逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait ce qu’il en est !
- 新标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!
- 和合本2010(神版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
- 当代译本 - 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
- 圣经新译本 - 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
- 中文标准译本 - 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
- 现代标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
- 和合本(拼音版) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
- New International Version - Why? Because I do not love you? God knows I do!
- New International Reader's Version - Why? Because I don’t love you? No! God knows I do!
- English Standard Version - And why? Because I do not love you? God knows I do!
- New Living Translation - Why? Because I don’t love you? God knows that I do.
- Christian Standard Bible - Why? Because I don’t love you? God knows I do!
- New American Standard Bible - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
- New King James Version - Why? Because I do not love you? God knows!
- Amplified Bible - Why? Because I do not love you [or wish you well, or have regard for your welfare]? God knows [that I do]!
- American Standard Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
- King James Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
- New English Translation - Why? Because I do not love you? God knows I do!
- World English Bible - Why? Because I don’t love you? God knows.
- 新標點和合本 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
- 當代譯本 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
- 聖經新譯本 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
- 呂振中譯本 - 為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
- 中文標準譯本 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
- 現代標點和合本 - 為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
- 文理和合譯本 - 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
- 文理委辦譯本 - 其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故也、因我不愛爾乎、天主知之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
- 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 결코 그렇지 않습니다. 내가 여러분을 사랑한다는 것은 하나님도 알고 계십니다.
- Новый Русский Перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
- Восточный перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Аллах знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
- リビングバイブル - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
- Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? ὁ Θεὸς οἶδεν!
- Nova Versão Internacional - Por quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!
- Hoffnung für alle - Verzichte ich etwa auf eure Unterstützung, weil ich euch nicht liebe? Gott weiß, wie sehr ich euch liebe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh chị em sao? Có Đức Chúa Trời biết lòng tôi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไร? เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ? พระเจ้าทรงทราบว่าข้าพเจ้ารักท่าน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมจึงเป็นเช่นนั้น เพราะข้าพเจ้าไม่รักท่านหรือ พระเจ้าทราบว่าข้าพเจ้ารักพวกท่าน
交叉引用
- 2 Corinthiens 11:10 - Par la vérité qui vient de Christ et que j’ai fait mienne, je le déclare : je ne me laisserai pas ravir ce titre de gloire dans les provinces d’Achaïe.
- Psaumes 44:21 - Si nous avions délaissé notre Dieu, si nous avions tendu les mains ╵vers un dieu étranger,
- Jean 2:24 - Mais Jésus ne se fiait pas à eux, car il les connaissait tous très bien.
- Jean 2:25 - En effet, il n’avait pas besoin qu’on le renseigne sur les hommes car il connaissait le fond de leur cœur.
- Hébreux 4:13 - Nulle créature n’échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
- Actes 15:8 - Dieu, qui lit dans le secret des cœurs, a témoigné qu’il les acceptait, en leur donnant lui-même le Saint-Esprit comme il l’avait fait pour nous.
- Josué 22:22 - Le Dieu suprême, l’Eternel, oui, le Dieu suprême, l’Eternel sait ce qu’il en est ; qu’Israël aussi le sache. Si c’est pour nous révolter et être infidèles à l’Eternel que nous avons construit cet autel, alors qu’il ne nous épargne pas.
- 2 Corinthiens 12:2 - Je connais un homme, qui appartient à Christ , et qui, il y a quatorze ans , a été enlevé jusqu’au troisième ciel – était-ce dans son corps, je ne sais, ou sans son corps, je ne sais, mais Dieu le sait.
- 2 Corinthiens 12:3 - Je sais seulement que cet homme – dans son corps ou hors de son corps, je ne sais, Dieu le sait –
- 2 Corinthiens 11:31 - Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, qui est éternellement béni, sait que je ne mens pas.
- Apocalypse 2:23 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
- Jean 21:17 - Jésus lui demanda une troisième fois : Simon, fils de Jean, as-tu de l’amour pour moi ? Pierre fut peiné car c’était la troisième fois que Jésus lui demandait : « As-tu de l’amour pour moi ? » Il lui répondit : Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Jésus lui dit : Prends soin de mes brebis.
- 2 Corinthiens 7:3 - En parlant ainsi, je n’entends nullement vous condamner. Je vous l’ai déjà dit : nous vous portons dans notre cœur à la vie et à la mort.
- 2 Corinthiens 6:11 - Chers Corinthiens, nous venons de vous parler en toute franchise, nous vous avons largement ouvert notre cœur :
- 2 Corinthiens 6:12 - vous n’y êtes pas à l’étroit, mais c’est vous qui faites preuve d’étroitesse dans vos sentiments.
- 2 Corinthiens 12:15 - Pour moi, c’est très volontiers que je ferai des dépenses, et que je me dépenserai moi-même tout entier pour vous. Si je vous aime davantage, devrais-je être moins aimé de vous ?