逐节对照
- 当代译本 - “要夸耀,就当夸耀主的作为。”
- 新标点和合本 - 但夸口的,当指着主夸口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但“要夸耀的,该夸耀主”。
- 和合本2010(神版-简体) - 但“要夸耀的,该夸耀主”。
- 圣经新译本 - 夸口的应当靠着主夸口,
- 中文标准译本 - 不过“夸耀的当在主里夸耀。”
- 现代标点和合本 - 但夸口的,当指着主夸口。
- 和合本(拼音版) - 但夸口的 ,当指着主夸口。
- New International Version - But, “Let the one who boasts boast in the Lord.”
- New International Reader's Version - But, “The one who brags should brag about what the Lord has done.” ( Jeremiah 9:24 )
- English Standard Version - “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
- New Living Translation - As the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the Lord.”
- Christian Standard Bible - So let the one who boasts, boast in the Lord.
- New American Standard Bible - But the one who boasts is to boast in the Lord.
- New King James Version - But “he who glories, let him glory in the Lord.”
- Amplified Bible - However, “Let him who boasts boast in the Lord.”
- American Standard Version - But he that glorieth, let him glory in the Lord.
- King James Version - But he that glorieth, let him glory in the Lord.
- New English Translation - But the one who boasts must boast in the Lord.
- World English Bible - But “he who boasts, let him boast in the Lord.”
- 新標點和合本 - 但誇口的,當指着主誇口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但「要誇耀的,該誇耀主」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但「要誇耀的,該誇耀主」。
- 當代譯本 - 「要誇耀,就當誇耀主的作為。」
- 聖經新譯本 - 誇口的應當靠著主誇口,
- 呂振中譯本 - 誇口的要拿主來誇口;
- 中文標準譯本 - 不過「誇耀的當在主裡誇耀。」
- 現代標點和合本 - 但誇口的,當指著主誇口。
- 文理和合譯本 - 誇者宜以主而誇、
- 文理委辦譯本 - 誇者當以主而誇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、 誇者當以主而誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟是『人欲誇耀、誇耀天主也可;』
- Nueva Versión Internacional - Más bien, «Si alguien ha de gloriarse, que se gloríe en el Señor».
- 현대인의 성경 - 그러나 자랑하는 사람은 주 안에서 자랑하십시오.
- Новый Русский Перевод - «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» .
- Восточный перевод - «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un veut éprouver de la fierté, qu’il place sa fierté dans le Seigneur, déclare l’Ecriture .
- リビングバイブル - 「誇りたい者は、主のなさったことだけを誇れ」(エレミヤ9・24)と聖書にあるとおりです。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
- Nova Versão Internacional - Contudo, “quem se gloriar glorie-se no Senhor”,
- Hoffnung für alle - Es heißt doch: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Kinh Thánh chép: “Ai khoe khoang, hãy khoe về Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ “ผู้ที่อวดจงอวดองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้ที่โอ้อวด ก็จงให้เขาโอ้อวดพระผู้เป็นเจ้าเถิด”
交叉引用
- 腓立比书 3:3 - 因为真正受割礼的人是我们这些靠着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为荣、不倚靠自身条件的人。
- 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必被耶和华称为义人,得到荣耀。
- 哥林多前书 1:29 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
- 加拉太书 6:13 - 那些接受割礼的人自己也不能遵行律法。他们要你们接受割礼,无非是想借着你们的肉体夸耀。
- 加拉太书 6:14 - 至于我自己,我绝不夸耀别的,只夸耀我们主耶稣基督的十字架。因为对我来说,世上的一切都已经被钉在十字架上;对这世界来说,我已经被钉在十字架上。
- 诗篇 105:3 - 要以祂的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人心中快乐。
- 雅各书 1:9 - 卑微的弟兄高升,应当快乐。
- 雅各书 1:10 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
- 以赛亚书 41:16 - 你要簸它们,让风吹散它们, 让狂风卷走它们。 但你要以耶和华为喜乐, 以以色列的圣者为荣耀。
- 罗马书 5:11 - 不但如此,我们借着主耶稣基督与上帝和好之后,还要借着祂以上帝为乐。
- 以赛亚书 65:16 - 因此,在地上求福祉的人都必向信实的上帝祈求, 在地上起誓的人都必凭信实的上帝起誓。 因为过去的苦难已经被遗忘, 从我眼前消失了。
- 诗篇 106:5 - 使我看到你所拣选的人繁荣昌盛, 与他们同乐, 与你的子民一同夸耀。
- 耶利米书 4:2 - 如果你本着诚实、正直、公义, 凭永活的耶和华起誓, 你必成为万国的祝福, 得到他们的尊敬 。”
- 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
- 耶利米书 9:24 - 若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。”
- 哥林多前书 1:31 - 所以,正如圣经上说:“要夸耀,就当夸耀主的作为。”