Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:11 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 新标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
  • 当代译本 - 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
  • 圣经新译本 - 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
  • 中文标准译本 - 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
  • 现代标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
  • 和合本(拼音版) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
  • New International Version - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New International Reader's Version - Why? Because I don’t love you? No! God knows I do!
  • English Standard Version - And why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New Living Translation - Why? Because I don’t love you? God knows that I do.
  • Christian Standard Bible - Why? Because I don’t love you? God knows I do!
  • New American Standard Bible - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
  • New King James Version - Why? Because I do not love you? God knows!
  • Amplified Bible - Why? Because I do not love you [or wish you well, or have regard for your welfare]? God knows [that I do]!
  • American Standard Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • King James Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • New English Translation - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • World English Bible - Why? Because I don’t love you? God knows.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
  • 當代譯本 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 聖經新譯本 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
  • 呂振中譯本 - 為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
  • 中文標準譯本 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
  • 現代標點和合本 - 為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 文理和合譯本 - 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
  • 文理委辦譯本 - 其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故也、因我不愛爾乎、天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
  • 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 결코 그렇지 않습니다. 내가 여러분을 사랑한다는 것은 하나님도 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Восточный перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Аллах знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait ce qu’il en est !
  • リビングバイブル - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? ὁ Θεὸς οἶδεν!
  • Nova Versão Internacional - Por quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!
  • Hoffnung für alle - Verzichte ich etwa auf eure Unterstützung, weil ich euch nicht liebe? Gott weiß, wie sehr ich euch liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh chị em sao? Có Đức Chúa Trời biết lòng tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไร? เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ? พระเจ้าทรงทราบว่าข้าพเจ้ารักท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​เป็น​เช่น​นั้น เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​รัก​ท่าน​หรือ พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​รัก​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 哥林多後書 11:10 - 既有基督的誠實在我裏面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
  • 詩篇 44:21 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
  • 約翰福音 2:25 - 也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。
  • 希伯來書 4:13 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
  • 使徒行傳 15:8 - 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 約書亞記 22:22 - 「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的!以色列人也必知道!我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華(願你今日不保佑我們),
  • 哥林多後書 12:2 - 我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。)
  • 哥林多後書 12:3 - 我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有神知道。)
  • 哥林多後書 11:31 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的黨類(原文是兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
  • 約翰福音 21:17 - 第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 哥林多後書 7:3 - 我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裏,情願與你們同生同死。
  • 哥林多後書 6:11 - 哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。
  • 哥林多後書 6:12 - 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。
  • 哥林多後書 12:15 - 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 新标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
  • 当代译本 - 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
  • 圣经新译本 - 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
  • 中文标准译本 - 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
  • 现代标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
  • 和合本(拼音版) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
  • New International Version - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New International Reader's Version - Why? Because I don’t love you? No! God knows I do!
  • English Standard Version - And why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New Living Translation - Why? Because I don’t love you? God knows that I do.
  • Christian Standard Bible - Why? Because I don’t love you? God knows I do!
  • New American Standard Bible - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
  • New King James Version - Why? Because I do not love you? God knows!
  • Amplified Bible - Why? Because I do not love you [or wish you well, or have regard for your welfare]? God knows [that I do]!
  • American Standard Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • King James Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • New English Translation - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • World English Bible - Why? Because I don’t love you? God knows.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
  • 當代譯本 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 聖經新譯本 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
  • 呂振中譯本 - 為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
  • 中文標準譯本 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
  • 現代標點和合本 - 為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 文理和合譯本 - 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
  • 文理委辦譯本 - 其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故也、因我不愛爾乎、天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
  • 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 결코 그렇지 않습니다. 내가 여러분을 사랑한다는 것은 하나님도 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Восточный перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Аллах знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait ce qu’il en est !
  • リビングバイブル - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? ὁ Θεὸς οἶδεν!
  • Nova Versão Internacional - Por quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!
  • Hoffnung für alle - Verzichte ich etwa auf eure Unterstützung, weil ich euch nicht liebe? Gott weiß, wie sehr ich euch liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh chị em sao? Có Đức Chúa Trời biết lòng tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไร? เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ? พระเจ้าทรงทราบว่าข้าพเจ้ารักท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​เป็น​เช่น​นั้น เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​รัก​ท่าน​หรือ พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​รัก​พวก​ท่าน
  • 哥林多後書 11:10 - 既有基督的誠實在我裏面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
  • 詩篇 44:21 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
  • 約翰福音 2:25 - 也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。
  • 希伯來書 4:13 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
  • 使徒行傳 15:8 - 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 約書亞記 22:22 - 「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的!以色列人也必知道!我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華(願你今日不保佑我們),
  • 哥林多後書 12:2 - 我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。)
  • 哥林多後書 12:3 - 我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有神知道。)
  • 哥林多後書 11:31 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的黨類(原文是兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
  • 約翰福音 21:17 - 第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 哥林多後書 7:3 - 我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裏,情願與你們同生同死。
  • 哥林多後書 6:11 - 哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。
  • 哥林多後書 6:12 - 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。
  • 哥林多後書 12:15 - 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?
圣经
资源
计划
奉献