Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
  • 新标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 当代译本 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
  • 中文标准译本 - 因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。
  • 现代标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • 和合本(拼音版) - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • New International Version - For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • New International Reader's Version - People like that are false apostles. They are workers who tell lies. They only pretend to be apostles of Christ.
  • English Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New Living Translation - These people are false apostles. They are deceitful workers who disguise themselves as apostles of Christ.
  • Christian Standard Bible - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New American Standard Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
  • Amplified Bible - For such men are counterfeit apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • American Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
  • King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
  • New English Translation - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • World English Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
  • 新標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
  • 當代譯本 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 聖經新譯本 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
  • 呂振中譯本 - 這種人是假使徒,是欺詐的工作者,是化裝為基督使徒的。
  • 中文標準譯本 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
  • 現代標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 文理和合譯本 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 文理委辦譯本 - 彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
  • Nueva Versión Internacional - Tales individuos son falsos apóstoles, obreros estafadores, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 거짓되고 속이며 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди – лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
  • Восточный перевод - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers malhonnêtes déguisés en apôtres de Christ.
  • リビングバイブル - 彼らは、決して神から遣わされた者ではありません。「詐欺師」です。キリストの使徒だと思い込ませるのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn sie sind falsche Apostel, Betrüger, die lediglich behaupten, sie seien Apostel von Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là sứ đồ, tiên tri giả, mạo làm sứ giả của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกนั้นเป็นอัครทูตเท็จ เป็นคนงานที่ล่อลวง ผู้ปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​พวก​นี้​เป็น​อัครทูต​จอม​ปลอม เป็น​คน​งาน​ที่​ไม่​ซื่อสัตย์ ปลอม​ตัว​เป็น​อัครทูต​ของ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 马太福音 25:24 - 那领了六千的也前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,没有撒种的地方,你要收割;没有散播的地方,你要收聚。
  • 加拉太书 4:17 - 那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
  • 提摩太前书 1:5 - 这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • 提摩太前书 1:6 - 有些人偏离了这些,就转向无意义的辩论,
  • 提摩太前书 1:7 - 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
  • 提摩太后书 3:6 - 他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累,
  • 提摩太后书 3:7 - 虽然常常学习,总不能充分明白真理。
  • 提摩太后书 3:8 - 从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
  • 提摩太后书 3:9 - 然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。
  • 哥林多后书 2:17 - 我们不像那许多的人,为了图利而谬讲 神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于 神,是在 神面前、在基督里的。
  • 使徒行传 15:1 - 有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不照摩西的规例受割礼,就不能得救。”
  • 提摩太前书 6:3 - 如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理,
  • 提摩太前书 6:4 - 他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
  • 提摩太前书 6:5 - 就和那些心术败坏,丧失真理的人不断地争吵。他们视敬虔为得利的门路。
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明明地说,日后必有人离弃信仰,跟从虚谎的邪灵和鬼魔的教训。
  • 提摩太前书 4:2 - 这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。
  • 提摩太后书 2:17 - 他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
  • 提摩太后书 2:18 - 他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
  • 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师,
  • 提摩太后书 4:4 - 而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。
  • 彼得后书 2:1 - 从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因为有贪心,就用捏造的话,想在你们身上图利;惩罚他们的,自古以来就没有松懈;毁灭他们的,也不会打盹。
  • 加拉太书 6:12 - 那些在外表上要体面的人,他们勉强你们受割礼,不过是怕为了基督的十字架受迫害。
  • 腓立比书 1:15 - 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
  • 腓立比书 1:16 - 这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
  • 启示录 2:20 - 然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别,教导和引诱我的众仆人行淫乱,吃祭过偶像的食物。
  • 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷,但你却是富足的。我也知道那些自称是犹太人所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但的党徒。
  • 犹大书 1:4 - 因为有人已经混进你们中间,他们就是早被判定受刑的不敬虔的人。这些人把我们 神的恩典当作放纵情欲的借口,并且否认独一的主宰我们的主耶稣基督。
  • 提多书 1:10 - 因为有许多不受约束、好讲空话和欺骗人的,尤其是那些守割礼的人,
  • 提多书 1:11 - 他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。
  • 哥林多后书 4:2 - 却把暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不掺混 神的道,反而藉着显扬真理,在 神面前把自己推荐给众人的良心。
  • 使徒行传 15:24 - 我们听说有人从我们这里出去,说了一些话搅扰你们,使你们心里不安,其实我们并没有吩咐他们。
  • 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
  • 歌罗西书 2:4 - 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
  • 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 哥林多后书 11:15 - 所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。
  • 使徒行传 20:30 - 你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。
  • 启示录 2:2 - 我知道你的行为、你的劳苦、你的忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾经试验那些自称是使徒,而其实不是使徒的人,看出他们是假的。
  • 腓立比书 3:2 - 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
  • 加拉太书 2:4 - 这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
  • 加拉太书 1:7 - 其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
  • 新标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 当代译本 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
  • 中文标准译本 - 因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。
  • 现代标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • 和合本(拼音版) - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • New International Version - For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • New International Reader's Version - People like that are false apostles. They are workers who tell lies. They only pretend to be apostles of Christ.
  • English Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New Living Translation - These people are false apostles. They are deceitful workers who disguise themselves as apostles of Christ.
  • Christian Standard Bible - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New American Standard Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
  • Amplified Bible - For such men are counterfeit apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • American Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
  • King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
  • New English Translation - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • World English Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
  • 新標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
  • 當代譯本 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 聖經新譯本 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
  • 呂振中譯本 - 這種人是假使徒,是欺詐的工作者,是化裝為基督使徒的。
  • 中文標準譯本 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
  • 現代標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 文理和合譯本 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 文理委辦譯本 - 彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
  • Nueva Versión Internacional - Tales individuos son falsos apóstoles, obreros estafadores, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 거짓되고 속이며 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди – лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
  • Восточный перевод - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers malhonnêtes déguisés en apôtres de Christ.
  • リビングバイブル - 彼らは、決して神から遣わされた者ではありません。「詐欺師」です。キリストの使徒だと思い込ませるのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn sie sind falsche Apostel, Betrüger, die lediglich behaupten, sie seien Apostel von Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là sứ đồ, tiên tri giả, mạo làm sứ giả của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกนั้นเป็นอัครทูตเท็จ เป็นคนงานที่ล่อลวง ผู้ปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​พวก​นี้​เป็น​อัครทูต​จอม​ปลอม เป็น​คน​งาน​ที่​ไม่​ซื่อสัตย์ ปลอม​ตัว​เป็น​อัครทูต​ของ​พระ​คริสต์
  • 马太福音 25:24 - 那领了六千的也前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,没有撒种的地方,你要收割;没有散播的地方,你要收聚。
  • 加拉太书 4:17 - 那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
  • 提摩太前书 1:5 - 这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • 提摩太前书 1:6 - 有些人偏离了这些,就转向无意义的辩论,
  • 提摩太前书 1:7 - 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
  • 提摩太后书 3:6 - 他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累,
  • 提摩太后书 3:7 - 虽然常常学习,总不能充分明白真理。
  • 提摩太后书 3:8 - 从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
  • 提摩太后书 3:9 - 然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。
  • 哥林多后书 2:17 - 我们不像那许多的人,为了图利而谬讲 神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于 神,是在 神面前、在基督里的。
  • 使徒行传 15:1 - 有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不照摩西的规例受割礼,就不能得救。”
  • 提摩太前书 6:3 - 如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理,
  • 提摩太前书 6:4 - 他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
  • 提摩太前书 6:5 - 就和那些心术败坏,丧失真理的人不断地争吵。他们视敬虔为得利的门路。
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明明地说,日后必有人离弃信仰,跟从虚谎的邪灵和鬼魔的教训。
  • 提摩太前书 4:2 - 这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。
  • 提摩太后书 2:17 - 他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
  • 提摩太后书 2:18 - 他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
  • 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师,
  • 提摩太后书 4:4 - 而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。
  • 彼得后书 2:1 - 从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因为有贪心,就用捏造的话,想在你们身上图利;惩罚他们的,自古以来就没有松懈;毁灭他们的,也不会打盹。
  • 加拉太书 6:12 - 那些在外表上要体面的人,他们勉强你们受割礼,不过是怕为了基督的十字架受迫害。
  • 腓立比书 1:15 - 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
  • 腓立比书 1:16 - 这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
  • 启示录 2:20 - 然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别,教导和引诱我的众仆人行淫乱,吃祭过偶像的食物。
  • 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷,但你却是富足的。我也知道那些自称是犹太人所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但的党徒。
  • 犹大书 1:4 - 因为有人已经混进你们中间,他们就是早被判定受刑的不敬虔的人。这些人把我们 神的恩典当作放纵情欲的借口,并且否认独一的主宰我们的主耶稣基督。
  • 提多书 1:10 - 因为有许多不受约束、好讲空话和欺骗人的,尤其是那些守割礼的人,
  • 提多书 1:11 - 他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。
  • 哥林多后书 4:2 - 却把暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不掺混 神的道,反而藉着显扬真理,在 神面前把自己推荐给众人的良心。
  • 使徒行传 15:24 - 我们听说有人从我们这里出去,说了一些话搅扰你们,使你们心里不安,其实我们并没有吩咐他们。
  • 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
  • 歌罗西书 2:4 - 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
  • 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 哥林多后书 11:15 - 所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。
  • 使徒行传 20:30 - 你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。
  • 启示录 2:2 - 我知道你的行为、你的劳苦、你的忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾经试验那些自称是使徒,而其实不是使徒的人,看出他们是假的。
  • 腓立比书 3:2 - 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
  • 加拉太书 2:4 - 这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
  • 加拉太书 1:7 - 其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变。
圣经
资源
计划
奉献