 24:59 - So they sent off their sister Rebekah and her nurse [Deborah, as her attendant] and Abraham’s servant [Eliezer] and his men.
  • Genesis 24:60 - They blessed Rebekah and said to her, “May you, our sister, Become [the mother of] thousands of ten thousands, And may your descendants possess (conquer) The [city] gate of those who hate them.”
  • Genesis 24:61 - Then Rebekah and her attendants stood, and they mounted camels and followed the man. So the servant took Rebekah and went on his way.
  • Genesis 24:62 - Now Isaac had returned from going to Beer-lahai-roi (Well of the Living One Who Sees Me), for he was living in the Negev.
  • Genesis 24:63 - Isaac went out to bow down [in prayer] in the field in the [early] evening; he raised his eyes and looked, and camels were coming.
  • Genesis 24:64 - Rebekah also raised her eyes and looked, and when she saw Isaac, she dismounted from her camel.
  • Genesis 24:65 - She said to the servant, “Who is that man there walking across the field to meet us?” And the servant said, “He is my master [Isaac].” So she took a veil and covered herself [as was customary].
  • Genesis 24:66 - The servant told Isaac everything that he had done.
  • Genesis 24:67 - Then Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and he took Rebekah [in marriage], and she became his wife, and he loved her; therefore Isaac was comforted after his mother’s death.
  • Isaiah 62:4 - It will no longer be said of you [Judah], “Azubah (Abandoned),” Nor will it any longer be said of your land, “Shemamah (Desolate)”; But you will be called, “Hephzibah (My Delight is in Her),” And your land, “ Married”; For the Lord delights in you, And to Him your land will be married [owned and protected by the Lord].
  • Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin [O Jerusalem], So your sons will marry you; And as the bridegroom rejoices over the bride, So your God will rejoice over you.
  • Genesis 24:2 - Abraham said to his servant [Eliezer of Damascus], the oldest of his household, who had charge over all that Abraham owned, “Please, put your hand under my thigh [as is customary for affirming a solemn oath],
  • Genesis 24:3 - and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
  • Genesis 24:4 - but you will [instead] go to my [former] country (Mesopotamia) and to my relatives, and take a wife for my son Isaac [the heir of the covenant promise].”
  • Genesis 24:5 - The servant said to him, “Suppose the woman will not be willing to follow me back to this country; should I take your son back to the country from which you came?”
  • Psalms 45:10 - Hear, O daughter, consider and incline your ear [to my instruction]: Forget your people and your father’s house;
  • Psalms 45:11 - Then the King will desire your beauty; Because He is your Lord, bow down and honor Him.
  • Galatians 4:17 - These men [the Judaizers] eagerly seek you [to entrap you with honeyed words and attention, to win you over to their philosophy], not honorably [for their purpose is not honorable or worthy of consideration]. They want to isolate you [from us who oppose them] so that you will seek them.
  • Galatians 4:18 - Now it is always pleasant to be eagerly sought after [provided that it is] for a good purpose, and not just when I am with you [seeking you myself—but beware of the others doing it].
  • Galatians 4:19 - My little children, for whom I am again in [the pains of] labor until Christ is [completely and permanently] formed within you—
  • 2 Corinthians 4:14 - knowing that He who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and will present us [along] with you in His presence.
  • Colossians 1:28 - We proclaim Him, warning and instructing everyone in all wisdom [that is, with comprehensive insight into the word and purposes of God], so that we may present every person complete in Christ [mature, fully trained, and perfect in Him—the Anointed].
  • John 3:29 - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands by and listens to him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this pleasure and joy of mine is now complete.
  • Leviticus 21:13 - He shall take a wife in her virginity.
  • Leviticus 21:14 - He may not marry a widow or a divorced woman or one who is profaned by prostitution, but he is to marry a virgin from his own people,
  • Leviticus 21:15 - so that he will not profane or dishonor his children among his people; for I am the Lord who sanctifies the high priest.’ ”
  • Ezekiel 44:22 - And they shall not marry a widow or a divorced woman; but they shall marry virgins of the descendants of the house of Israel, or a widow who was previously married to a priest.
  • Isaiah 54:5 - For your husband is your Maker, The Lord of hosts is His name; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of the whole earth.
  • Ephesians 5:26 - so that He might sanctify the church, having cleansed her by the washing of water with the word [of God],
  • Ephesians 5:27 - so that [in turn] He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy [set apart for God] and blameless.
  • Hosea 2:19 - And I will betroth you (Israel) to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and loyalty, and in compassion.
  • Hosea 2:20 - I will betroth you to Me in stability and in faithfulness. Then you will know (recognize, appreciate) the Lord [and respond with loving faithfulness].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - I am jealous for you with a godly jealousy because I have promised you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • 新标点和合本 - 我为你们起的愤恨,原是 神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以上帝嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以 神嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
  • 当代译本 - 我以上帝痛恨不贞的爱爱你们。因为我曾把你们当作贞洁的少女许配给一位丈夫——基督。
  • 圣经新译本 - 我以 神的热爱爱你们,因为我把你们献给基督,好像把贞洁的童女许配给一个丈夫。
  • 中文标准译本 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
  • 现代标点和合本 - 我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
  • 和合本(拼音版) - 我为你们起的愤恨,原是上帝那样的愤恨,因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督;
  • New International Version - I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
  • New International Reader's Version - My jealousy for you comes from God himself. I promised to give you to only one husband. That husband is Christ. I wanted to be able to give you to him as if you were a pure virgin.
  • English Standard Version - For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • New Living Translation - For I am jealous for you with the jealousy of God himself. I promised you as a pure bride to one husband—Christ.
  • Christian Standard Bible - For I am jealous for you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband — to present a pure virgin to Christ.
  • New American Standard Bible - For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • New King James Version - For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  • American Standard Version - For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
  • King James Version - For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  • New English Translation - For I am jealous for you with godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • World English Bible - For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
  • 新標點和合本 - 我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以上帝嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以 神嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 當代譯本 - 我以上帝痛恨不貞的愛愛你們。因為我曾把你們當作貞潔的少女許配給一位丈夫——基督。
  • 聖經新譯本 - 我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。
  • 呂振中譯本 - 我以上帝的妒愛妒愛你們,把你們許配了一位獨一的丈夫,好把你們做貞潔的童女獻與基督。
  • 中文標準譯本 - 我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。
  • 現代標點和合本 - 我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 文理和合譯本 - 我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女焉、以獻於基督也、
  • 文理委辦譯本 - 我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我事天主以熱心、亦為爾如此熱心、蓋我已為一夫聘爾、將爾如貞潔童女、獻於基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
  • Nueva Versión Internacional - El celo que siento por ustedes proviene de Dios, pues los tengo prometidos a un solo esposo, que es Cristo, para presentárselos como una virgen pura.
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님이 여러분을 시기하듯이 여러분을 시기하고 있습니 다. 이것은 내가 여러분을 순결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 약혼을 시켰기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу – Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • Восточный перевод - Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масиху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ревную о вас ревностью Аллаха. Я обручил вас единственному мужу – аль-Масиху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масеху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je brûle pour vous d’un amour qui vient de Dieu lui-même. Je vous ai, en effet, fiancés à un seul époux pour vous présenter à Christ comme une jeune fille pure.
  • リビングバイブル - 私は、神の深い思いやりをもって、あなたがたのことを心にかけています。ちょうど清純なおとめが、やがて夫となる人に愛をささげるように、あなたがたが、ただキリストだけをひたむきに愛するよう願っているのです。
  • Nestle Aland 28 - ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ; ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
  • Hoffnung für alle - Denn ihr müsst verstehen: Ich werbe geradezu eifersüchtig um euch, so wie Gott um euch wirbt. Wie ein Vater seine Tochter einem einzigen Mann anvertraut, so habe ich euch mit Christus verlobt, um euch ihm als unberührte Braut zuzuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ghen tức anh chị em—với lòng ghen thánh của Đức Chúa Trời—vì tôi gả anh chị em cho một Người Chồng, trình diện anh chị em như một trinh nữ cho Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าหวงแหนท่านด้วยความหวงแหนที่มาจากพระเจ้า ข้าพเจ้าหมั้นหมายท่านไว้สำหรับสามีคนเดียวคือพระคริสต์ เพื่อจะได้ถวายท่านในฐานะที่เป็นพรหมจารีบริสุทธิ์แด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวงแหน​ท่าน​อย่าง​ที่​พระ​เจ้า​หวงแหน เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​หมั้น​พวก​ท่าน​ไว้​กับ​สามี​ผู้​เดียว คือ​พระ​คริสต์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มอบ​ท่าน​ดั่ง​พรหม​จาริณี​ผู้​บริสุทธิ์
  • 1 Thessalonians 2:11 - For you know how we were exhorting and encouraging and imploring each one of you just as a father does [in dealing with] his own children, [guiding you]
  • Galatians 4:11 - I fear for you, that perhaps I have labored [to the point of exhaustion] over you in vain.
  • 1 Corinthians 4:15 - For even if you were to have ten thousand teachers [to guide you] in Christ, yet you would not have many fathers [who led you to Christ and assumed responsibility for you], for I became your father in Christ Jesus through the good news [of salvation].
  • Philippians 1:8 - For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus [whose great love fills me].
  • Romans 7:4 - Therefore, my fellow believers, you too died to the Law through the [crucified] body of Christ, so that you may belong to another, to Him who was raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.
  • Genesis 24:58 - So they called Rebekah and said, “Will you go with this man?” And she answered, “I will go.”
  • Genesis 24:59 - So they sent off their sister Rebekah and her nurse [Deborah, as her attendant] and Abraham’s servant [Eliezer] and his men.
  • Genesis 24:60 - They blessed Rebekah and said to her, “May you, our sister, Become [the mother of] thousands of ten thousands, And may your descendants possess (conquer) The [city] gate of those who hate them.”
  • Genesis 24:61 - Then Rebekah and her attendants stood, and they mounted camels and followed the man. So the servant took Rebekah and went on his way.
  • Genesis 24:62 - Now Isaac had returned from going to Beer-lahai-roi (Well of the Living One Who Sees Me), for he was living in the Negev.
  • Genesis 24:63 - Isaac went out to bow down [in prayer] in the field in the [early] evening; he raised his eyes and looked, and camels were coming.
  • Genesis 24:64 - Rebekah also raised her eyes and looked, and when she saw Isaac, she dismounted from her camel.
  • Genesis 24:65 - She said to the servant, “Who is that man there walking across the field to meet us?” And the servant said, “He is my master [Isaac].” So she took a veil and covered herself [as was customary].
  • Genesis 24:66 - The servant told Isaac everything that he had done.
  • Genesis 24:67 - Then Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and he took Rebekah [in marriage], and she became his wife, and he loved her; therefore Isaac was comforted after his mother’s death.
  • Isaiah 62:4 - It will no longer be said of you [Judah], “Azubah (Abandoned),” Nor will it any longer be said of your land, “Shemamah (Desolate)”; But you will be called, “Hephzibah (My Delight is in Her),” And your land, “ Married”; For the Lord delights in you, And to Him your land will be married [owned and protected by the Lord].
  • Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin [O Jerusalem], So your sons will marry you; And as the bridegroom rejoices over the bride, So your God will rejoice over you.
  • Genesis 24:2 - Abraham said to his servant [Eliezer of Damascus], the oldest of his household, who had charge over all that Abraham owned, “Please, put your hand under my thigh [as is customary for affirming a solemn oath],
  • Genesis 24:3 - and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
  • Genesis 24:4 - but you will [instead] go to my [former] country (Mesopotamia) and to my relatives, and take a wife for my son Isaac [the heir of the covenant promise].”
  • Genesis 24:5 - The servant said to him, “Suppose the woman will not be willing to follow me back to this country; should I take your son back to the country from which you came?”
  • Psalms 45:10 - Hear, O daughter, consider and incline your ear [to my instruction]: Forget your people and your father’s house;
  • Psalms 45:11 - Then the King will desire your beauty; Because He is your Lord, bow down and honor Him.
  • Galatians 4:17 - These men [the Judaizers] eagerly seek you [to entrap you with honeyed words and attention, to win you over to their philosophy], not honorably [for their purpose is not honorable or worthy of consideration]. They want to isolate you [from us who oppose them] so that you will seek them.
  • Galatians 4:18 - Now it is always pleasant to be eagerly sought after [provided that it is] for a good purpose, and not just when I am with you [seeking you myself—but beware of the others doing it].
  • Galatians 4:19 - My little children, for whom I am again in [the pains of] labor until Christ is [completely and permanently] formed within you—
  • 2 Corinthians 4:14 - knowing that He who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and will present us [along] with you in His presence.
  • Colossians 1:28 - We proclaim Him, warning and instructing everyone in all wisdom [that is, with comprehensive insight into the word and purposes of God], so that we may present every person complete in Christ [mature, fully trained, and perfect in Him—the Anointed].
  • John 3:29 - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands by and listens to him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this pleasure and joy of mine is now complete.
  • Leviticus 21:13 - He shall take a wife in her virginity.
  • Leviticus 21:14 - He may not marry a widow or a divorced woman or one who is profaned by prostitution, but he is to marry a virgin from his own people,
  • Leviticus 21:15 - so that he will not profane or dishonor his children among his people; for I am the Lord who sanctifies the high priest.’ ”
  • Ezekiel 44:22 - And they shall not marry a widow or a divorced woman; but they shall marry virgins of the descendants of the house of Israel, or a widow who was previously married to a priest.
  • Isaiah 54:5 - For your husband is your Maker, The Lord of hosts is His name; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of the whole earth.
  • Ephesians 5:26 - so that He might sanctify the church, having cleansed her by the washing of water with the word [of God],
  • Ephesians 5:27 - so that [in turn] He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy [set apart for God] and blameless.
  • Hosea 2:19 - And I will betroth you (Israel) to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and loyalty, and in compassion.
  • Hosea 2:20 - I will betroth you to Me in stability and in faithfulness. Then you will know (recognize, appreciate) the Lord [and respond with loving faithfulness].
圣经
资源
计划
奉献