逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我們雖然活在肉身裡,卻不是順著肉體作戰,
- 新标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 当代译本 - 因为我们虽然活在血肉之躯里,但在属灵争战上却不凭血气之勇。
- 圣经新译本 - 我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,
- 中文标准译本 - 我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,
- 现代标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 和合本(拼音版) - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- New International Version - For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
- New International Reader's Version - I do live in the world. But I don’t fight my battles the way the people of the world do.
- English Standard Version - For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.
- New Living Translation - We are human, but we don’t wage war as humans do.
- The Message - The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity.
- Christian Standard Bible - For although we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh,
- New American Standard Bible - For though we walk in the flesh, we do not wage battle according to the flesh,
- New King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
- Amplified Bible - For though we walk in the flesh [as mortal men], we are not carrying on our [spiritual] warfare according to the flesh and using the weapons of man.
- American Standard Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
- King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
- New English Translation - For though we live as human beings, we do not wage war according to human standards,
- World English Bible - For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
- 新標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
- 當代譯本 - 因為我們雖然活在血肉之軀裡,但在屬靈爭戰上卻不憑血氣之勇。
- 聖經新譯本 - 我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰,
- 呂振中譯本 - 我們雖以肉身行事,卻不憑着肉體交戰。
- 中文標準譯本 - 我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
- 現代標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。
- 文理和合譯本 - 我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
- 文理委辦譯本 - 我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人雖生於形體之中、然非從事於形體上之戰爭;
- Nueva Versión Internacional - pues aunque vivimos en el mundo, no libramos batallas como lo hace el mundo.
- 현대인의 성경 - 비록 우리가 육신을 지니고 살지만 육신의 생각대로 싸우고 있는 것은 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Хотя мы и живем в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
- Восточный перевод - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
- La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, nous sommes des hommes et nous vivons comme tels, mais nous ne menons pas notre combat d’une manière purement humaine.
- リビングバイブル - 私がごくあたりまえの弱い人間であることは事実です。しかし私は、戦いに勝つために人間的な計画や方策を用いません。
- Nestle Aland 28 - Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα.
- Nova Versão Internacional - Pois, embora vivamos como homens , não lutamos segundo os padrões humanos.
- Hoffnung für alle - Natürlich bin auch ich nur ein Mensch, aber ich kämpfe nicht mit menschlichen Mitteln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi dù sống trong thế gian, nhưng không đấu tranh theo lối người đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้เราอยู่ในโลก เราก็ไม่ได้สู้รบตบมืออย่างที่โลกทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้พวกเราใช้ชีวิตอยู่ในโลก เราก็ไม่สู้รบอย่างที่โลกต่อสู้
- Thai KJV - เพราะว่า ถึงแม้เรายังดำเนินอยู่ในเนื้อหนังก็จริง แต่เราก็ไม่ได้สู้รบตามฝ่ายเนื้อหนัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงแม้เราจะใช้ชีวิตอยู่ในโลกนี้ก็จริง แต่เราก็ไม่ได้ต่อสู้เหมือนกับคนของโลกนี้
- onav - فَمَعَ أَنَّنَا نَعِيشُ في الْجَسَدِ، فَإِنَّنَا لَا نُحَارِبُ وَفْقاً لِلْجَسَدِ.
交叉引用
- 希伯來書 12:1 - 所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的累贅和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程,
- 加拉太書 2:20 - 我已經與基督一同被釘在十字架上;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;我如今在肉身裡活著的這生命,是因信 神的兒子而活;他愛我,為我捨己。
- 彼得前書 4:1 - 所以,既然基督在肉身受過苦,你們也要以同樣的心志裝備自己,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了,
- 彼得前書 4:2 - 好叫你們在肉身裡度餘下的光陰時,不再隨從人的私慾,只順從 神的旨意。
- 提摩太後書 2:3 - 你作為基督耶穌的精兵,要和我一同受苦。
- 提摩太後書 2:4 - 當兵的人沒有一個讓日常生活的事務纏身,這是為了討招兵的人喜歡。
- 羅馬書 8:13 - 因為你們如果隨從肉體而活,就必定死;但是,如果靠著聖靈治死身體的惡行,就會活著。
- 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,競賽的路我已經跑完了,所持的信仰我已經守住了。
- 提摩太前書 1:18 - 我兒提摩太啊,我照著從前關於你的先知信息,把這命令交託給你,為要你藉著這些先知信息打那美好的仗,
- 哥林多後書 10:4 - 因為我們作戰所用的兵器不屬於肉體,而有 神的能力,可以毀掉堅固的堡壘:毀掉各樣詭辯