Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
  • 新标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
  • 当代译本 - 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
  • 圣经新译本 - 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
  • 中文标准译本 - 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
  • 现代标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
  • 和合本(拼音版) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
  • New International Version - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New International Reader's Version - Why? Because I don’t love you? No! God knows I do!
  • English Standard Version - And why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New Living Translation - Why? Because I don’t love you? God knows that I do.
  • Christian Standard Bible - Why? Because I don’t love you? God knows I do!
  • New American Standard Bible - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
  • New King James Version - Why? Because I do not love you? God knows!
  • Amplified Bible - Why? Because I do not love you [or wish you well, or have regard for your welfare]? God knows [that I do]!
  • American Standard Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • King James Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • New English Translation - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • World English Bible - Why? Because I don’t love you? God knows.
  • 新標點和合本 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
  • 當代譯本 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 聖經新譯本 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
  • 呂振中譯本 - 為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
  • 中文標準譯本 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
  • 現代標點和合本 - 為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 文理和合譯本 - 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
  • 文理委辦譯本 - 其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故也、因我不愛爾乎、天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
  • 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 결코 그렇지 않습니다. 내가 여러분을 사랑한다는 것은 하나님도 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Восточный перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Аллах знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait ce qu’il en est !
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? ὁ Θεὸς οἶδεν!
  • Nova Versão Internacional - Por quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!
  • Hoffnung für alle - Verzichte ich etwa auf eure Unterstützung, weil ich euch nicht liebe? Gott weiß, wie sehr ich euch liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh chị em sao? Có Đức Chúa Trời biết lòng tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไร? เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ? พระเจ้าทรงทราบว่าข้าพเจ้ารักท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​เป็น​เช่น​นั้น เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​รัก​ท่าน​หรือ พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​รัก​พวก​ท่าน
交叉引用
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:10 - このことは、あらん限りの真実にかけて、ギリシヤに住むすべての人に約束します。
  • 詩篇 44:21 - 神は人の心の中さえお見通しではありませんか。
  • ヨハネの福音書 2:24 - しかしイエスは、そういう人々を信用されたわけではありません。人間がどれほど変わりやすいものかを知り尽くしておられたからです。
  • へブル人への手紙 4:13 - 神は、人がどこにいようと、すべての人の心を見抜かれるお方です。神に造られたもので、神の目から隠れおおせるものは一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神の前に、私たちは裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のなしたすべてのことを弁明しなければなりません。
  • 使徒の働き 15:8 - 人の心の中をご存じの神様は、ご自分が外国人をも受け入れておられることをわからせようと、私たちと同じように、彼らにも聖霊を与えてくださったのではありませんか。
  • ヨシュア記 22:22 - 「神の神、主に誓って申し上げます。私たちは反逆するつもりで祭壇を築いたのではありません。主はご存じです。皆さんにもわかってほしいのですが、私たちは、焼き尽くすいけにえや、穀物の供え物や、和解のいけにえをささげるために祭壇を築いたのではありません。もしそうなら、幾重にも主にのろわれますように。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:2 - 十四年前、私は天に引き上げられました。肉体のままか、それとも霊だけなのかとは聞かないでください。私にはわからないのです。答えられるのは、神おひとりです。しかしいずれにしても、私はパラダイスに引き上げられたのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:31 - 主イエス・キリストの父なる神、永遠にほめたたえられる方は、私が真実を語っているのをご存じです。
  • ヨハネの黙示録 2:23 - また、あの女の子どもたちも打ち殺します。こうしてすべての教会は、わたしが人の心と思いを見通すことを知るのです。わたしは一人一人に、それぞれの行いに応じて報います。
  • ヨハネの福音書 21:17 - イエスはもう一度言われました。「ヨハネの子シモン。ほんとうにわたしを愛していますか。」三度こんな尋ね方をされたので、ペテロは心に痛みを感じながら答えました。「主よ。いっさいをご存じなのはあなたです。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの羊を養いなさい。
  • コリント人への手紙Ⅱ 7:3 - あなたがたをしかったり、責めたりするためにこう言うのではありません。前にも言ったように、私はいつも心の中であなたがたのことを思い、生も死も共にしているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:11 - 愛するコリント教会の皆さん。私は心にあることをみな、お話ししました。私は心の底から、あなたがたを愛しているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:12 - 今なお私たちの間に冷たい空気があるとしても、私に愛が欠けているせいではありません。あなたがたの愛があまりにも少なくて、私まで届かないのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:15 - 私はあなたがたの魂を養うためなら、喜んで自分自身でも持ち物でも、すべて差し出します。たとえ、私が愛すれば愛するほど、もっとうとまれるようになってもそうします。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
  • 新标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
  • 当代译本 - 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
  • 圣经新译本 - 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
  • 中文标准译本 - 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
  • 现代标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
  • 和合本(拼音版) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
  • New International Version - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New International Reader's Version - Why? Because I don’t love you? No! God knows I do!
  • English Standard Version - And why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New Living Translation - Why? Because I don’t love you? God knows that I do.
  • Christian Standard Bible - Why? Because I don’t love you? God knows I do!
  • New American Standard Bible - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
  • New King James Version - Why? Because I do not love you? God knows!
  • Amplified Bible - Why? Because I do not love you [or wish you well, or have regard for your welfare]? God knows [that I do]!
  • American Standard Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • King James Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • New English Translation - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • World English Bible - Why? Because I don’t love you? God knows.
  • 新標點和合本 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
  • 當代譯本 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 聖經新譯本 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
  • 呂振中譯本 - 為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
  • 中文標準譯本 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
  • 現代標點和合本 - 為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 文理和合譯本 - 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
  • 文理委辦譯本 - 其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故也、因我不愛爾乎、天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
  • 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 결코 그렇지 않습니다. 내가 여러분을 사랑한다는 것은 하나님도 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Восточный перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Аллах знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait ce qu’il en est !
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? ὁ Θεὸς οἶδεν!
  • Nova Versão Internacional - Por quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!
  • Hoffnung für alle - Verzichte ich etwa auf eure Unterstützung, weil ich euch nicht liebe? Gott weiß, wie sehr ich euch liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh chị em sao? Có Đức Chúa Trời biết lòng tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไร? เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ? พระเจ้าทรงทราบว่าข้าพเจ้ารักท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​เป็น​เช่น​นั้น เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​รัก​ท่าน​หรือ พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​รัก​พวก​ท่าน
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:10 - このことは、あらん限りの真実にかけて、ギリシヤに住むすべての人に約束します。
  • 詩篇 44:21 - 神は人の心の中さえお見通しではありませんか。
  • ヨハネの福音書 2:24 - しかしイエスは、そういう人々を信用されたわけではありません。人間がどれほど変わりやすいものかを知り尽くしておられたからです。
  • へブル人への手紙 4:13 - 神は、人がどこにいようと、すべての人の心を見抜かれるお方です。神に造られたもので、神の目から隠れおおせるものは一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神の前に、私たちは裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のなしたすべてのことを弁明しなければなりません。
  • 使徒の働き 15:8 - 人の心の中をご存じの神様は、ご自分が外国人をも受け入れておられることをわからせようと、私たちと同じように、彼らにも聖霊を与えてくださったのではありませんか。
  • ヨシュア記 22:22 - 「神の神、主に誓って申し上げます。私たちは反逆するつもりで祭壇を築いたのではありません。主はご存じです。皆さんにもわかってほしいのですが、私たちは、焼き尽くすいけにえや、穀物の供え物や、和解のいけにえをささげるために祭壇を築いたのではありません。もしそうなら、幾重にも主にのろわれますように。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:2 - 十四年前、私は天に引き上げられました。肉体のままか、それとも霊だけなのかとは聞かないでください。私にはわからないのです。答えられるのは、神おひとりです。しかしいずれにしても、私はパラダイスに引き上げられたのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:31 - 主イエス・キリストの父なる神、永遠にほめたたえられる方は、私が真実を語っているのをご存じです。
  • ヨハネの黙示録 2:23 - また、あの女の子どもたちも打ち殺します。こうしてすべての教会は、わたしが人の心と思いを見通すことを知るのです。わたしは一人一人に、それぞれの行いに応じて報います。
  • ヨハネの福音書 21:17 - イエスはもう一度言われました。「ヨハネの子シモン。ほんとうにわたしを愛していますか。」三度こんな尋ね方をされたので、ペテロは心に痛みを感じながら答えました。「主よ。いっさいをご存じなのはあなたです。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの羊を養いなさい。
  • コリント人への手紙Ⅱ 7:3 - あなたがたをしかったり、責めたりするためにこう言うのではありません。前にも言ったように、私はいつも心の中であなたがたのことを思い、生も死も共にしているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:11 - 愛するコリント教会の皆さん。私は心にあることをみな、お話ししました。私は心の底から、あなたがたを愛しているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:12 - 今なお私たちの間に冷たい空気があるとしても、私に愛が欠けているせいではありません。あなたがたの愛があまりにも少なくて、私まで届かないのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:15 - 私はあなたがたの魂を養うためなら、喜んで自分自身でも持ち物でも、すべて差し出します。たとえ、私が愛すれば愛するほど、もっとうとまれるようになってもそうします。
圣经
资源
计划
奉献